De, der var flygtet, blev reddet, og de, der kæmpede igen, blev dræbt
Der var en frygtelig kamp af den firedobbelte hær, og strømmene af blod begyndte at flyde
Slagmarken lignede en kvinde, der bar sine ornamenter.839.
Begge brødre kæmpede i stor vrede og ødelagde alle krigere,
Antallet af krigere, der blev ødelagt, nåede det samme antal igen med ny dekoration
De landede straks på slagmarken, som så meget smuk ud.
De, der var kommet, blev også hurtigt dræbt, og på det sted virkede skuespillet som ofringen af ornamenter til slagmarken.840.
Krishna dræbte fjenderne med stykkerne af buen og kom til (sin far) Nand
Da han kom, rørte han ved fødderne på Nand, som krammede ham til hans barm
Krishna fortalte, at de var gået for at se byen
På denne måde, da de var glade i deres sind, sov de alle, mens natten faldt på.841.
DOHRA
(Den nat) Kansa havde en frygtelig drøm.
På denne side så Kansa en frygtelig drøm i løbet af natten og meget ophidset kaldte han på alle sine tjenere.842.
Tale fra Kansa rettet til hans tjenere:
SWAYYA
Kongen kaldte på tjenerne og bad dem lave en legeplads.
Kongen kaldte på sine tjenere og sagde: ���Der skal opstilles en scene til at spille, hold gopaerne samlet på ét sted og kald også hele vores hær:
Gør dette arbejde meget hurtigt og gå ikke et skridt tilbage
Sig til bryderne, at de skal gøre sig klar og komme og holde dem stående der.843.
Alle tjenerne lyttede til kongen og rejste sig og begyndte at gøre det samme (hvad kongen havde sagt).
Da tjenerne lyttede til kongens ordrer, gjorde de i overensstemmelse hermed, idet de holdt elefanten stående ved porten, blev der sat en ny scene op.
På den scene stod de mægtige krigere og så hvem, fjenderne ville endda blive modløse
Tjenerne indrettede et sådant sted, at de fik al slags ros.844.
Kongens tjener bragte alle disse mennesker (Krishna og hans ledsagere) ind i kong Kansas palads
Han fortalte dem alle, at dette er kongens hus, derfor bøjede alle gopaerne deres hoveder i ærbødighed
De så en beruset elefant foran sig, og mahoutten beder dem alle om at komme væk
Elefanten faldt hurtigt over Krishna på en sådan måde, ligesom lasten falder på dyden for at ødelægge den.845.
Rasende fangede elefanten de to smukke helte (Krishna og Balarama) ved snablen.
Elefanten fangede vredt begge smukke krigere (Krishna og Balram) i sin snabel og begyndte at brøle på en unik måde
Digteren Shyam siger, fjendens dræber (Krishna) spredte sig under hans mave.
Både broderen, som er fjendernes mordere, begyndte at svinge under maven på elefanten og så ud til at have travlt med at lege med fjenden.846.
Så udryddede Krishna i stort raseri elefantens stødtænd
Han foretog endnu et angreb på elefantens snabel og det andet angreb på hans hoved
På grund af det frygtelige slag blev elefanten livløs og faldt om på jorden
Elefanten døde, og det så ud til, at Krishna var gået ind i Mathura den dag for at dræbe Kansa.847.
Slutningen af kapitlet med titlen ���Killing of the Elephant��� i Krishnavatara (baseret på Dasham Skandh) i Bachittar Natak.
Nu begynder beskrivelsen af slaget med Chandur og Mushitak
SWAYYA
Efter at have udryddet elefantens stødtænd og lagt den på skulderen nåede begge brødrene det (nyoprettede) stadie
Krigerne så dem som mægtige krigere, og bryderne på det sted betragtede dem som meget robuste
De hellige, der betragtede dem som unikke, visualiserede dem som verdens skabere
Faderen så dem som sønner og for kong Kansa virkede de som ødelæggere af hans hus.848.
Siddende i forsamlingen fik kongen Krishna, Yadavas konge, til at kæmpe med sine wrestlere
Balram kæmpede med wrestleren ved navn Mushitak og på denne side kæmpede Krishna med Chandur
Da Krishnas vrede voksede i hans sind, faldt han (Chandur) ned i ørkenen.
Da Krishna blev rasende, faldt alle disse wrestlere på jorden som bjerge, og Krishna dræbte dem på meget kort tid.849.
Slutningen af kapitlet med titlen ���Killing of the wrestlers-Chandur and Mushitak��� i Krishnavatara i Bachittar Natak.