Sri Dasam Granth

Halaman - 248


ਨਿਸਰਤ ਉਰ ਧਰ ॥੪੫੬॥
nisarat ur dhar |456|

Akan pergi sambil menyimpan keinginan mereka di dalam hati mereka.456.

ਉਝਰਤ ਜੁਝ ਕਰ ॥
aujharat jujh kar |

(Prajurit) terjerat dalam perang.

ਬਿਝੁਰਤ ਜੁਝ ਨਰ ॥
bijhurat jujh nar |

Para pejuang terjerat satu sama lain dan semuanya bertarung satu sama lain,

ਹਰਖਤ ਮਸਹਰ ॥
harakhat masahar |

Karnivora (hewan) senang.

ਬਰਖਤ ਸਿਤ ਸਰ ॥੪੫੭॥
barakhat sit sar |457|

Beberapa orang semakin gembira dan menghujani anak panahnya.457.

ਝੁਰ ਝਰ ਕਰ ਕਰ ॥
jhur jhar kar kar |

Beberapa (prajurit) berkeringat

ਡਰਿ ਡਰਿ ਧਰ ਹਰ ॥
ddar ddar dhar har |

Orang-orang yang merasa takut dalam pikirannya, sedang bermeditasi pada Siwa dan

ਹਰ ਬਰ ਧਰ ਕਰ ॥
har bar dhar kar |

Banyak prajurit dengan pedang di tangan

ਬਿਹਰਤ ਉਠ ਨਰ ॥੪੫੮॥
biharat utth nar |458|

Mengingat Siwa atas perlindungan mereka, mereka gemetar.458.

ਉਚਰਤ ਜਸ ਨਰ ॥
aucharat jas nar |

Bandijan melantunkan Yash.

ਬਿਚਰਤ ਧਸਿ ਨਰ ॥
bicharat dhas nar |

Begitu suara terdengar, orang-orang masuk ke dalam rumah mereka dan

ਥਰਕਤ ਨਰ ਹਰ ॥
tharakat nar har |

(Karena marah) para lelaki gemetar seperti Singh.

ਬਰਖਤ ਭੁਅ ਪਰ ॥੪੫੯॥
barakhat bhua par |459|

Para pejuang di sini berjatuhan ke bumi, bergerak seperti inkarnasi manusia-singa.459.

ਤਿਲਕੜੀਆ ਛੰਦ ॥
tilakarreea chhand |

STANZA TILKARIYA

ਚਟਾਕ ਚੋਟੈ ॥
chattaak chottai |

(Pahlawan) melukai (pedang) dengan cara menebas.

ਅਟਾਕ ਓਟੈ ॥
attaak ottai |

Pukulan pedang menyebabkan suara ketukan pada perisai dan para prajurit menyelamatkan diri dari perisai

ਝੜਾਕ ਝਾੜੈ ॥
jharraak jhaarrai |

(Kemudian) mereka menyentak dan menghunus pedang mereka.

ਤੜਾਕ ਤਾੜੈ ॥੪੬੦॥
tarraak taarrai |460|

Senjata-senjata diserang dan (para pejuang) dibunuh dengan menjadikannya sasaran.460.

ਫਿਰੰਤ ਹੂਰੰ ॥
firant hooran |

(Di langit) ada angin puyuh

ਬਰੰਤ ਸੂਰੰ ॥
barant sooran |

Dan para prajurit berseragam.

ਰਣੰਤ ਜੋਹੰ ॥
ranant johan |

Siapapun yang melihat dengkuran siput

ਉਠੰਤ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥੪੬੧॥
autthant krohan |461|

Para gadis surgawi bergerak di medan perang dan mengawini para pejuang, mereka melihat perang dan para pejuang, yang berkeinginan untuk mendapatkannya, menjadi sangat marah.461.

ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰੰ ॥
bharant patran |

Yoga memenuhi hati,

ਤੁਟੰਤ ਅਤ੍ਰੰ ॥
tuttant atran |

Armor rusak.

ਝੜੰਤ ਅਗਨੰ ॥
jharrant aganan |

(Dengan dentang pedang) percikan api beterbangan.

ਜਲੰਤ ਜਗਨੰ ॥੪੬੨॥
jalant jaganan |462|

Mangkuknya penuh darah, lengannya patah, percikan apinya seperti cacing bercahaya.462.

ਤੁਟੰਤ ਖੋਲੰ ॥
tuttant kholan |

Helm (pejuang) rusak

ਜੁਟੰਤ ਟੋਲੰ ॥
juttant ttolan |

Dan kelompok (mereka) berkumpul (bersama).

ਖਿਮੰਤ ਖਗੰ ॥
khimant khagan |

pedang berkedip,

ਉਠੰਤ ਅਗੰ ॥੪੬੩॥
autthant agan |463|

Para pejuang sedang bertempur, baju zirah mereka patah, tombak-tombak berjatuhan pada perisai mereka dan percikan api berkobar.463.

ਚਲੰਤ ਬਾਣੰ ॥
chalant baanan |

Anak panah terbang,

ਰੁਕੰ ਦਿਸਾਣੰ ॥
rukan disaanan |

Petunjuk arah telah berhenti.

ਪਪਾਤ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
papaat sasatran |

Serangan baju besi,

ਅਘਾਤ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੪੬੪॥
aghaat asatran |464|

Dengan keluarnya anak panah, arahnya berbalik, terjadi hantaman dan percikan api semakin meningkat.464.

ਖਹੰਤ ਖਤ੍ਰੀ ॥
khahant khatree |

Prajurit lapis baja makan,

ਭਿਰੰਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥
bhirant atree |

Bentrokan senjata.

ਬੁਠੰਤ ਬਾਣੰ ॥
butthant baanan |

Ada hujan anak panah.

ਖਿਵੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੪੬੫॥
khivai kripaanan |465|

Para Kshatriya, sambil memegang senjata di tangan mereka, sedang bertempur, mereka melepaskan anak panah dan menyerang dengan pedang.465.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHR

ਲੁਥ ਜੁਥ ਬਿਥੁਰ ਰਹੀ ਰਾਵਣ ਰਾਮ ਬਿਰੁਧ ॥
luth juth bithur rahee raavan raam birudh |

Pasukan Rahwana yang merupakan musuh Rama tersebar berbondong-bondong.

ਹਤਯੋ ਮਹੋਦਰ ਦੇਖ ਕਰ ਹਰਿ ਅਰਿ ਫਿਰਯੋ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥੪੬੬॥
hatayo mahodar dekh kar har ar firayo su krudh |466|

Dalam perang antara Ram dan Rahwana ini kumpulan mayat bertebaran disana-sini dan melihat Mahodar terbunuh, Inderjit (Meghand) bergerak maju.466.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਹੋਦਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar mahodar mantree badheh dhiaae samaapatam sat |

Akhir chapter berjudul ��Pembunuhan Mantri Mahodar��� di Ramavtar di Bachittar NATAK.

ਅਥ ਇੰਦ੍ਰਜੀਤ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath indrajeet judh kathanan |

Sekarang dimulailah deskripsi perang dengan Inderjit :

ਸਿਰਖਿੰਡੀ ਛੰਦ ॥
sirakhinddee chhand |

STANZA SIRKHINDI

ਜੁਟੇ ਵੀਰ ਜੁਝਾਰੇ ਧਗਾ ਵਜੀਆਂ ॥
jutte veer jujhaare dhagaa vajeean |

Teriakan terdengar dan para pejuang bersatu (bersama).

ਬਜੇ ਨਾਦ ਕਰਾਰੇ ਦਲਾ ਮੁਸਾਹਦਾ ॥
baje naad karaare dalaa musaahadaa |

Terompet dibunyikan dan para pejuang saling berhadapan dan kedua pasukan bersiap berperang sambil bergemuruh

ਲੁਝੇ ਕਾਰਣਯਾਰੇ ਸੰਘਰ ਸੂਰਮੇ ॥
lujhe kaaranayaare sanghar soorame |

Pahlawan yang tewas dalam perang sedang berperang.

ਵੁਠੇ ਜਾਣੁ ਡਰਾਰੇ ਘਣੀਅਰ ਕੈਬਰੀ ॥੪੬੭॥
vutthe jaan ddaraare ghaneear kaibaree |467|

Mereka yang melakukan tugas-tugas yang sangat sulit, berkelahi satu sama lain dan anak-anak panah dilepaskan seperti ular terbang yang menakutkan.467.