Sri Dasam Granth

Halaman - 431


ਅਸਮ ਸਿੰਘ ਜਸ ਸਿੰਘ ਪੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰ ਸਿੰਘ ਬਲਵਾਨ ॥
asam singh jas singh pun indr singh balavaan |

Asam Singh, Jas Singh, Inder Singh,

ਅਭੈ ਸਿੰਘ ਸੂਰੋ ਬਡੋ ਇਛ ਸਿੰਘ ਸੁਰ ਗਿਆਨ ॥੧੩੩੮॥
abhai singh sooro baddo ichh singh sur giaan |1338|

Ada pejuang yang kuat dan terpelajar di medan perang seperti Asam Singh, Jas Singh, Inder Singh, Abhai Singh dan Ichh Singh.1338.

ਚਮੂੰ ਭਜੀ ਭੂਪਨ ਲਖੀ ਚਲੇ ਜੁਧ ਕੇ ਕਾਜ ॥
chamoon bhajee bhoopan lakhee chale judh ke kaaj |

Ketika raja-raja ini melihat tentaranya melarikan diri, mereka maju untuk berperang

ਅਹੰਕਾਰ ਪਾਚੋ ਕੀਓ ਅਜੁ ਹਨਿ ਹੈ ਜਦੁਰਾਜ ॥੧੩੩੯॥
ahankaar paacho keeo aj han hai jaduraaj |1339|

Kelimanya berkata dengan bangga, “Kami pasti akan membunuh Krishna, Penguasa Yadawa.”1339.

ਉਤ ਤੇ ਆਯੁਧ ਲੈ ਸਬੈ ਆਏ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
aut te aayudh lai sabai aae kop badtaae |

Dari sana semua (raja) datang bersenjata dan marah.

ਇਤ ਤੇ ਹਰਿ ਸਮੁਹੇ ਭਏ ਸ੍ਯੰਦਨ ਸੀਘ੍ਰ ਧਵਾਇ ॥੧੩੪੦॥
eit te har samuhe bhe sayandan seeghr dhavaae |1340|

Di samping, sambil memegang senjata dan dengan sangat marah, mereka semua maju ke depan dan dari sisi ini Krishna, dewa keretanya, mengemudikan dan meraih ke depan mereka.1340.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਸੁਭਟੇਸ ਮਹਾ ਬਲਵੰਤ ਤਬੈ ਜਦੁਬੀਰ ਕੀ ਓਰ ਤੇ ਆਗੇ ਹੀ ਧਾਯੋ ॥
subhattes mahaa balavant tabai jadubeer kee or te aage hee dhaayo |

Kemudian pejuang agung Subhat Singh maju dari sisi Krishna.

ਪਾਚ ਹੀ ਬਾਨ ਲਏ ਤਿਹ ਪਾਨਿ ਬਡੋ ਧਨੁ ਤਾਨ ਕੈ ਕੋਪ ਬਢਾਯੋ ॥
paach hee baan le tih paan baddo dhan taan kai kop badtaayo |

Prajurit perkasa Subhat Singh pada saat yang sama berlari dari sisi Krishna dan mengambil lima anak panah di tangannya, menarik busurnya yang berat dengan sangat marah.

ਏਕ ਹੀ ਏਕ ਹਨਿਓ ਸਰ ਪਾਚਨ ਭੂਪਨਿ ਕੋ ਤਿਨਿ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
ek hee ek hanio sar paachan bhoopan ko tin maar giraayo |

Dia membunuh kelima raja itu, masing-masing dengan satu anak panah

ਤੂਲਿ ਜਿਉ ਜਾਰਿ ਦਏ ਨ੍ਰਿਪ ਪਾਚ ਮਨੋ ਨ੍ਰਿਪ ਆਂਚ ਸੁ ਬੇਖ ਬਨਾਯੋ ॥੧੩੪੧॥
tool jiau jaar de nrip paach mano nrip aanch su bekh banaayo |1341|

Kelima raja ini berkobar seperti jerami dan nampaknya Subhat Singh adalah nyala apinya.1341.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHR

ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ਰੁਪਿ ਸਮਰ ਮੈ ਕੀਯੋ ਪ੍ਰਚੰਡ ਬਲੁ ਜਾਸੁ ॥
subhatt singh rup samar mai keeyo prachandd bal jaas |

Subhat Singh menunjukkan kekuatannya yang luar biasa dengan berbaris di medan perang.

ਨਰਪਤਿ ਆਏ ਪਾਚ ਬਰ ਕੀਨੋ ਤਿਨ ਕੋ ਨਾਸ ॥੧੩੪੨॥
narapat aae paach bar keeno tin ko naas |1342|

Subhat Singh yang berdiri kokoh di medan perang melancarkan perang yang kejam dan dia menghancurkan kelima raja yang datang ke sana.1342.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਜੁਧੁ ਪ੍ਰਬੰਧੇ ਪਾਚ ਭੂਪ ਬਧਹ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare judh prabandhe paach bhoop badhah |

Akhir bab berjudul ��Pembunuhan Lima Raja dalam Peperangan��� dalam Krishnavatara di Bachittar Natak.

ਅਥ ਦਸ ਭੂਪ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath das bhoop judh kathanan |

Sekarang dimulailah deskripsi perang dengan sepuluh raja

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHR

ਅਉਰ ਭੂਪ ਦਸ ਕੋਪ ਕੈ ਧਾਏ ਸੰਗ ਲੈ ਬੀਰ ॥
aaur bhoop das kop kai dhaae sang lai beer |

Sepuluh raja lainnya, dengan sangat marah, maju bersama prajurit mereka

ਜੁਧ ਬਿਖੈ ਦੁਰਮਦ ਬਡੇ ਮਹਾਰਥੀ ਰਨਧੀਰ ॥੧੩੪੩॥
judh bikhai duramad badde mahaarathee ranadheer |1343|

Mereka semua adalah kusir yang hebat dan bagaikan gajah yang mabuk dalam peperangan.1343.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਆਵਤ ਹੀ ਮਿਲ ਕੈ ਦਸ ਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪ ਸ੍ਰੀ ਸੁਭਟੇਸ ਕੋ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
aavat hee mil kai das hoon nrip sree subhattes ko baan chalaae |

Begitu mereka datang, sepuluh raja menembakkan panah ke arah Subhat Singh.

ਨੈਨਨ ਹੇਰਿ ਸੋਊ ਹਰਿ ਬੀਰ ਲਯੋ ਧਨੁ ਬਾਨ ਸੋ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਏ ॥
nainan her soaoo har beer layo dhan baan so kaatt giraae |

Saat datang, kesepuluh raja melepaskan anak panahnya ke arah Subhat Singh, yang melihat mereka mencegat mereka dengan anak panahnya sendiri

ਉਤਰ ਸਿੰਘ ਕੋ ਸੀਸ ਕਟਿਓ ਤਨਿ ਉਜਲ ਸਿੰਘ ਕੇ ਘਾਇ ਲਗਾਏ ॥
autar singh ko sees kattio tan ujal singh ke ghaae lagaae |

Kepala Uttar Singh dipenggal dan Ujjal Singh terluka

ਉਦਮ ਸਿੰਘ ਹਨਿਓ ਬਹੁਰੋ ਅਸਿ ਲੈ ਕਰਿ ਸੰਕਰ ਸਿੰਘ ਸੇ ਧਾਏ ॥੧੩੪੪॥
audam singh hanio bahuro as lai kar sankar singh se dhaae |1344|

Uddam Singh terbunuh, lalu Shankar Singh maju ke depan sambil mengambil pedangnya.1344.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHR

ਓਜ ਸਿੰਘ ਕੋ ਹਤ ਕੀਯੋ ਓਟ ਸਿੰਘ ਕੋ ਮਾਰਿ ॥
oj singh ko hat keeyo ott singh ko maar |

Setelah membunuh Ot Singh, Oj Singh terbunuh

ਉਧ ਸਿੰਘ ਉਸਨੇਸ ਅਰੁ ਉਤਰ ਸਿੰਘ ਸੰਘਾਰਿ ॥੧੩੪੫॥
audh singh usanes ar utar singh sanghaar |1345|

Uddh Singh, Ushnesh Singh dan Uttar Singh juga terbunuh.1345.

ਭੂਪ ਨਵੋ ਜਬ ਇਹ ਹਨੇ ਏਕੁ ਬਚਿਯੋ ਸੰਗ੍ਰਾਮਿ ॥
bhoop navo jab ih hane ek bachiyo sangraam |

Ketika dia (Subhat Singh) membunuh sembilan raja dan (hanya) satu yang tersisa di medan perang.

ਨਹੀ ਭਾਜਿਯੋ ਬਲਵੰਤ ਸੋ ਉਗ੍ਰ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਨਾਮੁ ॥੧੩੪੬॥
nahee bhaajiyo balavant so ugr singh tih naam |1346|

Ketika sembilan raja terbunuh, raja yang tidak lari dari perang, namanya adalah Uggar Singh.1346.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਉਗ੍ਰ ਬਲੀ ਪੜਿ ਮੰਤ੍ਰ ਮਹਾ ਸਰ ਸ੍ਰੀ ਸੁਭਟੇਸ ਕੀ ਓਰਿ ਚਲਾਯੋ ॥
augr balee parr mantr mahaa sar sree subhattes kee or chalaayo |

Setelah melafalkan Maha Mantra pada anak panah, Ugra Singh Surme menembakkannya ke arah Subhat Singh.

ਲਾਗ ਗਯੋ ਤਿਹ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਬਰ ਕੈ ਤਨ ਭੇਦ ਕੈ ਪਾਰ ਪਰਾਯੋ ॥
laag gayo tih ke ur mai bar kai tan bhed kai paar paraayo |

Prajurit agung Uggar Singh, melafalkan mantranya, melepaskan satu anak panah ke arah Subhat Singh, yang mengenai jantungnya dan merobek tubuhnya, menembusnya.

ਭੂਮਿ ਪਰਿਯੋ ਮਰਿ ਬਾਨ ਲਗੇ ਇਹ ਕੋ ਜਸੁ ਯੌ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਯੋ ॥
bhoom pariyo mar baan lage ih ko jas yau kab sayaam sunaayo |

(Subhat Singh) terjatuh tewas di tanah setelah terkena anak panah, penyair Shyam menceritakan kesuksesannya seperti ini.

ਭੂਪ ਹਨੇ ਕੀਏ ਪਾਪ ਘਨੇ ਜਮ ਨੇ ਉਡਿਯਾ ਮਨੋ ਨਾਗ ਡਸਾਯੋ ॥੧੩੪੭॥
bhoop hane kee paap ghane jam ne uddiyaa mano naag ddasaayo |1347|

Dia mati dan terjatuh ke tanah dan menurut penyair Shyam dia mungkin telah melakukan dosa membunuh banyak raja, maka panah Yama seperti ular kobra ini telah menyengatnya.1347.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHR

ਜਾਦਵ ਏਕ ਮਨੋਜ ਸਿੰਘ ਤਬ ਨਿਕਸਿਯੋ ਬਰ ਬੀਰ ॥
jaadav ek manoj singh tab nikasiyo bar beer |

Kemudian Manoj Singh (nama) seorang pejuang keluar

ਉਗ੍ਰ ਸਿੰਘ ਪਰ ਕ੍ਰੋਧ ਕਰਿ ਚਲਿਯੋ ਮਹਾ ਰਨ ਧੀਰ ॥੧੩੪੮॥
augr singh par krodh kar chaliyo mahaa ran dheer |1348|

Kemudian seorang Yadawa bernama Manoj Singh maju dan menyerang Uggar Singh dengan sangat marah.1348.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਜਾਦਵ ਆਵਤ ਪੇਖਿ ਬਲੀ ਅਰਿ ਬੀਰ ਮਹਾ ਰਨ ਧੀਰ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
jaadav aavat pekh balee ar beer mahaa ran dheer sanbhaario |

Melihat prajurit Yadawa yang perkasa datang, pahlawan perang besar Uggar Singh menjadi waspada dan

ਲੋਹ ਮਈ ਗਰੂਓ ਬਰਛਾ ਗਹਿ ਕੈ ਬਲਿ ਸੋ ਕਰਿ ਕੋਪ ਪ੍ਰਹਾਰਿਓ ॥
loh mee garooo barachhaa geh kai bal so kar kop prahaario |

Karena marah dengan tombak bajanya, dia melancarkan pukulan dengan kekuatan besar

ਲਾਗਤ ਸਿੰਘ ਮਨੋਜ ਹਨਿਓ ਤਿਹ ਪ੍ਰਾਨਨ ਲੈ ਜਮ ਧਾਮਿ ਪਧਾਰਿਓ ॥
laagat singh manoj hanio tih praanan lai jam dhaam padhaario |

Saat menerima hantaman tombak, Manoj Singh meninggal dan melanjutkan perjalanan ke kediaman Yama

ਮਾਰ ਕੈ ਤਾਹਿ ਲੀਯੋ ਧਨੁ ਬਾਨ ਬਲੀ ਬਲੁ ਕੈ ਬਲਿ ਕੋ ਲਲਕਾਰਿਓ ॥੧੩੪੯॥
maar kai taeh leeyo dhan baan balee bal kai bal ko lalakaario |1349|

Setelah membunuhnya, Uggar Singh menantang prajurit perkasa Balram.1349.

ਆਵਤ ਸਤ੍ਰਹਿ ਪੇਖਿ ਹਲਾਯੁਧ ਕੋਪ ਕੀਯੋ ਗਹਿ ਮੂਸਰ ਧਾਯੋ ॥
aavat satreh pekh halaayudh kop keeyo geh moosar dhaayo |

Melihat musuh datang, Balram memegang tongkatnya dan menyerangnya

ਆਪਸਿ ਮੈ ਬਲਵੰਤ ਅਰੈ ਦੋਊ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
aapas mai balavant arai doaoo sayaam kahai at judh machaayo |

Kedua pejuang ini terlibat perang yang mengerikan di antara mereka

ਉਗ੍ਰ ਨਰੇਸ ਕੇ ਲਾਗਿ ਗਯੋ ਸਿਰਿ ਮੂਸਲ ਦਾਇ ਬਚਾਇ ਨ ਆਯੋ ॥
augr nares ke laag gayo sir moosal daae bachaae na aayo |

Uggar Singh tidak bisa menyelamatkan dirinya dari tipuan dan tongkat itu mengenai kepalanya

ਭੂਮਿ ਗਿਰਿਯੋ ਮਰ ਕੈ ਜਬ ਹੀ ਮੁਸਲੀ ਅਪਨਾ ਤਬ ਸੰਖ ਬਜਾਯੋ ॥੧੩੫੦॥
bhoom giriyo mar kai jab hee musalee apanaa tab sankh bajaayo |1350|

Dia meninggal dan terjatuh ke tanah, lalu Balram meniup keongnya.1350.

ਇਤਿ ਦਸ ਭੂਪ ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit das bhoop sainaa sahit badheh dhayaae samaapatan |

Akhir chapter berjudul ��Pembunuhan Sepuluh Raja Bersama Tentara.���

ਦਸ ਭੂਪ ਸਹਿਤ ਅਨੂਪ ਸਿੰਘ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
das bhoop sahit anoop singh judh kathanan |

Deskripsi perang dengan Sepuluh Raja termasuk Anup Singh