Sri Dasam Granth

Side - 283


ਚਿਕਾਰ ਚਾਵਡੀ ਨਭੰ ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਰੀ ਫਿਰੰ ॥
chikaar chaavaddee nabhan fikant finkaree firan |

Den uhyggelige lyd af at blæse nafiris sker konstant.

ਭਕਾਰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਣੰ ਡਿਕਾਰ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ॥੭੯੨॥
bhakaar bhoot pretanan ddikaar ddaakanee ddulan |792|

Gribbene skreg og strejfede cirkulært på himlen, spøgelserne og djævlerne begyndte at råbe på slagmarken, og vampyrerne strejfede, mens de bøvsen. 792.

ਗਿਰੈ ਧਰੰ ਧੁਰੰ ਧਰੰ ਧਰਾ ਧਰੰ ਧਰੰ ਜਿਵੰ ॥
girai dharan dhuran dharan dharaa dharan dharan jivan |

Da de ser Bharata på slagmarken, løber krigerne væk i frygt.

ਭਭਜਿ ਸ੍ਰਉਣਤੰ ਤਣੈ ਉਠੰਤ ਭੈ ਕਰੀ ਧੁਨੰ ॥
bhabhaj sraunatan tanai utthant bhai karee dhunan |

Krigerne, uanset hvilken side af jorden de var, begyndte at falde, blodet flød fra de flygtende krigeres kroppe, og der lød frygtelige råb.

ਉਠੰਤ ਗਦ ਸਦਣੰ ਨਨਦ ਨਿਫਿਰੰ ਰਣੰ ॥
autthant gad sadanan nanad nifiran ranan |

Balak (Love and Kush) skyder vredt pile ind i panden på krigerne.

ਬਬਰਖ ਸਾਇਕੰ ਸਿਤੰ ਘੁਮੰਤ ਜੋਧਣੋ ਬ੍ਰਣੰ ॥੭੯੩॥
babarakh saaeikan sitan ghumant jodhano branan |793|

Resonansen af fife fyldte slagmarken, og klyngerne af krigere, der overøser pilene og blev påført sår, begyndte at vandre.793.

ਭਜੰਤ ਭੈ ਧਰੰ ਭਟੰ ਬਿਲੋਕ ਭਰਥਣੋ ਰਣੰ ॥
bhajant bhai dharan bhattan bilok bharathano ranan |

Her slutter Bhartha-bandha kapitlet af Ramavatara af Sri Bachitra Natak.

ਚਲਯੋ ਚਿਰਾਇ ਕੈ ਚਪੀ ਬਬਰਖ ਸਾਇਕੋ ਸਿਤੰ ॥
chalayo chiraae kai chapee babarakh saaeiko sitan |

Da de så krigen i Bharat, begyndte mange krigere at løbe frygtsomt væk. På denne side begyndte Bharat i stor raseri at kaste pile.

ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਸਾਇਕੰ ਸਿਸੰ ਬਬਧ ਭਾਲਣੋ ਭਟੰ ॥
su krudh saaeikan sisan babadh bhaalano bhattan |

Krigerne flygtede i frygt og efterlod Bharata alene på jorden.

ਪਪਾਤ ਪ੍ਰਿਥਵੀਯੰ ਹਠੀ ਮਮੋਹ ਆਸ੍ਰ ਮੰਗਤੰ ॥੭੯੪॥
papaat prithaveeyan hatthee mamoh aasr mangatan |794|

Vismandens sønner i stor vrede overøste en salve af pile og fik Bharat til at falde på jorden.794.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਾਵਤਾਰੇ ਭਰਥ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattake raamaavataare bharath badheh dhiaae samaapatan |

Da Sitas herre (Sri Rama) hørte Bharatas brors kamp

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ
anoop naraaj chhand

ANOOP NIRAAJ STANZA

ਭਭਜਿ ਭੀਤਣੋ ਭਟੰ ਤਤਜਿ ਭਰਥਣੋ ਭੂਅੰ ॥
bhabhaj bheetano bhattan tataj bharathano bhooan |

At jage mægtige krigere bort og slå de mægtige med vrede,

ਗਿਰੰਤ ਲੁਥਤੰ ਉਠੰ ਰੁਰੋਦ ਰਾਘਵੰ ਤਟੰ ॥
girant luthatan utthan rurod raaghavan tattan |

Krigerne flygtede og efterlod Bharat falden på jorden og rejste sig og faldt over lig, de kom til Ram.

ਜੁਝੇ ਸੁ ਭ੍ਰਾਤ ਭਰਥਣੋ ਸੁਣੰਤ ਜਾਨਕੀ ਪਤੰ ॥
jujhe su bhraat bharathano sunant jaanakee patan |

Med dem torden som skyernes torden, hvorfra der udgår en frygtsom tone.

ਪਪਾਤ ਭੂਮਿਣੋ ਤਲੰ ਅਪੀੜ ਪੀੜਤੰ ਦੁਖੰ ॥੭੯੫॥
papaat bhoomino talan apeerr peerratan dukhan |795|

Da Ram kom til at vide om Bharats død, faldt han meget fortvivlet af sorger ned af jorden.795.

ਸਸਜ ਜੋਧਣੰ ਜੁਧੀ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਬਧਣੋ ਬਰੰ ॥
sasaj jodhanan judhee su krudh badhano baran |

Hekse skriger på himlen og sjakaler strejfer rundt på jorden.

ਤਤਜਿ ਜਗ ਮੰਡਲੰ ਅਦੰਡ ਦੰਡਣੋ ਨਰੰ ॥
tataj jag manddalan adandd danddano naran |

Ram selv startede i krig i stor raseri efter at have dekoreret sin hær af krigere for at dræbe de modige krigere og straffe ustraffede

ਸੁ ਗਜ ਬਜ ਬਾਜਣੋ ਉਠੰਤ ਭੈ ਧਰੀ ਸੁਰੰ ॥
su gaj baj baajano utthant bhai dharee suran |

Parbati bærer hovedet (af krigere i rund-mala), og Shiva danser i ørkenen.

ਸਨਧ ਬਧ ਖੈ ਦਲੰ ਸਬਧ ਜੋਧਣੋ ਬਰੰ ॥੭੯੬॥
sanadh badh khai dalan sabadh jodhano baran |796|

Ved at høre elefanternes og hestenes stemmer blev guderne også bange, og i denne hær var der flere helte, der kunne ødelægge de pyntede styrker.796.

ਚਚਕ ਚਾਵਡੀ ਨਭੰ ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਰੀ ਧਰੰ ॥
chachak chaavaddee nabhan fikant finkaree dharan |

Tilka vers

ਭਖੰਤ ਮਾਸ ਹਾਰਣੰ ਬਮੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ਦੁਰਗਯੰ ॥
bhakhant maas haaranan bamant jvaal duragayan |

Gribbene strejfede rundt på himlen og begyndte at bevæge sig på jorden, gudinden Durga dukkede op, da hun badede utallige ild og spiste kødet.

ਪੁਅੰਤ ਪਾਰਬਤੀ ਸਿਰੰ ਨਚੰਤ ਈਸਣੋ ਰਣੰ ॥
puant paarabatee siran nachant eesano ranan |

Pilene flyver,

ਭਕੰਤ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਣੋ ਬਕੰਤ ਬੀਰ ਬੈਤਲੰ ॥੭੯੭॥
bhakant bhoot pretano bakant beer baitalan |797|

Det så ud til, at Shiva, Parvatis herre, var engageret i Tandava-dans på slagmarken. De afskyelige råb fra spøgelser, fjender og modige Vaitals bliver hørt.797.

ਤਿਲਕਾ ਛੰਦ ॥
tilakaa chhand |

TILKA STANZA

ਜੁਟੇ ਵੀਰੰ ॥
jutte veeran |

(til hvem) pilene skyder

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

De løber væk.

ਫੁਟੇ ਅੰਗੰ ॥
futte angan |

Religion

ਤੁਟੇ ਤੰਗੰ ॥੭੯੮॥
tutte tangan |798|

Krigerne begyndte at kæmpe, pilene blev oversvømmet, lemmerne blev hugget og hestenes sadler revet.798.

ਭਗੇ ਵੀਰੰ ॥
bhage veeran |

Krigere kæmper,

ਲਗੇ ਤੀਰੰ ॥
lage teeran |

Rasende af vrede

ਪਿਖੇ ਰਾਮੰ ॥
pikhe raaman |

(Og de siger-) Bind de to børn

ਧਰਮੰ ਧਾਮੰ ॥੭੯੯॥
dharaman dhaaman |799|

Krigerne begyndte at løbe på at blive skudt af pile. Dharmas (Ram) sbode så alt dette.799.

ਜੁਝੇ ਜੋਧੰ ॥
jujhe jodhan |

Så er de tæt nok på,

ਮਚੇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
mache krodhan |

er omgivet

ਬੰਧੋ ਬਾਲੰ ॥
bandho baalan |

Begge børnehelte

ਬੀਰ ਉਤਾਲੰ ॥੮੦੦॥
beer utaalan |800|

Da de var rasende, begyndte krigerne at kæmpe og sagde: "Arrestér og bind hurtigt disse drenge."

ਢੁਕੇ ਫੇਰ ॥
dtuke fer |

Uden tøven

ਲਿਨੇ ਘੇਰ ॥
line gher |

skyde pile,

ਵੀਰੈਂ ਬਾਲ ॥
veerain baal |

Helte falder,

ਜਿਉ ਦ੍ਵੈਕਾਲ ॥੮੦੧॥
jiau dvaikaal |801|

Soldaterne skyndte sig frem og belejrede både den dødslignende strålende dreng.801.

ਤਜੀ ਕਾਣ ॥
tajee kaan |

(mange) lemmer er skåret af,

ਮਾਰੇ ਬਾਣ ॥
maare baan |

(mange) er faldet i kamp,

ਡਿਗੇ ਵੀਰ ॥
ddige veer |

Af helte i krig

ਭਗੇ ਧੀਰ ॥੮੦੨॥
bhage dheer |802|

Drengene affyrede frygtløst pile, hvormed krigerne faldt, og meget udholdende flygtede væk.802.

ਕਟੇ ਅੰਗ ॥
katte ang |

(Alle) Dharma-Dham

ਡਿਗੇ ਜੰਗ ॥
ddige jang |

Undtagen Sri Ram

ਸੁਧੰ ਸੂਰ ॥
sudhan soor |

De løber væk