Negdje na ratištu, konji su padali na zemlju nakon što su pojeli svoju hranu.
(Izgledalo je ovako) kao da Qazi klanjaju u Kabi (da čitaju) namaz. 268.
Hati Banke ratnici s gopeom i gulitranom (željeznim rukavicama) vezanim na prstima.
A neustrašivi ('Nisake') nastavio je u bijesnom bijesu.
Negdje su štitovi i oklopi ležali probijeni
A negdje lešinari nose zavežljaje mesa. 269.
Negdje su pali vojnici, konji, nagarči
negdje su mrtvi ležali osakaćeni vojnici.
Negdje su slonovi ubijeni.
(Izgledale su kao) kao da su planine razbijene gromovima. 270.
Ja:
Kada je (Maha Kaal) došao s kirpanom (u ruci), svi bogovi i demoni su se bojali da ga vide.
Asiketu (veliko doba) pojavio se poput dana potopa s mašućim lukom.
Lica (svih) su problijedjela (postala blijeda), pljuvačka se osušila, a milioni su uzeli oružje i pobjegli (tako).
Kao da čujem šum vjetra umjesto sapuna (odletjeli su) 271.
Negdje su poštari pili krv, a negdje su vrištali vampiri i duhovi.
Negdje su doru svirali bubanj a negdje su duhovi i duhovi vikali.
Negdje su se svirale Sankha ('ratne') mridange, upangs, a negdje se čuo žestoki (zvuk) Bhai Bhaija među ratnicima u ratu.
Negdje su ratnici iznenada došli i stali i nanosili rane ljutito udarajući. 272.
Vidjevši tako užasan rat, ratnici neprijateljske strane bili su ispunjeni gnjevom
Držanje koplja, strijele, luka, kirpana, buzdovana, trišula koplja
Običavali su napadati neprijatelja vičući i nisu se povlačili nakon što su izdržali vatru mnogih strijela.
(Njihova) tijela su (padala) u komade na bojnom polju, ali oni nisu izrazili svoju tugu kroz svoja usta. 273.
uporan:
(Divovsko) oružje koje je objema rukama koristilo za škrgutanje zubima i napad
A Bajra je gađao strijelama, škorpionima i strijelama.
Tote je umirao, ali se nije pomaknuo.
Te je muškarce iznenada obuzeo proljev. 274.
Dubhiya (ratnik) pun bijesa
Padali su u komade, ali (njihove) noge nisu zaostale.
Ratnici su se borili i padali u borbi
I dobivši puno sreće, živjeli su u raju. 275.
Ja:
Deve (konkretno: ovdje bi trebali biti 'demoni') su se jako naljutili, izvadili kirpane i pobjegli na bojno polje.
Prkosno i naoružani jurnuli su na bojno polje i nisu uzmakli ni za dva koraka.
Neustrašivo su vikali 'Maro' 'Maro' dok su alteri urlali.
(Činilo se) kao da bacaju strijele poput kapi koje padaju s grana u sezoni Sawana. 276.
Dhul, Jatayu itd. svi ratnici su došli s oružjem.
Ti veliki tvrdoglavi ljudi su se jako naljutili i uzeli strijele i mačeve u svoje ruke.
Veliki ratnici sa sve četiri strane prilazili su zurećih očiju
I došao je i borio se sa Hargadhudžom (veliko doba) i nije napravio ni dva koraka (tj. nije se pomaknuo nazad) a da se ne okrene prema bojnom polju. 277.
S puno uzbuđenja u glavi, ratnici su uzeli različite vrste oklopa i raspali se.
Kavach, Kirpan itd. svi nakićeni i jako ljuti došli su žvačući usne.
Svi su rođeni u dobrim klanovima i ni u čemu nisu bili inferiorni.
Pali su boreći se s Khargadhuj (Veliko doba) i svi su im udovi bili natopljeni krvlju. 278.
dvadeset četiri:
Stoga, kada je Kala bila ispunjena gnjevom,
(Pa je) ubio nevaljalog u žaoku.