(Hun) var datter af en stor konge.
Hun var datter af en stor Raja, og der var ingen som hende.(1)
Han så en smuk mand.
Hun så en smuk mand, og Amorpilen gik gennem hendes krop.
At se skønheden i (den) Sajjan (Mitra) blev viklet ind (med ham).
Hun var fanget i hans pragt, og hun sendte sin tjenestepige for at invitere ham.(2)
Legede med ham
Hun nød sex med ham og havde forskellige sex-leg.
Sov klokken to om natten
Da natten var gået to vagter, raslede de igen.(3)
Efter at være vågnet fra søvn, kombineret igen.
De ville rejse sig fra søvnen og elske. Da der var et ur tilbage.,
Så gik (han) selv hen og vækkede tjenestepigen
Tjenestepigen ville vække dem og ledsage ham til hans hjem.(4)
Hun plejede at ringe til ham sådan her hver dag
På denne måde plejede damen at ringe til ham hver dag og sende ham tilbage i pausen.
Hun plejede at fejre Rati med ham.
Hele natten plejede hun at hengive sig til sex, og ingen anden kunne skelne.(5)
En dag kaldte (han) det (ven).
En dag ringede hun til ham og bad ham efter sexleg om at gå.
Stuepigen var meget søvnig,
Tjeneren var i dyb dvale og kunne ikke følge med ham.(6)
Mitra gik uden stuepigen
Elskeren forlod stedet uden tjenestepigen og nåede frem til, hvor vægterne var udstationeret.
Hans opkald var kommet.
Hans dårlige tid var kommet, men den idiot forstod ikke mysteriet.(7)
Dohira
Vægterne spurgte, hvem han var, og hvor skulle han hen.
Han kunne ikke svare og begyndte at stikke af.(8) .
Hvis tjenestepigen var hos ham, ville hun have svaret.
Men nu jagtede vægteren ham og greb ham af hans hånd.(9)
Chaupaee
Nyheden (om denne hændelse) nåede dronningen.
Det spredte rygte nåede Rani, og hun følte, at hun blev skubbet mod helvede.
Din ven er blevet fanget (af vagterne) som en tyv
'Din kæreste er blevet pågrebet og stemplet som en tyv, og alle dine hemmeligheder vil blive afsløret.'(10)
Rani klappede i hænderne
Rani slog i desperation hendes hænder og trak hendes hår.
På dagen hvor den elskede går,
Den dag, hvor ens kammerat bliver taget væk, bliver den dag mest pinefuld.(11)
Dohira
For at undgå social vanære ofrede hun sin kærlighed og kunne ikke redde ham,
Og han blev dræbt og kastet i floden Satluj.(12)
Chaupaee
(Dronningen benægtede dette), at han var kommet for at dræbe kongen.
Hun bad alle organer meddele, at han var kommet for at dræbe Rajaen.
De smed ham i floden.
Han blev dræbt, og hans lig blev skyllet væk i floden, og hemmeligheden forblev uafsløret.(13)(1)
Treoghalvtredsindstyvende lignelse om lovende kristne Samtale af Rajaen og ministeren, afsluttet med velsignelse. (53)(1004)
Dohira
Ministeren havde fortalt den treoghalvtredsindstyve fortælling.
Nu, som digteren Ram siger, begynder en række andre fortællinger.(1)
Så udtalte ministeren: 'Hør historien, min mester.'
Nu fortæller jeg om en kvindes Chritar.(2)
Chaupaee
(En) Chambha Jat boede hos os.
Chanbha Jat plejede at bo her; han var kendt af verden som en jat (bonde),
En person ved navn Kandhal boede sammen med sin kone,
En mand ved navn Kandhal plejede at forfølge sin kone, men han kunne aldrig kontrollere hende.(3)
Dohira
Han havde kun et øje, og på grund af dette så hans ansigt grimt ud.
Baal Mati tiltalte ham altid jovialt og kaldte ham som sin Mester.(4)
Chaupaee
Om natten ville Kandhal komme der
Om natten kom Kandhal, og de hengav sig til sexleg.
Da (mand) vågnede og flyttede nogle fødder
Hvis manden vågnede, ville hun placere sin hånd på hans øjne.(5)
Ved at holde sin hånd troede han, at det var en tåbelig nat ('Rajni').
Med hånden på øjnene ville den idiot blive ved med at sove og tænke, stadigvæk var det nat.
En dag (så han kvindens) ven gå
En dag, da han så elskeren gå, fløj den etøjede blinde i raseri.(6)
Dohira