Sri Dasam Granth

Sida - 280


ਹਣੇ ਕੇਤੇ ॥
hane kete |

alla dödas,

ਕਿਤੇ ਘਾਏ ॥
kite ghaae |

Hur många har gått sönder

ਕਿਤੇ ਧਾਏ ॥੭੬੪॥
kite dhaae |764|

De som återvände, dödades, många sårades och många flydde bort.764.

ਸਿਸੰ ਜੀਤੇ ॥
sisan jeete |

Barnen har vunnit,

ਭਟੰ ਭੀਤੇ ॥
bhattan bheete |

Krigarna är rädda.

ਮਹਾ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
mahaa krudhan |

(Barnen) med stor ilska

ਕੀਯੋ ਜੁਧੰ ॥੭੬੫॥
keeyo judhan |765|

Pojkarna segrade och krigarna var rädda, de var mycket upprörda och förde kriget.765.

ਦੋਊ ਭ੍ਰਾਤਾ ॥
doaoo bhraataa |

Båda bröderna (Lav och Kush)

ਖਗੰ ਖਯਾਤਾ ॥
khagan khayaataa |

få svärden att lysa,

ਮਹਾ ਜੋਧੰ ॥
mahaa jodhan |

Som är stora krigare

ਮੰਡੇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥੭੬੬॥
mandde krodhan |766|

Båda bröderna som var specialister på svärdsmanskap, i stort raseri var uppslukade av stort krig.766.

ਤਜੇ ਬਾਣੰ ॥
taje baanan |

(Han) genom att dra bågen

ਧਨੰ ਤਾਣੰ ॥
dhanan taanan |

släpp pilar,

ਮਚੇ ਬੀਰੰ ॥
mache beeran |

(I krig) finns det resolutioner

ਭਜੇ ਭੀਰੰ ॥੭੬੭॥
bhaje bheeran |767|

De drog sina pilbågar och avlade rustningen och när de såg dessa krigare absorberade i ett fruktansvärt krig, flydde grupperna av styrkor bort.767.

ਕਟੇ ਅੰਗੰ ॥
katte angan |

(flera) lemmar skärs av,

ਭਜੇ ਜੰਗੰ ॥
bhaje jangan |

(Många) flyr från kriget.

ਰਣੰ ਰੁਝੇ ॥
ranan rujhe |

Som är engagerade i striden

ਨਰੰ ਜੁਝੇ ॥੭੬੮॥
naran jujhe |768|

Efter att ha fått sina lemmar hackade, flydde krigarna och de återstående stred i kriget.768.

ਭਜੀ ਸੈਨੰ ॥
bhajee sainan |

(hela) armén har flytt,

ਬਿਨਾ ਚੈਨੰ ॥
binaa chainan |

Att vara rastlös

ਲਛਨ ਬੀਰੰ ॥
lachhan beeran |

Lachman Surma på grund av tålamod

ਫਿਰਯੋ ਧੀਰੰ ॥੭੬੯॥
firayo dheeran |769|

Armén, som var förvirrad, flydde bort, sedan återställde Laksman lugnet.769.

ਇਕੈ ਬਾਣੰ ॥
eikai baanan |

Fienden har dragit in en pil i bågen