Sri Dasam Granth

Stranica - 248


ਨਿਸਰਤ ਉਰ ਧਰ ॥੪੫੬॥
nisarat ur dhar |456|

Odlaze čuvajući svoju želju u svojim srcima.456.

ਉਝਰਤ ਜੁਝ ਕਰ ॥
aujharat jujh kar |

(Ratnici) zaplesti se u rat.

ਬਿਝੁਰਤ ਜੁਝ ਨਰ ॥
bijhurat jujh nar |

Ratnici su se međusobno zapleli i svi se međusobno bore,

ਹਰਖਤ ਮਸਹਰ ॥
harakhat masahar |

Mesojedi (životinje) su sretni.

ਬਰਖਤ ਸਿਤ ਸਰ ॥੪੫੭॥
barakhat sit sar |457|

Neki ljudi postaju oduševljeni i bacaju svoje strijele.457.

ਝੁਰ ਝਰ ਕਰ ਕਰ ॥
jhur jhar kar kar |

Neki (ratnici) se znoje

ਡਰਿ ਡਰਿ ਧਰ ਹਰ ॥
ddar ddar dhar har |

Ljudi koji se u svojim umovima boje, meditiraju na Shivu i

ਹਰ ਬਰ ਧਰ ਕਰ ॥
har bar dhar kar |

Mnogi ratnici s mačevima u rukama

ਬਿਹਰਤ ਉਠ ਨਰ ॥੪੫੮॥
biharat utth nar |458|

Sjećajući se Shive za njihovu zaštitu, oni drhte.458.

ਉਚਰਤ ਜਸ ਨਰ ॥
aucharat jas nar |

Bandijani pjevaju Yash.

ਬਿਚਰਤ ਧਸਿ ਨਰ ॥
bicharat dhas nar |

Čim se zvuk digne, ljudi odlaze u svoje kuće i

ਥਰਕਤ ਨਰ ਹਰ ॥
tharakat nar har |

(Zbog ljutnje) ljudi drhte poput Singha.

ਬਰਖਤ ਭੁਅ ਪਰ ॥੪੫੯॥
barakhat bhua par |459|

Ratnici ovdje padaju na zemlju, krećući se poput inkarnacije čovjeka i lava.459.

ਤਿਲਕੜੀਆ ਛੰਦ ॥
tilakarreea chhand |

TILKARIJSKA STANZA

ਚਟਾਕ ਚੋਟੈ ॥
chattaak chottai |

(Junak) ozljeđuje (mač) sječući.

ਅਟਾਕ ਓਟੈ ॥
attaak ottai |

Udarci mačeva izazivaju zvukove kucanja po štitovima i ratnici se spašavaju od štitova

ਝੜਾਕ ਝਾੜੈ ॥
jharraak jhaarrai |

(Tada) se trzaju i izvlače mačeve.

ਤੜਾਕ ਤਾੜੈ ॥੪੬੦॥
tarraak taarrai |460|

Oružjem se udara i (ratnici) se ubijaju čineći ih metama.460.

ਫਿਰੰਤ ਹੂਰੰ ॥
firant hooran |

(Na nebu) su vihori

ਬਰੰਤ ਸੂਰੰ ॥
barant sooran |

I vojnici imaju uniforme.

ਰਣੰਤ ਜੋਹੰ ॥
ranant johan |

Tko god vidi hrkanje puževa

ਉਠੰਤ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥੪੬੧॥
autthant krohan |461|

Nebeske djevojke kreću se bojnim poljem i vjenčaju ratnike, gledaju rat i ratnici, koji ih žele dobiti, silno se razbjesne.461.

ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰੰ ॥
bharant patran |

Joga ispunjava srce,

ਤੁਟੰਤ ਅਤ੍ਰੰ ॥
tuttant atran |

Oklop se raspada.

ਝੜੰਤ ਅਗਨੰ ॥
jharrant aganan |

(Uz zveket mačeva) frcaju iskre.

ਜਲੰਤ ਜਗਨੰ ॥੪੬੨॥
jalant jaganan |462|

Zdjele se pune krvlju, ruke se lome, vatrene iskre izgledaju kao žarnjaci.462.

ਤੁਟੰਤ ਖੋਲੰ ॥
tuttant kholan |

Kacige (ratnika) su razbijene

ਜੁਟੰਤ ਟੋਲੰ ॥
juttant ttolan |

I (njihovi) bendovi su okupljeni (zajedno).

ਖਿਮੰਤ ਖਗੰ ॥
khimant khagan |

bljeskaju mačevi,

ਉਠੰਤ ਅਗੰ ॥੪੬੩॥
autthant agan |463|

Ratnici se bore, oklopi se lome, koplja padaju po štitovima i frcaju iskre.463.

ਚਲੰਤ ਬਾਣੰ ॥
chalant baanan |

Strijele lete,

ਰੁਕੰ ਦਿਸਾਣੰ ॥
rukan disaanan |

Upute su prestale.

ਪਪਾਤ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
papaat sasatran |

Oklopni udari,

ਅਘਾਤ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੪੬੪॥
aghaat asatran |464|

pražnjenjem strijela smjerovi su se okrenuli, čuju se udarci i siju iskre.464.

ਖਹੰਤ ਖਤ੍ਰੀ ॥
khahant khatree |

Oklopljeni ratnici jedu,

ਭਿਰੰਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥
bhirant atree |

Sukob oružja.

ਬੁਠੰਤ ਬਾਣੰ ॥
butthant baanan |

Tu je kiša strijela.

ਖਿਵੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੪੬੫॥
khivai kripaanan |465|

Kšatrije, uhvativši oružje u ruke, bore se, odapinju strijele i udaraju mačevima.465.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਲੁਥ ਜੁਥ ਬਿਥੁਰ ਰਹੀ ਰਾਵਣ ਰਾਮ ਬਿਰੁਧ ॥
luth juth bithur rahee raavan raam birudh |

Ravanini (vojska) neprijatelji Rame su raštrkani u gomilama.

ਹਤਯੋ ਮਹੋਦਰ ਦੇਖ ਕਰ ਹਰਿ ਅਰਿ ਫਿਰਯੋ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥੪੬੬॥
hatayo mahodar dekh kar har ar firayo su krudh |466|

U ovom ratu između Rama i Ravane gomile leševa razbacane su tu i tamo i vidjevši da je Mahodar ubijen, Inderjit (Meghand) je marširao naprijed.466.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਹੋਦਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar mahodar mantree badheh dhiaae samaapatam sat |

Kraj poglavlja pod naslovom ���Ubojstvo Mahodara Mantri��� u Ramavtaru u BACHITTAR NATAK-u.

ਅਥ ਇੰਦ੍ਰਜੀਤ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath indrajeet judh kathanan |

Sada počinje opis rata s Inderjitom:

ਸਿਰਖਿੰਡੀ ਛੰਦ ॥
sirakhinddee chhand |

SIRKHINDI STANZA

ਜੁਟੇ ਵੀਰ ਜੁਝਾਰੇ ਧਗਾ ਵਜੀਆਂ ॥
jutte veer jujhaare dhagaa vajeean |

Povici su odjeknuli i ratnici su se okupili (zajedno).

ਬਜੇ ਨਾਦ ਕਰਾਰੇ ਦਲਾ ਮੁਸਾਹਦਾ ॥
baje naad karaare dalaa musaahadaa |

Začule su se trube i ratnici su se suočili jedni s drugima i obje vojske, pripremljene za rat uz grmljavinu

ਲੁਝੇ ਕਾਰਣਯਾਰੇ ਸੰਘਰ ਸੂਰਮੇ ॥
lujhe kaaranayaare sanghar soorame |

Bore se heroji koji su poginuli u ratu.

ਵੁਠੇ ਜਾਣੁ ਡਰਾਰੇ ਘਣੀਅਰ ਕੈਬਰੀ ॥੪੬੭॥
vutthe jaan ddaraare ghaneear kaibaree |467|

Oni koji su obavljali vrlo teške zadatke, borili su se jedni s drugima i strijele su odapete kao strašne leteće zmije.467.