DOHRA
Den enorme hær af Jarasandha er rasende.
Den firedobbelte hær af Jarasandh styrtede frem, men Krishna tog sin bue og pile i hånden ødelagde alt på et øjeblik.1747.
SWAYYA
Fjenderne mistede alt mod, da pilene udgik fra Krishnas bue
De døde elefanter faldt på jorden som træerne, der falder efter at være blevet savet og skåret
De døende fjender var utallige, og på det sted var der dynger af Kshatriyas' livløse hoveder
Slagmarken var blevet til en kampvogn, hvori hovederne svævede som blade og blomster.1748.
Nogen er såret og svinger, og blodet siver ud fra en persons krop
Nogen løber væk og er bange for krigens frygtelige, Sheshnaga har mistet sin tilstedeværelse
De, der bliver dræbt i færd med at løbe væk og træde tilbage fra krigsarenaen, deres kød bliver ikke engang spist af sjakaler og gribbe
Krigerne brøler og råber som de berusede elefanter i skoven.1749.
Krishna tog sit sværd i hånden og gjorde mange krigere livløse
Han dræbte tusindvis af ryttere af heste og elefanter
Manges hoveder blev hugget, og manges bryster blev revet i stykker
Han bevægede sig som manifestationen af Døden og dræbte fjenderne.1750.
KABIT
Fyldt med vrede har Lord Krishna igen taget bue og pil i hånden og dræber dermed fjenderne.
Ved at blive rasende igen og tage sin bue og pile i sine hænder, dræber Krishna Krishnaen, han dræbte mange, fratog vognrytterne deres vogne, og en så forfærdelig krig udkæmpes, at dommedag synes at være kommet
Nogle gange viser han sværdet og nogle gange som en herlig en sætter han sin diskos i gang
De, der bærer tøj, mættet med blod, fremstår som eneboere, der spiller Holi i deres fornøjelse.1751.
Fjenderne frygter ikke Krishna og skynder sig frem og udfordrer ham til at kæmpe
Krigerne, der forbliver stabile i krig og udfører pligt for deres herre, bliver rasende i deres egne grupper
De flytter her og der i håb om at vinde. (De) har ingen frygt i deres hjerter, de er trofaste tilhængere af kongen.
De er mest oprigtige tjenere for deres kong Jarasandh og bevæger sig frygtløst nær Krishna, Krishna er stabil som Sumeru-bjerget, og med påvirkning af sine pile falder krigerne ned som himlens stjerner.1752.
SWAYYA
På denne måde, på denne side, blev Krishna omringet, og på den anden side, da han blev vred, dræbte Balram mange krigere
Med sin bue, pile og sværd i hånden gjorde Balram krigerne livløse og lagde dem på jorden
Krigerne blev skåret i mange stykker, og de store krigere, der blev hjælpeløse, flygtede væk
Balram var ved at vinde på slagmarken, fjenderne flygtede og kongen så alt dette skue.1753.
Da kongen var forundret, sagde han til sin hær: "O krigere! tiden for krig er kommet nu
Hvor flygter I?”
Denne udfordring fra kongens blev hørt af hele hæren
Og alle krigere, der tog deres våben i hænderne, begyndte i ekstrem raseri at føre en frygtelig krig.1754.
De, der var store krigere og Randhir-krigere, (de), da de så Sri Krishna komme.
Da Krishna så de store krigere komme, konfronterede han dem i stor raseri, han slog dem med sine våben
Manges hoveder blev hugget, og manges stammer blev kastet på jorden
Mange af dem opgav håbet om sejr og kastede deres våben løb væk.1755.
DOHRA
Da det meste af partiet flygtede, tog kongen (Jarasandha) affære.
Da hæren flygtede, tænkte kongen på en plan og kaldte sin minister Sumati foran sig.1756.
(Sagde til ham) Nu begiver du dig ud (til slagmarken) med de tolv urørlige.
"Du går nu med tolv ekstremt store hærenheder til kamp" og sagde således, at kong Jarasandh gav ham våben, våben, rustninger, kogger osv.1757.
Mens han gik i krig, sagde Sumati (den navngivne minister): O konge! Hør (mit) ord.
Mens han marcherede, sagde ministeren Sumati til kongen: "O konge! hvor mange store krigere er Krishna og Balram? Jeg skal endda dræbe kal (død).”1758.
CHAUPAI
Ministeren sagde således til Jarasandh
tog mange Vajantrier med sig.