Efter at have dræbt syv sønner forskønnede hun sin mand.
Skær derefter hans hoved af.
Da kongen så Kautaka, blev han chokeret.
(Han) holdt det sværd i sin hånd. 12.
(Kongen sagde, at denne kvinde) dræbte syv sønner for mig (først).
Og så dræbte hans Nath.
Så ofrede sin krop for min kærlighed.
At regere sådan her er en vederstyggelighed for mig. 13.
Det samme sværd (han) holdt på hans hals
og tænkte på at begå selvmord.
Så bad Bhavani ham
Og udtal ordene sådan. 14.
ubøjelig:
(O konge!) Tag dem i live og dræb ikke dig selv.
Regere længe og leve længe.
Så så Durga kongens kærlighed
Lykken gjorde alle levende. 15.
fireogtyve:
Den slags kvinde var stædig.
De tog livet af mand og søn.
Derefter dræbte sig selv.
Reddede kongens liv. 16.
dobbelt:
Da jag så alles ærlighed, var Jag Janani (gudinden) glad
Han reddede den kvinde med hendes mand og syv sønner. 17.
Den dame spillede en meget svær karakter, som ingen kan gøre.
Blandt de fjorten mennesker begyndte hans formue at blive velsignet. 18.
fireogtyve:
Han havde syv sønner.
Modtog sin mand sammen med hendes krop.
Kongens liv blev langt.
Ingen kan gøre sådan en karakter. 19.
Her er konklusionen på det 165. kapitel af Mantri Bhup Samvad fra Tria Charitra fra Sri Charitropakhyan, alt er lovende. 165,3274. fortsætter
dobbelt:
Sukrit Singh var en stor krigerkonge af Surat (by).
Hans dronning var Juban Kala, som havde store øjne. 1.
fireogtyve:
søn blev født til ham.
(Han) blev kastet i havet af den sovende ('Svatin').
Sagde, at han er blevet taget af en ulv ('Bhirti').
Den samme nyhed fortalte (han) også kongen. 2.
Dronningen var meget ked af det
Og bøjede sig til jorden og tog en byld.
Så kom kongen til sit palads
Og fjernede hans sorg på mange måder. 3.
(sagde kongen) Ingen forstod tidens skik.
Det høje falder på hovedet af det lave (alle).
Kun én (Gud) overlever tiden.