Sri Dasam Granth

Halaman - 581


ਭਈਰਵ ਕਰਤ ਕਹੂੰ ਭਭਕਾਰਾ ॥
bheerav karat kahoon bhabhakaaraa |

Di suatu tempat saudara-saudara terbakar,

ਉਡਤ ਕਾਕ ਕੰਕੈ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੩੦੦॥
auddat kaak kankai bikaraaraa |300|

Di suatu tempat para imp dan iblis sedang menari di medan perang dan di suatu tempat setelah pertempuran terus-menerus, para pejuang telah gugur di arena perang, di suatu tempat para Bhairawa berteriak dengan keras dan di suatu tempat burung gagak yang mengerikan sedang terbang.300.

ਬਾਜਤ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਨਗਾਰਾ ॥
baajat dtol mridang nagaaraa |

Genderang, mridangas, dan nagares dimainkan.

ਤਾਲ ਉਪੰਗ ਬੇਣ ਬੰਕਾਰਾ ॥
taal upang ben bankaaraa |

Kansas, upang, dan beans sedang bermain.

ਮੁਰਲੀ ਨਾਦ ਨਫੀਰੀ ਬਾਜੇ ॥
muralee naad nafeeree baaje |

Murli, Naad, Nafiri (instrumen dll) sedang bermain.

ਭੀਰ ਭਯਾਨਕ ਹੁਐ ਤਜਿ ਭਾਜੇ ॥੩੦੧॥
bheer bhayaanak huaai taj bhaaje |301|

Gendang kecil dan besar, terompet, seruling, dll., semuanya dimainkan, seruling dan seruling juga dimainkan dan para pejuang, yang ketakutan, melarikan diri.301.

ਮਹਾ ਸੁਭਟ ਜੂਝੇ ਤਿਹ ਠਾਮਾ ॥
mahaa subhatt joojhe tih tthaamaa |

Pahlawan-pahlawan hebat telah bertempur di tempat itu.

ਖਰਭਰ ਪਰੀ ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਧਾਮਾ ॥
kharabhar paree indr ke dhaamaa |

Terjadi kekacauan di rumah Indra.

ਬੈਰਕ ਬਾਣ ਗਗਨ ਗਇਓ ਛਾਈ ॥
bairak baan gagan geio chhaaee |

Barak (bendera atau tombak) dan anak panah digantung di langit

ਉਠੈ ਘਟਾ ਸਾਵਣ ਜਨੁ ਆਈ ॥੩੦੨॥
autthai ghattaa saavan jan aaee |302|

Para pejuang besar gugur syahid di medan perang itu dan terjadilah keributan di negeri Indra, tombak dan anak panah menyebar ke seluruh dunia bagai derasnya awan Sawan.302.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕੋਪੇ ਸਬੀਰ ॥
bahu bhaat kope sabeer |

Yang berkuasa sangat marah.

ਧਨੁ ਤਾਨਿ ਤਿਆਗਤ ਤੀਰ ॥
dhan taan tiaagat teer |

Busur ditarik dan anak panah dilepaskan.

ਸਰ ਅੰਗਿ ਜਾਸੁ ਲਗੰਤ ॥
sar ang jaas lagant |

yang anggota tubuhnya tertusuk anak panah,

ਭਟ ਸੁਰਗਿ ਬਾਸ ਕਰੰਤ ॥੩੦੩॥
bhatt surag baas karant |303|

Karena geram dengan berbagai cara para pendekar itu mengeluarkan anak panah dengan cara menarik busurnya, barangsiapa terkena anak panah tersebut, dia berangkat ke surga.303.

ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਭੰਗ ਉਤੰਗ ॥
kahoon ang bhang utang |

Di suatu tempat anggota badan (pejuang) yang bertubuh tinggi telah jatuh.

ਕਹੂੰ ਤੀਰ ਤੇਗ ਸੁਰੰਗ ॥
kahoon teer teg surang |

Di suatu tempat (menunjukkan) indahnya warna anak panah dan anak panah.

ਕਹੂੰ ਚਉਰ ਚੀਰ ਸੁਬਾਹ ॥
kahoon chaur cheer subaah |

Di suatu tempat baju besi dan baju besi para pejuang (berbaring).

ਕਹੂੰ ਸੁਧ ਸੇਲ ਸਨਾਹ ॥੩੦੪॥
kahoon sudh sel sanaah |304|

Ada tumpukan potongan anggota tubuh tergeletak di suatu tempat dan di suatu tempat ada panah dan pedang tergeletak, di suatu tempat terlihat pakaian, di suatu tempat tombak dan di suatu tempat baju besi dari baja.304.

ਰਣਿ ਅੰਗ ਰੰਗਤ ਐਸ ॥
ran ang rangat aais |

Di medan perang, anggota tubuh (para pejuang) diwarnai,

ਜਨੁ ਫੁਲ ਕਿੰਸਕ ਜੈਸ ॥
jan ful kinsak jais |

Seperti (seperti) bunga jambu mete (sedang mekar).

ਇਕ ਐਸ ਜੂਝ ਮਰੰਤ ॥
eik aais joojh marant |

Seorang (pejuang) mati dalam pertempuran demikian,

ਜਨੁ ਖੇਲਿ ਫਾਗੁ ਬਸੰਤ ॥੩੦੫॥
jan khel faag basant |305|

Para pejuang diwarnai dengan warna perang seperti bunga kinsuk, beberapa di antaranya sekarat saat berperang seolah-olah sedang bermain Holi.305.

ਇਕ ਧਾਇ ਆਇ ਪਰੰਤ ॥
eik dhaae aae parant |

Mereka datang terburu-buru,