Sri Dasam Granth

Side - 41


ਕਰੰ ਬਾਮ ਚਾਪਿਯੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਰਾਲੰ ॥
karan baam chaapiyan kripaanan karaalan |

Han holder buen i sin venstre hånd og det frygtelige sværd (i højre)

ਮਹਾ ਤੇਜ ਤੇਜੰ ਬਿਰਾਜੈ ਬਿਸਾਲੰ ॥
mahaa tej tejan biraajai bisaalan |

Han er den højeste udstråling af alle lys og sidder i sin store herlighed

ਮਹਾ ਦਾੜ ਦਾੜੰ ਸੁ ਸੋਹੰ ਅਪਾਰੰ ॥
mahaa daarr daarran su sohan apaaran |

Han, af Infinite Splendour, er moseren af orne-inkarnationen med stor slibetand

ਜਿਨੈ ਚਰਬੀਯੰ ਜੀਵ ਜਗ੍ਰਯੰ ਹਜਾਰੰ ॥੧੮॥
jinai charabeeyan jeev jagrayan hajaaran |18|

Han knuste og fortærede tusindvis af verdens skabninger. 18

ਡਮਾ ਡੰਡ ਡਉਰੂ ਸਿਤਾਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥
ddamaa ddandd ddauroo sitaaset chhatran |

Taboren (i den store døds hånd (KAL) runger, og den sorte og hvide baldakin svinger

ਹਾਹਾ ਹੂਹ ਹਾਸੰ ਝਮਾ ਝਮ ਅਤ੍ਰੰ ॥
haahaa hooh haasan jhamaa jham atran |

Høj latter kommer fra hans mund, og våbnene (i hans hænder) glimter

ਮਹਾ ਘੋਰ ਸਬਦੰ ਬਜੇ ਸੰਖ ਐਸੰ ॥
mahaa ghor sabadan baje sankh aaisan |

Hans konkylie producerer sådan en forfærdelig lyd

ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਕੇ ਕਾਲ ਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਜੈਸੰ ॥੧੯॥
pralai kaal ke kaal kee jvaal jaisan |19|

Det ser ud som Dødens brændende ild på dommedag. 19

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਘਣੰ ਘੰਟ ਬਾਜੰ ॥
ghanan ghantt baajan |

Mange gonger runger og hører deres lyd,!

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਾਜੰ ॥
dhunan megh laajan |

Skyerne skammer sig!

ਭਯੋ ਸਦ ਏਵੰ ॥
bhayo sad evan |

Der produceres sådan en lyd, at den dukker op!

ਹੜਿਯੋ ਨੀਰ ਧੇਵੰ ॥੨੦॥
harriyo neer dhevan |20|

Som lyden af havets brusende bølger! 20

ਘੁਰੰ ਘੁੰਘਰੇਯੰ ॥
ghuran ghunghareyan |

Føddernes små klokker klirrer,!

ਧੁਣੰ ਨੇਵਰੇਯੰ ॥
dhunan nevareyan |

Og fodlænderne rasler!

ਮਹਾ ਨਾਦ ਨਾਦੰ ॥
mahaa naad naadan |

Sådanne lyde er fredelige lyde!

ਸੁਰੰ ਨਿਰ ਬਿਖਾਦੰ ॥੨੧॥
suran nir bikhaadan |21|

Mod den store genlyd (af gonger)! 21

ਸਿਰੰ ਮਾਲ ਰਾਜੰ ॥
siran maal raajan |

Hovedernes rosenkrans forherligede hans hals, !

ਲਖੇ ਰੁਦ੍ਰ ਲਾਜੰ ॥
lakhe rudr laajan |

At se, hvilken gud Shiva føler sig skammet!

ਸੁਭੇ ਚਾਰ ਚਿਤ੍ਰੰ ॥
subhe chaar chitran |

Sådan et smukt billede ser fantastisk ud!

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ॥੨੨॥
paraman pavitran |22|

Og det er meget helligt! 22

ਮਹਾ ਗਰਜ ਗਰਜੰ ॥
mahaa garaj garajan |

Han frembringer det meget høje brøl, !

ਸੁਣੇ ਦੂਤ ਲਰਜੰ ॥
sune doot larajan |

Når de hører, hvad sendebudene (af Yama) skælver!

ਸ੍ਰਵੰ ਸ੍ਰੋਣ ਸੋਹੰ ॥
sravan sron sohan |

Blodet siver (fra hans rosenkrans af kranier) og glorificerer hans hals!

ਮਹਾ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥੨੩॥
mahaa maan mohan |23|

Og det er fascinerende hans store ære! 23

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA!

ਸ੍ਰਿਜੇ ਸੇਤਜੰ ਜੇਰਜੰ ਉਤਭੁਜੇਵੰ ॥
srije setajan jerajan utabhujevan |

Du har skabt skabelsens Svetaja, Jeraju og Uddahhujja division. !

ਰਚੇ ਅੰਡਜੰ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਏਵੰ ॥
rache anddajan khandd brahamandd evan |

Sådan har Du skabt Andaja-afdelingen og også regionerne og universerne!

ਦਿਸਾ ਬਿਦਿਸਾਯੰ ਜਿਮੀ ਆਸਮਾਣੰ ॥
disaa bidisaayan jimee aasamaanan |

Du har også skabt retningerne, indikationerne, jorden og himlen. !

ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਕਥ੍ਯੰ ਕੁਰਾਣੰ ਪੁਰਾਣੰ ॥੨੪॥
chatur bed kathayan kuraanan puraanan |24|

Du har også fortalt de fire Vedaer, Koranen og Puranaerne! 24

ਰਚੇ ਰੈਣ ਦਿਵਸੰ ਥਪੇ ਸੂਰ ਚੰਦ੍ਰੰ ॥
rache rain divasan thape soor chandran |

Du har skabt nat og dag og grundlagt solen og månen. !

ਠਟੇ ਦਈਵ ਦਾਨੋ ਰਚੇ ਬੀਰ ਬਿੰਦ੍ਰੰ ॥
tthatte deev daano rache beer bindran |

Du har skabt guder og dæmoner af den mægtige Død har underkuet alle!

ਕਰੀ ਲੋਹ ਕਲਮੰ ਲਿਖ੍ਯੋ ਲੇਖ ਮਾਥੰ ॥
karee loh kalaman likhayo lekh maathan |

Du har skabt pennen til at skrive på tabletten og har noteret skriften på panden. !

ਸਬੈ ਜੇਰ ਕੀਨੇ ਬਲੀ ਕਾਲ ਹਾਥੰ ॥੨੫॥
sabai jer keene balee kaal haathan |25|

Den mægtige Døds hånd har underkuet alt! 25

ਕਈ ਮੇਟਿ ਡਾਰੇ ਉਸਾਰੇ ਬਨਾਏ ॥
kee mett ddaare usaare banaae |

Han har udslettet mange og derefter skabt (skabt) andre.!

ਉਪਾਰੇ ਗੜੇ ਫੇਰਿ ਮੇਟੇ ਉਪਾਏ ॥
aupaare garre fer mette upaae |

Han ødelægger de skabte og skaber derefter efter udslettelse!

ਕ੍ਰਿਆ ਕਾਲ ਜੂ ਕੀ ਕਿਨੂ ਨ ਪਛਾਨੀ ॥
kriaa kaal joo kee kinoo na pachhaanee |

Ingen kunne forstå dødens virkemåde (KAL).!

ਘਨਿਯੋ ਪੈ ਬਿਹੈ ਹੈ ਘਨਿਯੋ ਪੈ ਬਿਹਾਨੀ ॥੨੬॥
ghaniyo pai bihai hai ghaniyo pai bihaanee |26|

Mange har oplevet det og mange vil opleve det! 26

ਕਿਤੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੇ ਕੀਟ ਕੋਟੈ ਬਨਾਏ ॥
kite krisan se keett kottai banaae |

Et sted har Han skabt millioner af tjenere som Krishna.!

ਕਿਤੇ ਰਾਮ ਸੇ ਮੇਟਿ ਡਾਰੇ ਉਪਾਏ ॥
kite raam se mett ddaare upaae |

Et eller andet sted har Han udslettet og derefter skabt (mange) som Rama!

ਮਹਾਦੀਨ ਕੇਤੇ ਪ੍ਰਿਥੀ ਮਾਝਿ ਹੂਏ ॥
mahaadeen kete prithee maajh hooe |

Mange Muhammed havde været på jorden. !

ਸਮੈ ਆਪਨੀ ਆਪਨੀ ਅੰਤਿ ਮੂਏ ॥੨੭॥
samai aapanee aapanee ant mooe |27|

De blev født og døde i deres egen tid! 27

ਜਿਤੇ ਅਉਲੀਆ ਅੰਬੀਆ ਹੋਇ ਬੀਤੇ ॥
jite aauleea anbeea hoe beete |

Alle fortidens profeter og helgener blev erobret af Døden (KAL),!

ਤਿਤ੍ਰਯੋ ਕਾਲ ਜੀਤਾ ਨ ਤੇ ਕਾਲ ਜੀਤੇ ॥
titrayo kaal jeetaa na te kaal jeete |

Men ingen kunne erobre det (ham)!

ਜਿਤੇ ਰਾਮ ਸੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਹੁਇ ਬਿਸਨੁ ਆਏ ॥
jite raam se krisan hue bisan aae |

Alle inkarnationer af Vishnu som Rama og Krishan blev ødelagt af KAL,!

ਤਿਤ੍ਰਯੋ ਕਾਲ ਖਾਪਿਓ ਨ ਤੇ ਕਾਲ ਘਾਏ ॥੨੮॥
titrayo kaal khaapio na te kaal ghaae |28|

Men de kunne ikke ødelægge ham! 28

ਜਿਤੇ ਇੰਦ੍ਰ ਸੇ ਚੰਦ੍ਰ ਸੇ ਹੋਤ ਆਏ ॥
jite indr se chandr se hot aae |

Alle indraerne og Chandraerne (månerne), der blev til, blev ødelagt af KAL,!

ਤਿਤ੍ਰਯੋ ਕਾਲ ਖਾਪਾ ਨ ਤੇ ਕਾਲਿ ਘਾਏ ॥
titrayo kaal khaapaa na te kaal ghaae |

Men de kunne ikke ødelægge ham!