Sri Dasam Granth

Side - 637


ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਕੀਅ ਐਸ ਬ੍ਰਹਮਾ ਉਚਾਰ ॥
keea aais brahamaa uchaar |

Brahma udtalte således

ਤੈ ਪੁਤ੍ਰ ਪਾਵਸ ਬਾਰ ॥
tai putr paavas baar |

Den O kvinde! Du får en søn.

ਤਬਿ ਨਾਰਿ ਏ ਸੁਨ ਬੈਨ ॥
tab naar e sun bain |

Så at høre disse ord fra (den) kvindes øjne

ਬਹੁ ਆਸੁ ਡਾਰਤ ਨੈਨ ॥੨੫॥
bahu aas ddaarat nain |25|

Da Brahma sagde dette, at den frelste ville blive velsignet med en søn, og derefter lyttede til det, viste hendes øjne tegn på angst.25.

ਤਬ ਬਾਲ ਬਿਕਲ ਸਰੀਰ ॥
tab baal bikal sareer |

Så blev liget af kvinden (Ansua) forstyrret.

ਜਲ ਸ੍ਰਵਤ ਨੈਨ ਅਧੀਰ ॥
jal sravat nain adheer |

Kroppen af den unge dame blev ophidset, og tårerne flød fra hendes øjne

ਰੋਮਾਚਿ ਗਦ ਗਦ ਬੈਨ ॥
romaach gad gad bain |

Da han var begejstret, blev (hans) ord prosa.

ਦਿਨ ਤੇ ਭਈ ਜਨੁ ਰੈਨ ॥੨੬॥
din te bhee jan rain |26|

Hun blev fyldt med angst ved at høre disse ord, og hun følte, at dagen var ændret til nat.26.

ਰੋਮਾਚਿ ਬਿਕਲ ਸਰੀਰ ॥
romaach bikal sareer |

(Hans) krop blev ophidset og ophidset.

ਤਨ ਕੋਪ ਮਾਨ ਅਧੀਰ ॥
tan kop maan adheer |

Da kroppen var utålmodig, blev den vred.

ਫਰਕੰਤ ਉਸਟਰੁ ਨੈਨ ॥
farakant usattar nain |

Hans øjne og læber var adskilt

ਬਿਨੁ ਬੁਧ ਬੋਲਤ ਬੈਨ ॥੨੭॥
bin budh bolat bain |27|

Hendes krop var ophidset af angst, og hun blev rasende, blev utålmodig, læber og øjne dirrede og hun beklagede.27.

ਮੋਹਣ ਛੰਦ ॥
mohan chhand |

MOHAN STANZA

ਸੁਨਿ ਐਸ ਬੈਨ ॥
sun aais bain |

At høre sådanne ord

ਮ੍ਰਿਗੀਏਸ ਨੈਨ ॥
mrigees nain |

med øjne som rådyr,

ਅਤਿ ਰੂਪ ਧਾਮ ॥
at roop dhaam |

Hus af ekstrem form

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਬਾਮ ॥੨੮॥
sundar su baam |28|

At høre disse ord, der gjorde en meget smuk dame (følte sig ophidset).28.

ਚਲ ਚਾਲ ਚਿਤ ॥
chal chaal chit |

Allerhelligste Hjerte

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ ॥
paraman pavit |

blev distraheret

ਅਤਿ ਕੋਪ ਵੰਤ ॥
at kop vant |

(Atri) Munis kone ved at forårsage endeløs vrede

ਮੁਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਬਿਅੰਤ ॥੨੯॥
mun tria biant |29|

Hendes sind, som var pletfri, var fyldt med ekstremt raseri sammen med andre vismænds kvinder.29.

ਉਪਟੰਤ ਕੇਸ ॥
aupattant kes |

(Hun) plukker hår.

ਮੁਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਸੁਦੇਸ ॥
mun tria sudes |

Med en smuk krop ('Sudes').

ਅਤਿ ਕੋਪ ਅੰਗਿ ॥
at kop ang |

Munis kone er meget vred.

ਸੁੰਦਰ ਸੁਰੰਗ ॥੩੦॥
sundar surang |30|

Vismandens kone plukkede sit hår på det sted, og hendes smukke lemmer var fyldt med ekstrem vrede.30.

ਤੋਰੰਤ ਹਾਰ ॥
torant haar |

tabe sig,

ਉਪਟੰਤ ਬਾਰ ॥
aupattant baar |

Plukker håret (på hovedet).

ਡਾਰੰਤ ਧੂਰਿ ॥
ddaarant dhoor |

Og lægger støv (i dem).

ਰੋਖੰਤ ਪੂਰ ॥੩੧॥
rokhant poor |31|

Hun brækkede sine halskæder, plukkede sit hår og begyndte at lægge støv på hovedet.31.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਲਖਿ ਕੋਪ ਭੀ ਮੁਨਿ ਨਾਰਿ ॥
lakh kop bhee mun naar |

Da han så vismandens kone blev rasende,

ਉਠਿ ਭਾਜ ਬ੍ਰਹਮ ਉਦਾਰ ॥
autth bhaaj braham udaar |

Den gavmilde Brahma rejste sig og løb væk.

ਸਿਵ ਸੰਗਿ ਲੈ ਰਿਖ ਸਰਬ ॥
siv sang lai rikh sarab |

Shiva sammen med alle vismændene

ਭਯਮਾਨ ਹ੍ਵੈ ਤਜਿ ਗਰਬ ॥੩੨॥
bhayamaan hvai taj garab |32|

Da Brahma så vismandens hustru i vrede, blev bange og forlod sin stolthed og tog Shiva og andre vismænd med sig, flygtede Brahma.32.

ਤਬ ਕੋਪ ਕੈ ਮੁਨਿ ਨਾਰਿ ॥
tab kop kai mun naar |

Så blev vismandens kone vred

ਸਿਰ ਕੇਸ ਜਟਾ ਉਪਾਰਿ ॥
sir kes jattaa upaar |

En hårlok faldt fra hovedet.

ਕਰਿ ਸੌ ਜਬੈ ਕਰ ਮਾਰ ॥
kar sau jabai kar maar |

Når (han) slog hånd på hånd

ਤਬ ਲੀਨ ਦਤ ਅਵਤਾਰ ॥੩੩॥
tab leen dat avataar |33|

Da vismandens hustru rykkede den ene af de sammenfiltrede hoveder op med rode i vrede, slog den på sin hånd, på det tidspunkt blev Dattatreya født.33.

ਕਰ ਬਾਮ ਮਾਤ੍ਰ ਸਮਾਨ ॥
kar baam maatr samaan |

Venstre hånd ligner moderen

ਕਰੁ ਦਛਨਤ੍ਰਿ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
kar dachhanatr pramaan |

Da han betragtede Ansuya som sin mor og holdt hende på sin højre side, gik han rundt om hende og hilste hende derefter

ਕੀਆ ਪਾਨ ਭੋਗ ਬਿਚਾਰ ॥
keea paan bhog bichaar |

(Når kvinden) nød hænderne

ਤਬ ਭਏ ਦਤ ਕੁਮਾਰ ॥੩੪॥
tab bhe dat kumaar |34|

På denne måde, med tanke på oplevelsen af seksuel nydelse, blev Dutt Kumar født.34.

ਅਨਭੂਤ ਉਤਮ ਗਾਤ ॥
anabhoot utam gaat |

Vidunderlig og fremragende fylde (datta)

ਉਚਰੰਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਸਾਤ ॥
aucharant sinmrit saat |

Hans krop var charmerende, og han reciterede syv Smrities

ਮੁਖਿ ਬੇਦ ਚਾਰ ਰੜੰਤ ॥
mukh bed chaar rarrant |

Han reciterer fire Vedaer med munden.

ਉਪਜੋ ਸੁ ਦਤ ਮਹੰਤ ॥੩੫॥
aupajo su dat mahant |35|

Den store Dutt reciterede alle de fire Vedaer.35.

ਸਿਵ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਬਲ ਸ੍ਰਾਪ ॥
siv simar poorabal sraap |

Shiva huskede den forrige forbandelse