Sri Dasam Granth

Halaman - 657


ਅਗਿ ਤਬ ਚਾਲਾ ॥
ag tab chaalaa |

Dutt melanjutkan,

ਜਨੁ ਮਨਿ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥੨੬੯॥
jan man jvaalaa |269|

Setelah mengangkatnya sebagai Gurunya, dia menawarkan persetujuannya dan kemudian melangkah lebih jauh seperti nyala api.269.

ਇਤਿ ਦੁਆਦਸ ਗੁਰੂ ਲੜਕੀ ਗੁਡੀ ਖੇਡਤੀ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੨॥
eit duaadas guroo larrakee guddee kheddatee samaapatan |12|

Akhir dari deskripsi adopsi seorang gadis yang bermain dengan bonekanya sebagai Gurunya yang kedua belas.

ਅਥ ਭ੍ਰਿਤ ਤ੍ਰੋਦਸਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath bhrit trodasamo guroo kathanan |

Sekarang dimulailah uraian tentang seorang Tertib sebagai Guru Ketigabelas

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਤਬ ਦਤ ਦੇਵ ਮਹਾਨ ॥
tab dat dev mahaan |

Kemudian Dutt Dev yang hebat

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar nidhaan |

Kemudian Dutt yang agung, yang merupakan harta karun dalam delapan belas ilmu pengetahuan dan

ਅਤਿਭੁਤ ਉਤਮ ਗਾਤ ॥
atibhut utam gaat |

Abhudu memiliki tubuh yang bagus,

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੇਤ ਪ੍ਰਭਾਤ ॥੨੭੦॥
har naam let prabhaat |270|

Memiliki perawakan yang bagus, terbiasa mengingat Nama Tuhan di siang hari.270.

ਅਕਲੰਕ ਉਜਲ ਅੰਗ ॥
akalank ujal ang |

Melihat tubuh bercahaya (Nya) yang tak bercacat,

ਲਖਿ ਲਾਜ ਗੰਗ ਤਰੰਗ ॥
lakh laaj gang tarang |

Melihat anggota tubuhnya yang cerah dan tanpa cela, gelombang sungai Gangga terasa malu-malu

ਅਨਭੈ ਅਭੂਤ ਸਰੂਪ ॥
anabhai abhoot saroop |

Tak kenal takut, tanpa (lima) setan

ਲਖਿ ਜੋਤਿ ਲਾਜਤ ਭੂਪ ॥੨੭੧॥
lakh jot laajat bhoop |271|

Melihat sosoknya yang mengagumkan, para raja menjadi malu.271.

ਅਵਲੋਕਿ ਸੁ ਭ੍ਰਿਤ ਏਕ ॥
avalok su bhrit ek |

(Dia) melihat seorang pelayan

ਗੁਨ ਮਧਿ ਜਾਸੁ ਅਨੇਕ ॥
gun madh jaas anek |

Dia melihat seorang tertib, yang memiliki banyak kualitas, bahkan di tengah malam, dia berdiri di depan pintu gerbang

ਅਧਿ ਰਾਤਿ ਠਾਢਿ ਦੁਆਰਿ ॥
adh raat tthaadt duaar |

Berdiri di depan pintu pada tengah malam,

ਬਹੁ ਬਰਖ ਮੇਘ ਫੁਹਾਰ ॥੨੭੨॥
bahu barakh megh fuhaar |272|

Dengan cara demikian, pada saat hujan, dia berdiri kokoh tanpa mempedulikan hujan.272.

ਅਧਿ ਰਾਤਿ ਦਤ ਨਿਹਾਰਿ ॥
adh raat dat nihaar |

Dutt melihat di tengah malam

ਗੁਣਵੰਤ ਬਿਕ੍ਰਮ ਅਪਾਰ ॥
gunavant bikram apaar |

Kebajikan dan Kekuatan Yang Besar Itu (Hamba yang Jujur)

ਜਲ ਮੁਸਲਧਾਰ ਪਰੰਤ ॥
jal musaladhaar parant |

Dan hujan turun dengan deras.

ਨਿਜ ਨੈਨ ਦੇਖਿ ਮਹੰਤ ॥੨੭੩॥
nij nain dekh mahant |273|

Dutt melihat individu seperti Vikram itu penuh dengan kualitas di tengah malam dan dia juga melihat bahwa hal itu sangat menyenangkan dalam pikirannya.273.

ਇਕ ਚਿਤ ਠਾਢ ਸੁ ਐਸ ॥
eik chit tthaadt su aais |

Dia berdiri seperti ini

ਸੋਵਰਨ ਮੂਰਤਿ ਜੈਸ ॥
sovaran moorat jais |

Dia tampak berdiri seperti patung emas dengan satu pikiran

ਦ੍ਰਿੜ ਦੇਖਿ ਤਾ ਕੀ ਮਤਿ ॥
drirr dekh taa kee mat |

Melihat tekadnya,

ਅਤਿ ਮਨਹਿ ਰੀਝੇ ਦਤ ॥੨੭੪॥
at maneh reejhe dat |274|

Melihat kekhawatirannya, Dutt merasa sangat senang. 274.

ਨਹੀ ਸੀਤ ਮਾਨਤ ਘਾਮ ॥
nahee seet maanat ghaam |

Tidak tahan terhadap dingin dan sinar matahari

ਨਹੀ ਚਿਤ ਲ੍ਯਾਵਤ ਛਾਮ ॥
nahee chit layaavat chhaam |

Juga tidak terlintas dalam pikiran (untuk berdiri) di tempat teduh.

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਮੋਰਤ ਅੰਗ ॥
nahee naik morat ang |

(bertugas) tidak mengambil risiko sama sekali.

ਇਕ ਪਾਇ ਠਾਢ ਅਭੰਗ ॥੨੭੫॥
eik paae tthaadt abhang |275|

Ia berpikir bahwa laki-laki ini tidak peduli pada cuaca dingin atau panas dan tidak ada keinginan untuk berteduh dalam pikirannya. Ia berdiri dengan satu kaki tanpa menggerakkan anggota tubuhnya sedikit pun.275.

ਢਿਗ ਦਤ ਤਾ ਕੇ ਜਾਇ ॥
dtig dat taa ke jaae |

Dutt mendatanginya

ਅਵਿਲੋਕਿ ਤਾਸੁ ਬਨਾਏ ॥
avilok taas banaae |

Dutt mendekatinya dan memandang rendah dia, belajar. sedikit

ਅਧਿ ਰਾਤ੍ਰਿ ਨਿਰਜਨ ਤ੍ਰਾਸ ॥
adh raatr nirajan traas |

(Itu) tengah malam yang sunyi dan menakutkan

ਅਸਿ ਲੀਨ ਠਾਢ ਉਦਾਸ ॥੨੭੬॥
as leen tthaadt udaas |276|

Dia berdiri terpisah dalam suasana sunyi pada tengah malam.276.

ਬਰਖੰਤ ਮੇਘ ਮਹਾਨ ॥
barakhant megh mahaan |

Hujan deras.

ਭਾਜੰਤ ਭੂਮਿ ਨਿਧਾਨ ॥
bhaajant bhoom nidhaan |

Saat itu hujan dan air menyebar ke bumi

ਜਗਿ ਜੀਵ ਸਰਬ ਸੁ ਭਾਸ ॥
jag jeev sarab su bhaas |

(Inj) Tampaknya semua makhluk di dunia

ਉਠਿ ਭਾਜ ਤ੍ਰਾਸ ਉਦਾਸ ॥੨੭੭॥
autth bhaaj traas udaas |277|

Semua makhluk di dunia lari ketakutan.277.

ਇਹ ਠਾਢ ਭੂਪਤਿ ਪਉਰ ॥
eih tthaadt bhoopat paur |

(Tetapi) (pelayan) ini berdiri di depan pintu raja

ਮਨ ਜਾਪ ਜਾਪਤ ਗਉਰ ॥
man jaap jaapat gaur |

Petugas ini berdiri di depan gerbang raja seperti ini dan mengulang-ulang nama dewi Gauri-Parvati di benaknya.

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਮੋਰਤ ਅੰਗ ॥
nahee naik morat ang |

(Dari memenuhi tugas itu) dia bahkan tidak mengambil satu pun anggota tubuh.

ਇਕ ਪਾਵ ਠਾਢ ਅਭੰਗ ॥੨੭੮॥
eik paav tthaadt abhang |278|

Dia berdiri dengan satu kaki, tanpa sedikit pun memutar anggota tubuhnya.278.

ਅਸਿ ਲੀਨ ਪਾਨਿ ਕਰਾਲ ॥
as leen paan karaal |

Dia memiliki pedang yang mengerikan di tangannya.

ਚਮਕੰਤ ਉਜਲ ਜ੍ਵਾਲ ॥
chamakant ujal jvaal |

Pedang mengerikan bersinar di tangannya seperti nyala api dan

ਜਨ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਹੀ ਮਿਤ੍ਰ ॥
jan kaahoo ko nahee mitr |

Seolah-olah dia bukan teman siapa pun.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਪਰਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ॥੨੭੯॥
eih bhaat param pavitr |279|

Dia berdiri dengan khidmat tanpa terlihat memiliki keramahan kepada siapa pun.279.

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਉਚਾਵਤ ਪਾਉ ॥
nahee naik uchaavat paau |

(Dia) bahkan tidak mengangkat satu kaki pun.

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਸਾਧਤ ਦਾਉ ॥
bahu bhaat saadhat daau |

Dia bahkan tidak mengangkat kakinya sedikit pun dan dia berada dalam posisi bermain trik dalam banyak hal

ਅਨਆਸ ਭੂਪਤਿ ਭਗਤ ॥
anaas bhoopat bhagat |

Dia adalah seorang pemuja raja tanpa harapan apa pun.