Sri Dasam Granth

Seite - 637


ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR-Strophe

ਕੀਅ ਐਸ ਬ੍ਰਹਮਾ ਉਚਾਰ ॥
keea aais brahamaa uchaar |

Brahma sprach so

ਤੈ ਪੁਤ੍ਰ ਪਾਵਸ ਬਾਰ ॥
tai putr paavas baar |

Das, oh Frau! Du bekommst einen Sohn.

ਤਬਿ ਨਾਰਿ ਏ ਸੁਨ ਬੈਨ ॥
tab naar e sun bain |

Dann hörte ich diese Worte aus den Augen dieser Frau

ਬਹੁ ਆਸੁ ਡਾਰਤ ਨੈਨ ॥੨੫॥
bahu aas ddaarat nain |25|

Als Brahma sagte, dass die Heilige mit einem Sohn gesegnet werde, zeigten ihre Augen beim Zuhören Anzeichen von Angst.25.

ਤਬ ਬਾਲ ਬਿਕਲ ਸਰੀਰ ॥
tab baal bikal sareer |

Dann wurde der Körper der Frau (Ansua) gestört.

ਜਲ ਸ੍ਰਵਤ ਨੈਨ ਅਧੀਰ ॥
jal sravat nain adheer |

Der Körper der jungen Frau wurde aufgeregt und Tränen flossen aus ihren Augen

ਰੋਮਾਚਿ ਗਦ ਗਦ ਬੈਨ ॥
romaach gad gad bain |

Vor Begeisterung wurden seine Worte zu Prosa.

ਦਿਨ ਤੇ ਭਈ ਜਨੁ ਰੈਨ ॥੨੬॥
din te bhee jan rain |26|

Als sie diese Worte hörte, erfüllte sie sie mit Angst und sie hatte das Gefühl, der Tag sei zur Nacht geworden.26.

ਰੋਮਾਚਿ ਬਿਕਲ ਸਰੀਰ ॥
romaach bikal sareer |

(Sein) Körper wurde aufgeregt und unruhig.

ਤਨ ਕੋਪ ਮਾਨ ਅਧੀਰ ॥
tan kop maan adheer |

Aus Ungeduld wurde der Körper wütend.

ਫਰਕੰਤ ਉਸਟਰੁ ਨੈਨ ॥
farakant usattar nain |

Seine Augen und Lippen waren geöffnet

ਬਿਨੁ ਬੁਧ ਬੋਲਤ ਬੈਨ ॥੨੭॥
bin budh bolat bain |27|

Ihr Körper war vor Angst aufgewühlt, sie wurde wütend und ungeduldig, ihre Lippen und Augen zitterten und sie klagte.27.

ਮੋਹਣ ਛੰਦ ॥
mohan chhand |

MOHAN-Strophe

ਸੁਨਿ ਐਸ ਬੈਨ ॥
sun aais bain |

Solche Worte zu hören

ਮ੍ਰਿਗੀਏਸ ਨੈਨ ॥
mrigees nain |

mit Augen wie Rehe,

ਅਤਿ ਰੂਪ ਧਾਮ ॥
at roop dhaam |

Haus der extremen Form

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਬਾਮ ॥੨੮॥
sundar su baam |28|

Als die rehäugige und überaus schöne Dame diese Worte hörte, (war sie aufgeregt).28.

ਚਲ ਚਾਲ ਚਿਤ ॥
chal chaal chit |

Heiligstes Herz

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ ॥
paraman pavit |

wurde abgelenkt

ਅਤਿ ਕੋਪ ਵੰਤ ॥
at kop vant |

(Atri) Munis Frau, indem sie endlosen Zorn verursacht

ਮੁਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਬਿਅੰਤ ॥੨੯॥
mun tria biant |29|

Ihr Geist, der makellos war, war, wie der anderer Frauen der Weisen, von extremer Wut erfüllt.29.

ਉਪਟੰਤ ਕੇਸ ॥
aupattant kes |

(Sie) zupft Haare aus.

ਮੁਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਸੁਦੇਸ ॥
mun tria sudes |

Mit einem wunderschönen Körper (,Sudes‘).

ਅਤਿ ਕੋਪ ਅੰਗਿ ॥
at kop ang |

Munis Frau ist sehr wütend.

ਸੁੰਦਰ ਸੁਰੰਗ ॥੩੦॥
sundar surang |30|

Die Frau des Weisen riss sich an dieser Stelle die Haare aus und ihre schönen Glieder waren von äußerstem Zorn erfüllt.30.

ਤੋਰੰਤ ਹਾਰ ॥
torant haar |

Abnehmen,

ਉਪਟੰਤ ਬਾਰ ॥
aupattant baar |

Zupft die Haare (vom Kopf).

ਡਾਰੰਤ ਧੂਰਿ ॥
ddaarant dhoor |

Und streut Staub hinein.

ਰੋਖੰਤ ਪੂਰ ॥੩੧॥
rokhant poor |31|

Sie zerbrach ihre Halsketten, riss sich die Haare aus und begann, Staub auf ihr Haupt zu streuen.31.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR-Strophe

ਲਖਿ ਕੋਪ ਭੀ ਮੁਨਿ ਨਾਰਿ ॥
lakh kop bhee mun naar |

Als er sah, dass die Frau des Weisen wütend wurde,

ਉਠਿ ਭਾਜ ਬ੍ਰਹਮ ਉਦਾਰ ॥
autth bhaaj braham udaar |

Der großzügige Brahma stand auf und rannte davon.

ਸਿਵ ਸੰਗਿ ਲੈ ਰਿਖ ਸਰਬ ॥
siv sang lai rikh sarab |

Shiva zusammen mit allen Weisen

ਭਯਮਾਨ ਹ੍ਵੈ ਤਜਿ ਗਰਬ ॥੩੨॥
bhayamaan hvai taj garab |32|

Als Brahma sah, dass die Frau des Weisen zornig wurde, bekam er Angst, gab seinen Stolz auf und nahm Shiva und die anderen Weisen mit. Er floh.32.

ਤਬ ਕੋਪ ਕੈ ਮੁਨਿ ਨਾਰਿ ॥
tab kop kai mun naar |

Da wurde die Frau des Weisen wütend

ਸਿਰ ਕੇਸ ਜਟਾ ਉਪਾਰਿ ॥
sir kes jattaa upaar |

Eine Haarlocke fiel vom Kopf.

ਕਰਿ ਸੌ ਜਬੈ ਕਰ ਮਾਰ ॥
kar sau jabai kar maar |

Als (er) Hand auf Hand schlug

ਤਬ ਲੀਨ ਦਤ ਅਵਤਾਰ ॥੩੩॥
tab leen dat avataar |33|

Dann riss sich die Frau des Weisen im Zorn eine der verfilzten Locken aus dem Kopf und schlug damit auf ihre Hand. Zu diesem Zeitpunkt wurde Dattatreya geboren. 33.

ਕਰ ਬਾਮ ਮਾਤ੍ਰ ਸਮਾਨ ॥
kar baam maatr samaan |

Die linke Hand ähnelt der Mutter

ਕਰੁ ਦਛਨਤ੍ਰਿ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
kar dachhanatr pramaan |

Er betrachtete Ansuya als seine Mutter und hielt sie an seiner rechten Seite, umrundete sie und grüßte sie dann

ਕੀਆ ਪਾਨ ਭੋਗ ਬਿਚਾਰ ॥
keea paan bhog bichaar |

(Als die Frau) die Hände genoss

ਤਬ ਭਏ ਦਤ ਕੁਮਾਰ ॥੩੪॥
tab bhe dat kumaar |34|

So wurde Dutt Kumar geboren, indem er über das Erleben sexueller Lust nachdachte.34.

ਅਨਭੂਤ ਉਤਮ ਗਾਤ ॥
anabhoot utam gaat |

Wunderbar und ausgezeichnet (Datta)

ਉਚਰੰਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਸਾਤ ॥
aucharant sinmrit saat |

Sein Körper war bezaubernd und er rezitierte sieben Smrities

ਮੁਖਿ ਬੇਦ ਚਾਰ ਰੜੰਤ ॥
mukh bed chaar rarrant |

Er rezitiert mit seinem Mund vier Veden.

ਉਪਜੋ ਸੁ ਦਤ ਮਹੰਤ ॥੩੫॥
aupajo su dat mahant |35|

Der große Dutt rezitierte alle vier Veden.35.

ਸਿਵ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਬਲ ਸ੍ਰਾਪ ॥
siv simar poorabal sraap |

Shiva erinnerte sich an den vorherigen Fluch