Sri Dasam Granth

Sida - 283


ਚਿਕਾਰ ਚਾਵਡੀ ਨਭੰ ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਰੀ ਫਿਰੰ ॥
chikaar chaavaddee nabhan fikant finkaree firan |

Det kusliga ljudet av att blåsa nafiris händer kontinuerligt.

ਭਕਾਰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਣੰ ਡਿਕਾਰ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ॥੭੯੨॥
bhakaar bhoot pretanan ddikaar ddaakanee ddulan |792|

Gammarna skrek och strövade runt i himlen, spökena och djävulerna började skrika på slagfältet och vampyrerna strövade omkring medan de rapade. 792.

ਗਿਰੈ ਧਰੰ ਧੁਰੰ ਧਰੰ ਧਰਾ ਧਰੰ ਧਰੰ ਜਿਵੰ ॥
girai dharan dhuran dharan dharaa dharan dharan jivan |

När krigarna ser Bharata på slagfältet flyr de i rädsla.

ਭਭਜਿ ਸ੍ਰਉਣਤੰ ਤਣੈ ਉਠੰਤ ਭੈ ਕਰੀ ਧੁਨੰ ॥
bhabhaj sraunatan tanai utthant bhai karee dhunan |

Krigarna, på vilken sida av jorden de än befann sig, började falla, blodet rann från de flyende krigarnas kroppar och det hördes fruktansvärda rop

ਉਠੰਤ ਗਦ ਸਦਣੰ ਨਨਦ ਨਿਫਿਰੰ ਰਣੰ ॥
autthant gad sadanan nanad nifiran ranan |

Balak (Love and Kush) skjuter argt pilar i pannan på krigarna.

ਬਬਰਖ ਸਾਇਕੰ ਸਿਤੰ ਘੁਮੰਤ ਜੋਧਣੋ ਬ੍ਰਣੰ ॥੭੯੩॥
babarakh saaeikan sitan ghumant jodhano branan |793|

Resonansen av fife fyllde slagfältet och klungorna av krigare som duschade pilarna och tillfogades sår började vandra.793.

ਭਜੰਤ ਭੈ ਧਰੰ ਭਟੰ ਬਿਲੋਕ ਭਰਥਣੋ ਰਣੰ ॥
bhajant bhai dharan bhattan bilok bharathano ranan |

Här slutar Bhartha-bandha-kapitlet i Ramavatara av Sri Bachitra Natak.

ਚਲਯੋ ਚਿਰਾਇ ਕੈ ਚਪੀ ਬਬਰਖ ਸਾਇਕੋ ਸਿਤੰ ॥
chalayo chiraae kai chapee babarakh saaeiko sitan |

När de såg kriget i Bharat började många krigare fly fruktansvärt. På den här sidan började Bharat i stor raseri att duscha pilar.

ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਸਾਇਕੰ ਸਿਸੰ ਬਬਧ ਭਾਲਣੋ ਭਟੰ ॥
su krudh saaeikan sisan babadh bhaalano bhattan |

Krigarna flydde i rädsla och lämnade Bharata ensam på jorden.

ਪਪਾਤ ਪ੍ਰਿਥਵੀਯੰ ਹਠੀ ਮਮੋਹ ਆਸ੍ਰ ਮੰਗਤੰ ॥੭੯੪॥
papaat prithaveeyan hatthee mamoh aasr mangatan |794|

Vismannens söner i stor förtvivlan duschade en salva av pilar och fick Bharat att falla på jorden.794.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਾਵਤਾਰੇ ਭਰਥ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattake raamaavataare bharath badheh dhiaae samaapatan |

När Sitas herre (Sri Rama) hörde Bharatas brors kamp

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ
anoop naraaj chhand

ANOOP NIRAAJ STANZA

ਭਭਜਿ ਭੀਤਣੋ ਭਟੰ ਤਤਜਿ ਭਰਥਣੋ ਭੂਅੰ ॥
bhabhaj bheetano bhattan tataj bharathano bhooan |

Att driva bort mäktiga krigare och slå de mäktiga med vrede,

ਗਿਰੰਤ ਲੁਥਤੰ ਉਠੰ ਰੁਰੋਦ ਰਾਘਵੰ ਤਟੰ ॥
girant luthatan utthan rurod raaghavan tattan |

Krigarna flydde och lämnade Bharat fallen på jorden och reste sig och föll över lik kom de till Ram.

ਜੁਝੇ ਸੁ ਭ੍ਰਾਤ ਭਰਥਣੋ ਸੁਣੰਤ ਜਾਨਕੀ ਪਤੰ ॥
jujhe su bhraat bharathano sunant jaanakee patan |

Med dem åska som molnens åska, varifrån en fruktansvärd ton utgår.

ਪਪਾਤ ਭੂਮਿਣੋ ਤਲੰ ਅਪੀੜ ਪੀੜਤੰ ਦੁਖੰ ॥੭੯੫॥
papaat bhoomino talan apeerr peerratan dukhan |795|

När Ram fick kännedom om Bharats död, föll han ned från jorden, mycket ångestladdad av sorg.795.

ਸਸਜ ਜੋਧਣੰ ਜੁਧੀ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਬਧਣੋ ਬਰੰ ॥
sasaj jodhanan judhee su krudh badhano baran |

Häxor skriker i himlen och schakaler strövar omkring på jorden.

ਤਤਜਿ ਜਗ ਮੰਡਲੰ ਅਦੰਡ ਦੰਡਣੋ ਨਰੰ ॥
tataj jag manddalan adandd danddano naran |

Ram själv började kriga i stor raseri efter att ha dekorerat sin armé av krigare för att döda de tappra kämparna och straffa de ostraffade

ਸੁ ਗਜ ਬਜ ਬਾਜਣੋ ਉਠੰਤ ਭੈ ਧਰੀ ਸੁਰੰ ॥
su gaj baj baajano utthant bhai dharee suran |

Parbati bär huvudet (av krigare i rund-mala) och Shiva dansar i öknen.

ਸਨਧ ਬਧ ਖੈ ਦਲੰ ਸਬਧ ਜੋਧਣੋ ਬਰੰ ॥੭੯੬॥
sanadh badh khai dalan sabadh jodhano baran |796|

När gudarna hörde elefanternas och hästarnas röster blev också gudarna rädda och i denna armé fanns flera hjältar som kunde förgöra de täckta styrkorna.796.

ਚਚਕ ਚਾਵਡੀ ਨਭੰ ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਰੀ ਧਰੰ ॥
chachak chaavaddee nabhan fikant finkaree dharan |

Tilka vers

ਭਖੰਤ ਮਾਸ ਹਾਰਣੰ ਬਮੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ਦੁਰਗਯੰ ॥
bhakhant maas haaranan bamant jvaal duragayan |

Strövande på himlen började gamarna röra sig på jorden, gudinnan Durga dök upp och duschade otaliga eldar och åt upp köttet.

ਪੁਅੰਤ ਪਾਰਬਤੀ ਸਿਰੰ ਨਚੰਤ ਈਸਣੋ ਰਣੰ ॥
puant paarabatee siran nachant eesano ranan |

Pilar flyger,

ਭਕੰਤ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਣੋ ਬਕੰਤ ਬੀਰ ਬੈਤਲੰ ॥੭੯੭॥
bhakant bhoot pretano bakant beer baitalan |797|

Det verkade som om Shiva, Parvatis herre, var engagerad i Tandava-dans på slagfältet. De avskyvärda ropen från spöken, djävlar och modiga Vaitals hörs.797.

ਤਿਲਕਾ ਛੰਦ ॥
tilakaa chhand |

TILKA STANZA

ਜੁਟੇ ਵੀਰੰ ॥
jutte veeran |

(till vem) pilarna skjuter

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

De springer iväg.

ਫੁਟੇ ਅੰਗੰ ॥
futte angan |

Religion

ਤੁਟੇ ਤੰਗੰ ॥੭੯੮॥
tutte tangan |798|

Krigarna började slåss, pilarna duschades, lemmarna hackades och hästarnas sadlar slets sönder.798.

ਭਗੇ ਵੀਰੰ ॥
bhage veeran |

Krigare slåss,

ਲਗੇ ਤੀਰੰ ॥
lage teeran |

Rasande av ilska

ਪਿਖੇ ਰਾਮੰ ॥
pikhe raaman |

(Och de säger-) Bind de två barnen

ਧਰਮੰ ਧਾਮੰ ॥੭੯੯॥
dharaman dhaaman |799|

Krigarna började springa på att bli skjutna av pilar. Dharmas (Ram) sbode såg allt detta.799.

ਜੁਝੇ ਜੋਧੰ ॥
jujhe jodhan |

Då är de tillräckligt nära,

ਮਚੇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
mache krodhan |

är omringad

ਬੰਧੋ ਬਾਲੰ ॥
bandho baalan |

Båda barnhjältar

ਬੀਰ ਉਤਾਲੰ ॥੮੦੦॥
beer utaalan |800|

Då de var rasande började krigarna slåss och sa: "Arrestera och bind snabbt dessa pojkar."800.

ਢੁਕੇ ਫੇਰ ॥
dtuke fer |

Utan tvekan

ਲਿਨੇ ਘੇਰ ॥
line gher |

skjut pilar,

ਵੀਰੈਂ ਬਾਲ ॥
veerain baal |

Hjältar faller,

ਜਿਉ ਦ੍ਵੈਕਾਲ ॥੮੦੧॥
jiau dvaikaal |801|

Soldaterna rusade fram och belägrade både den dödsliknande strålande pojken.801.

ਤਜੀ ਕਾਣ ॥
tajee kaan |

(många) lemmar skärs av,

ਮਾਰੇ ਬਾਣ ॥
maare baan |

(många) har fallit i strid,

ਡਿਗੇ ਵੀਰ ॥
ddige veer |

Av hjältar i krig

ਭਗੇ ਧੀਰ ॥੮੦੨॥
bhage dheer |802|

Pojkarna avfyrade orädd pilar med vilka krigarna föll och mycket uthålliga flydde bort.802.

ਕਟੇ ਅੰਗ ॥
katte ang |

(Alla) Dharma-Dham

ਡਿਗੇ ਜੰਗ ॥
ddige jang |

Förutom Sri Ram

ਸੁਧੰ ਸੂਰ ॥
sudhan soor |

De springer iväg