Et sted på krigsområdet faldt heste om på jorden efter at have spist deres mad.
(Det så sådan ud), som om Qazi'erne bøjede sig i Kaba (for at læse) Namaz'erne. 268.
Hati Banke-krigere med gope og gulitran (jernhandsker) bundet på fingrene.
Og de frygtløse ('Nisake') fortsatte i et rasende raseri.
Et eller andet sted lå skjoldene og panserne gennemboret
Og et eller andet sted bærer gribbene kødbundterne. 269.
Et eller andet sted var soldaterne, hestene, nagarchi faldet
Og et sted lå de lemlæstede soldater døde.
Et sted blev elefanterne dræbt.
(De lignede), som om de var bjerge, der var brudt af torden. 270.
Selv:
Da (Maha Kaal) kom med en kirpan (i hånden) var alle guderne og dæmonerne bange for at se ham.
Asiketu (den store tidsalder) fremstod som syndflodens dag med en viftende bue.
Ansigterne (af alle) blev blege (blev blege), spyttet tørrede op, og millioner tog våben og flygtede (således).
Som om at høre lyden af vinden i stedet for sæbe (de fløj væk) 271.
Et eller andet sted drak postbudene blod, og et eller andet sted skreg vampyrerne og spøgelserne.
Et eller andet sted spillede doruen på tromme, og et eller andet sted råbte spøgelserne og spøgelserne.
Et eller andet sted blev der spillet Sankha ('krig') mridangas, upangs, og et eller andet sted blev den voldsomme (lyd) af Bhai Bhai hørt blandt krigerne i krig.
Et sted var krigerne pludselig kommet og stoppede og påførte sår ved at slå med vrede. 272.
Da de så sådan en frygtelig krig, blev krigerne fra fjendens side fyldt med vrede
Holder spyd, pil, bue, kirpan, mace, spyd trishul
De plejede at angribe fjenden, mens de råbte og trak sig ikke tilbage efter at have båret spærreilden af mange pile.
(Deres) kroppe (faldt) i stykker på slagmarken, men de udtrykte ikke deres sorg gennem munden. 273.
ubøjelig:
De (gigantiske) svævende våben med begge arme bruges til at slibe tænder og angribe
Og Bajra plejede at skyde pile, skorpioner og pile.
Tote var døende, men flyttede ikke tilbage.
De mænd blev pludselig overhældt med diarré. 274.
Dubhiya (kriger) fuld af raseri
De faldt i stykker, men (deres) fødder faldt ikke bagud.
Krigere plejede at kæmpe og falde i kamp
Og at få en masse lykke, plejede de at leve i himlen. 275.
Selv:
Devaerne (specifikt: her burde være 'dæmoner') blev meget vrede, tog deres kirpaner frem og flygtede til slagmarken.
Trodsende og bevæbnet skyndte de sig til slagmarken og trak sig ikke engang to skridt tilbage.
De råbte frygtløst 'Maro' 'Maro', mens alterne brølede.
(Det virkede), som om de brusede pile som dråber, der faldt fra grenene i Sawan-sæsonen. 276.
Dhul, Jatayu osv. alle krigerne kom med våben.
De store stædige mennesker blev meget vrede og tog pile og sværd i hænderne.
Store krigere fra alle fire sider kom op med stirrende øjne
Og han kom og kæmpede med Khargadhuj (den store tidsalder) og gik ikke engang to skridt (dvs. bevægede sig ikke tilbage) uden at vende ansigtet mod slagmarken. 277.
Med en masse spænding i deres sind tog krigerne forskellige typer rustninger og faldt fra hinanden.
Kavach, Kirpan osv. kom alle sammen pyntede og meget vrede op og tyggede på deres læber.
Alle af dem var født i gode klaner og var ikke ringere i noget.
De faldt i kamp med Khargadhuj (den store tidsalder), og alle deres lemmer var gennemvædet med blod. 278.
fireogtyve:
Så da Kala blev fyldt med vrede,
(Så han) dræbte de ugudelige i brodden.