Sri Dasam Granth

Sida - 1395


ਵਜ਼ਾ ਪਸ ਬ ਕਾਰ ਆਜ਼ਮਾਈ ਕੁਨੇਮ ॥੧੫॥
vazaa pas b kaar aazamaaee kunem |15|

"För att man har oberoende övertygelser och är utrustad med intelligens."(15)

ਯਕੇ ਰਾ ਦਿਹਦ ਫ਼ੀਲ ਦਹਿ ਹਜ਼ਾਰ ਮਸਤ ॥
yake raa dihad feel deh hazaar masat |

Den (prinsen), som var vis, förde dem (frön) till sitt hem,

ਹਮਹ ਮਸਤੀਓ ਮਸਤ ਜ਼ੰਜੀਰ ਬਸਤ ॥੧੬॥
hamah masateeo masat zanjeer basat |16|

Och fick även ett helt frö till av gram.(16)

ਦਿਗ਼ਰ ਰਾ ਦਿਹਦ ਅਸਪ ਪਾ ਸਦ ਹਜ਼ਾਰ ॥
digar raa dihad asap paa sad hazaar |

Det var tänkt att han skulle så fröet,

ਜ਼ਿ ਜ਼ਰ ਸਾਖ਼ਤਹ ਜ਼ੀਨ ਚੂੰ ਨਉ ਬਹਾਰ ॥੧੭॥
zi zar saakhatah zeen choon nau bahaar |17|

Och genom det kunde hans intelligens bedömas.(17)

ਸਿਯਮ ਰਾ ਦਿਹਦ ਸ਼ੁਤਰ ਸਿ ਸਦ ਹਜ਼ਾਰ ॥
siyam raa dihad shutar si sad hazaar |

Han sådde båda fröna i jorden,

ਹਮਹ ਨੁਕਰਹ ਬਾਰੋ ਹਮਹ ਜ਼ਰ ਨਿਗਾਰ ॥੧੮॥
hamah nukarah baaro hamah zar nigaar |18|

Och sökte den Allsmäktiges välsignelse.(18)

ਚੁਅਮ ਰਾ ਦਿਹਦ ਮੁੰਗ ਯਕ ਨੁਖ਼ਦ ਨੀਮ ॥
chuam raa dihad mung yak nukhad neem |

En period på sex månader hade gått, då

ਅਜ਼ਾ ਮਰਦ ਆਜ਼ਾਦ ਆਕਲ ਅਜ਼ੀਮ ॥੧੯॥
azaa marad aazaad aakal azeem |19|

Med början av den nya säsongen, grodde grönskan.(19)

ਬਿਯਾਵੁਰਦ ਪੁਰ ਅਕਲ ਖ਼ਾਨਹ ਕਜ਼ਾ ॥
biyaavurad pur akal khaanah kazaa |

Han fortsatte att upprepa processen i tio år,

ਦਿਗ਼ਰ ਨੀਮ ਨੁਖ਼ਦਸ਼ ਬ ਬਸਤਨ ਅਜ਼ਾ ॥੨੦॥
digar neem nukhadash b basatan azaa |20|

Och ökade produktionen genom att ta hand om dem skickligt.(20)

ਹਮੀ ਖ਼ਾਸ਼ਤ ਕੋ ਤੁਖ਼ਮ ਰੇਜ਼ੀ ਕੁਨਦ ॥
hamee khaashat ko tukham rezee kunad |

Genom att upprepa sådden tio, tjugo gånger,

ਖ਼ਿਰਦ ਆਜ਼ਮਾਯਸ਼ ਬਰੇਜ਼ੀ ਕੁਨਦ ॥੨੧॥
khirad aazamaayash barezee kunad |21|

Han samlade många högar av spannmål.(21)

ਦਫ਼ਨ ਕਰਦ ਹਰਦੋ ਜ਼ਮੀਂ ਅੰਦਰਾ ॥
dafan karad harado zameen andaraa |

Genom att göra det samlade han en stor mängd rikedomar,

ਨਜ਼ਰ ਕਰਦ ਬਰ ਸ਼ੁਕਰ ਸਾਹਿਬ ਗਿਰਾ ॥੨੨॥
nazar karad bar shukar saahib giraa |22|

Som hade kommit genom dessa högar av spannmål.(22)

ਚੁ ਸ਼ਸ਼ ਮਾਹਿ ਗੁਸ਼ਤੰਦ ਦਰਾ ਦਫ਼ਨਵਾਰ ॥
chu shash maeh gushatand daraa dafanavaar |

Med dessa (pengar) köpte han tio tusen elefanter,

ਪਦੀਦ ਆਮਦਹ ਸਬਜ਼ਹੇ ਨਉ ਬਹਾਰ ॥੨੩॥
padeed aamadah sabazahe nau bahaar |23|

som var höga som berg och de gick som vattnet i floden Nilen.(23)

ਬਰੇਜ਼ੀਦ ਦਹਿ ਸਾਲ ਤੁਖ਼ਮੇ ਕਜ਼ਾ ॥
barezeed deh saal tukhame kazaa |

Dessutom köpte han fem tusen hästar,

ਬ ਪਰਵਰਦਹ ਓਰਾ ਬੁਰੀਦਨ ਅਜ਼ਾ ॥੨੪॥
b paravaradah oraa bureedan azaa |24|

Som hade förgyllda sadlar och silverprylar.(24)

ਬਰੇਜ਼ੀ ਦਹੇ ਬੀਸਤ ਬਾਰਸ਼ ਅਜ਼ੋ ॥
barezee dahe beesat baarash azo |

Tre tusen kameler, som han hade förvärvat,

ਬਸੇ ਗਸ਼ਤਹ ਖ਼ਰਵਾਰ ਦਾਨਹ ਅਜ਼ੋ ॥੨੫॥
base gashatah kharavaar daanah azo |25|

Alla hade påsar fulla av guld och silver på ryggen.(25)

ਚੁਨਾ ਜ਼ਿਯਾਦਹ ਸ਼ੁਦ ਦਉਲਤੇ ਦਿਲ ਕਰਾਰ ॥
chunaa ziyaadah shud daulate dil karaar |

Med den monetära styrkan som kommer genom ett frö,

ਕਜ਼ੋ ਦਾਨਹ ਸ਼ੁਦ ਦਾਨਹਾਏ ਅੰਬਾਰ ॥੨੬॥
kazo daanah shud daanahaae anbaar |26|

Han bebodde en ny stad som heter Delhi.(26)

ਖ਼ਰੀਦਹ ਅਜ਼ਾ ਨਕਦ ਦਹਿ ਹਜ਼ਾਰ ਫ਼ੀਲ ॥
khareedah azaa nakad deh hazaar feel |

Och pengarna som kom genom moongfröet han blomstrade staden Moong,