Sri Dasam Granth

Side - 212


ਰੁਲੀਏ ਪਖਰੀਏ ਆਹਾੜੇ ॥੧੨੦॥
rulee pakharee aahaarre |120|

Krigerne mumlede og faldt som martyrer, og heltene iført rustninger rullede i støv.120.

ਬਕੇ ਬਬਾੜੇ ਬੰਕਾਰੰ ॥
bake babaarre bankaaran |

Krigerne gøede,

ਨਚੇ ਪਖਰੀਏ ਜੁਝਾਰੰ ॥
nache pakharee jujhaaran |

De modige krigere tordnede, og krigerne iført stålrustninger begyndte at danse, da de var berusede.

ਬਜੇ ਸੰਗਲੀਏ ਭੀਹਾਲੇ ॥
baje sangalee bheehaale |

Frygtens lænkede snerren lød,

ਰਣ ਰਤੇ ਮਤੇ ਮੁਛਾਲੇ ॥੧੨੧॥
ran rate mate muchhaale |121|

De frygtelige trompeter rungede, og krigerne med frygtelige knurhår begyndte at kæmpe i krigen.121.

ਉਛਲੀਏ ਕਛੀ ਕਛਾਲੇ ॥
auchhalee kachhee kachhaale |

Heste galoperende (tilsyneladende) fra Kutch-regionen.

ਉਡੇ ਜਣੁ ਪਬੰ ਪਛਾਲੇ ॥
audde jan paban pachhaale |

Krigerne kæmpede med hinanden, mens de snoede deres knurhår. De huggende helte hoppede som de bevingede bjerge.

ਜੁਟੇ ਭਟ ਛੁਟੇ ਮੁਛਾਲੇ ॥
jutte bhatt chhutte muchhaale |

Bhats blev samlet (indbyrdes) og spyd med bomber bevægede sig,

ਰੁਲੀਏ ਆਹਾੜੰ ਪਖਰਾਲੇ ॥੧੨੨॥
rulee aahaarran pakharaale |122|

De modige soldater iført rustninger ligger på øret.122.

ਬਜੇ ਸੰਧੂਰੰ ਨਗਾਰੇ ॥
baje sandhooran nagaare |

Klokkerne på elefanterne lød,

ਕਛੇ ਕਛੀਲੇ ਲੁਝਾਰੇ ॥
kachhe kachheele lujhaare |

Trompeterne rungede op til fjerne steder, og hestene begyndte at løbe her og der.

ਗਣ ਹੂਰੰ ਪੂਰੰ ਗੈਣਾਯੰ ॥
gan hooran pooran gainaayan |

Hele himlen var fyldt med flokke af hurs,

ਅੰਜਨਯੰ ਅੰਜੇ ਨੈਣਾਯੰ ॥੧੨੩॥
anjanayan anje nainaayan |123|

De himmelske piger begyndte at strejfe rundt i himlen og pyntede sig og satte collyrium i deres øjne, begyndte de at se krigen.123.

ਰਣ ਣਕੇ ਨਾਦੰ ਨਾਫੀਰੰ ॥
ran nake naadan naafeeran |

Små stemmer ekkoede.

ਬਬਾੜੇ ਬੀਰੰ ਹਾਬੀਰੰ ॥
babaarre beeran haabeeran |

De tordnende musikinstrumenter blev spillet i krigen, og de tapre soldater brølede.

ਉਘੇ ਜਣੁ ਨੇਜੇ ਜਟਾਲੇ ॥
aughe jan neje jattaale |

Opadvendte næser (så det virkede), som om jat-helgener stod.

ਛੁਟੇ ਸਿਲ ਸਿਤਿਯੰ ਮੁਛਾਲੇ ॥੧੨੪॥
chhutte sil sitiyan muchhaale |124|

Krigerne, der holdt deres spyd i hænderne, begyndte at slå dem, krigernes våben og våben blev taget i brug.124.

ਭਟ ਡਿਗੇ ਘਾਯੰ ਅਘਾਯੰ ॥
bhatt ddige ghaayan aghaayan |

De krigere, der var trætte af deres sår, faldt ned

ਤਨ ਸੁਭੇ ਅਧੇ ਅਧਾਯੰ ॥
tan subhe adhe adhaayan |

De sårede krigere faldt om, og deres kroppe blev hugget.

ਦਲ ਗਜੇ ਬਜੇ ਨੀਸਾਣੰ ॥
dal gaje baje neesaanan |

Hærene brølede, tordenen lød

ਚੰਚਲੀਏ ਤਾਜੀ ਚੀਹਾਣੰ ॥੧੨੫॥
chanchalee taajee cheehaanan |125|

Hærene tordnede, og trompeterne rungede, de urolige heste kneb på slagmarken.125.

ਚਵ ਦਿਸਯੰ ਚਿੰਕੀ ਚਾਵੰਡੈ ॥
chav disayan chinkee chaavanddai |

Gribbe skreg på alle fire sider,

ਖੰਡੇ ਖੰਡੇ ਕੈ ਆਖੰਡੈ ॥
khandde khandde kai aakhanddai |

Gribbene skreg på alle fire sider, og de begyndte at reducere allerede hakkede kroppe i stykker.

ਰਣ ੜੰਕੇ ਗਿਧੰ ਉਧਾਣੰ ॥
ran rranke gidhan udhaanan |

Gribbene, der sad på et højt (sted), plejede at tale sådan

ਜੈ ਜੰਪੈ ਸਿੰਧੰ ਸੁਧਾਣੰ ॥੧੨੬॥
jai janpai sindhan sudhaanan |126|

I junglen på den slagmark begyndte de at lege med kødstykkerne, og de adepter og yogier ønskede sejr.126.

ਫੁਲੇ ਜਣੁ ਕਿੰਸਕ ਬਾਸੰਤੰ ॥
fule jan kinsak baasantan |

Som om cashewnødderne blomstrede om foråret-

ਰਣ ਰਤੇ ਸੂਰਾ ਸਾਮੰਤੰ ॥
ran rate sooraa saamantan |

Ligesom blomsterne blomstrer om foråret, ses på samme måde de mægtige krigere, der kæmper i krigen.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਸੁੰਡੀ ਸੁੰਡਾਣੰ ॥
ddige ran sunddee sunddaanan |

Snablerne af elefanter lå på marken

ਧਰ ਭੂਰੰ ਪੂਰੰ ਮੁੰਡਾਣੰ ॥੧੨੭॥
dhar bhooran pooran munddaanan |127|

Elefanternes snabel begyndte at falde på slagmarken, og hele jorden var fyldt med afhuggede hoveder.127.

ਮਧੁਰ ਧੁਨਿ ਛੰਦ ॥
madhur dhun chhand |

MADHUR DHUN STANZA

ਤਰ ਭਰ ਰਾਮੰ ॥
tar bhar raaman |

Rama (med pile) gav et kogger.

ਪਰਹਰ ਕਾਮੰ ॥
parahar kaaman |

Parashuram, der havde opgivet sine ønsker, skabte en sensation i alle fire retninger,

ਧਰ ਬਰ ਧੀਰੰ ॥
dhar bar dheeran |

Tålmodighed og styrke

ਪਰਹਰਿ ਤੀਰੰ ॥੧੨੮॥
parahar teeran |128|

Og begyndte at afgive pile som de tapre figurer.128.

ਦਰ ਬਰ ਗਯਾਨੰ ॥
dar bar gayaanan |

(se Parashurama) styrken af hele partiet,

ਪਰ ਹਰਿ ਧਯਾਨੰ ॥
par har dhayaanan |

Mens de så hans vrede, mediterede visdommens mænd over Herren,

ਥਰਹਰ ਕੰਪੈ ॥
tharahar kanpai |

Alle rystede

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜੰਪੈ ॥੧੨੯॥
har har janpai |129|

Og begyndte at gentage Herrens navn, skælvende af frygt.129.

ਕ੍ਰੋਧੰ ਗਲਿਤੰ ॥
krodhan galitan |

(Krigerne drak deres) vrede,

ਬੋਧੰ ਦਲਿਤੰ ॥
bodhan dalitan |

Plaget af ekstremt raseri blev intellektet ødelagt.

ਕਰ ਸਰ ਸਰਤਾ ॥
kar sar sarataa |

Pile bevægede sig i hænderne.

ਧਰਮਰ ਹਰਤਾ ॥੧੩੦॥
dharamar harataa |130|

En strøm af pile flød fra hans hænder og med dem blev modstandernes livsånde fjernet.130.

ਸਰਬਰ ਪਾਣੰ ॥
sarabar paanan |

(Krigeren med sine) hænder

ਧਰ ਕਰ ਮਾਣੰ ॥
dhar kar maanan |

Holder deres pile i hånden og fyldte med stolthed,

ਅਰ ਉਰ ਸਾਲੀ ॥
ar ur saalee |

Fjendens bryst blev rørt

ਧਰ ਉਰਿ ਮਾਲੀ ॥੧੩੧॥
dhar ur maalee |131|

Krigerne påtvinger dem i fjendernes hjerter som havemandens hakke på jorden.131.

ਕਰ ਬਰ ਕੋਪੰ ॥
kar bar kopan |

I hænderne på de vrede (kraftige Parasurama).

ਥਰਹਰ ਧੋਪੰ ॥
tharahar dhopan |

Alle skælver på grund af krigernes raseri og på grund af deres aktiviteter med hensyn til krigsførelse.