Irgendwo auf dem Schlachtfeld fielen Pferde nach dem Fressen zu Boden.
(Es sah so aus), als ob sich die Qazis in der Kaaba verneigten, um das Namaz zu lesen. 268.
Hati-Banke-Krieger mit Gope und Gulitran (Eisenhandschuhen) an den Fingern.
Und der Furchtlose (,Nisake‘) fuhr in rasender Wut fort.
Irgendwo lagen die Schilde und Rüstungen durchbohrt
Und irgendwo tragen die Geier die Fleischbündel. 269.
Irgendwo waren die Soldaten, Pferde und Nagarchi gefallen
Und irgendwo lagen die verstümmelten Soldaten tot.
Irgendwo wurden die Elefanten getötet.
(Sie sahen aus wie), als wären sie von Blitzen zerschmetterte Berge. 270.
Selbst:
Als (Maha Kaal) mit einem Kirpan (in der Hand) kam, hatten alle Götter und Dämonen Angst, ihn zu sehen.
Asiketu (das große Zeitalter) erschien wie der Tag der Sintflut mit einem wehenden Bogen.
Die Gesichter (aller) wurden blass, der Speichel vertrocknete, und Millionen griffen zu den Waffen und flohen (so).
Als hörten sie statt Seife das Geräusch des Windes (sie flogen davon) 271.
Irgendwo tranken die Postboten Blut und irgendwo schrien die Vampire und Geister.
Irgendwo spielten die Doru Trommeln und irgendwo schrien die Geister und Gespenster.
Irgendwo wurden Sankha- („Kriegs-“) Mridangas und Upangs gespielt und irgendwo war der wilde (Klang) von Bhai Bhai unter den Kriegern zu hören.
Irgendwo waren die Krieger plötzlich aufgetaucht, blieben stehen und fügten mit wütenden Schlägen Wunden zu. 272.
Angesichts eines so schrecklichen Krieges waren die Krieger der feindlichen Seite voller Wut
Halten Sie Speer, Pfeil, Bogen, Kirpan, Keule, Speer Trishul
Sie griffen den Feind unter lautem Geschrei an und zogen sich nicht zurück, nachdem sie einem Pfeilhagel ausgesetzt waren.
(Ihre) Körper (fielen) in Stücke auf dem Schlachtfeld, doch sie brachten ihre Trauer nicht mit dem Mund zum Ausdruck. 273.
unnachgiebig:
Die (riesigen) Waffen mit beiden Armen, mit denen sie ihre Zähne knirschten und angriffen
Und Bajra schoss Pfeile, Skorpione und Pfeile ab.
Tote war im Sterben, bewegte sich aber nicht zurück.
Diese Männer wurden plötzlich mit Durchfall überschüttet. 274.
Dubhiya (Krieger) voller Wut
Sie fielen in Stücke, aber ihre Füße blieben standhaft.
Krieger kämpften und fielen im Kampf
Und sie waren sehr glücklich und lebten im Himmel. 275.
Selbst:
Die Devas (genauer gesagt: hier müssten es „Dämonen“ sein) wurden sehr wütend, holten ihre Kirpans heraus und flohen auf das Schlachtfeld.
Trotzig und bewaffnet stürmten sie auf das Schlachtfeld und wichen keinen einzigen Schritt zurück.
Sie riefen furchtlos „Maro“, „Maro“, während die Altäre brüllten.
(Es schien), als würden sie Pfeile herabregnen lassen wie Tropfen, die in der Jahreszeit Sawan von den Zweigen fallen. 276.
Dhul, Jatayu usw., alle Krieger kamen mit Waffen.
Diese großen, sturköpfigen Menschen wurden sehr wütend und nahmen Pfeile und Schwerter in die Hand.
Große Krieger von allen vier Seiten kamen mit starrenden Augen
Und er kam und kämpfte mit Khargadhuj (dem großen Zeitalter) und ging nicht einmal zwei Schritte (d. h. wich nicht zurück), ohne sich dem Schlachtfeld zuzuwenden. 277.
Voller Aufregung im Kopf nahmen die Krieger verschiedene Rüstungen an und fielen auseinander.
Kavach, Kirpan usw. kamen, alle geschmückt und sehr wütend, auf den Lippen kauend.
Sie alle wurden in guten Clans geboren und standen in nichts nach.
Sie fielen im Kampf gegen Khargadhuj (Großes Zeitalter) und alle ihre Glieder waren blutgetränkt. 278.
vierundzwanzig:
Als Kala von Zorn erfüllt war,
(So) erschlug er den Bösen im Stich.