Sri Dasam Granth

Stran - 581


ਭਈਰਵ ਕਰਤ ਕਹੂੰ ਭਭਕਾਰਾ ॥
bheerav karat kahoon bhabhakaaraa |

Nekje bratje gorijo,

ਉਡਤ ਕਾਕ ਕੰਕੈ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੩੦੦॥
auddat kaak kankai bikaraaraa |300|

Nekje vragi in hudiči plešejo na bojnem polju in nekje po nenehnem boju so bojevniki padli v vojni areni, nekje Bhairave glasno kričijo in nekje letajo strašne vrane.300.

ਬਾਜਤ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਨਗਾਰਾ ॥
baajat dtol mridang nagaaraa |

Igrajo bobni, mridange in nagare.

ਤਾਲ ਉਪੰਗ ਬੇਣ ਬੰਕਾਰਾ ॥
taal upang ben bankaaraa |

Igrali so kansas, upangs in beans.

ਮੁਰਲੀ ਨਾਦ ਨਫੀਰੀ ਬਾਜੇ ॥
muralee naad nafeeree baaje |

Murli, Naad, Nafiri (glasbila itd.) so igrali.

ਭੀਰ ਭਯਾਨਕ ਹੁਐ ਤਜਿ ਭਾਜੇ ॥੩੦੧॥
bheer bhayaanak huaai taj bhaaje |301|

Mali in veliki bobni, trobente, piščal itd., vsi igrajo, piščal in fife tudi igrajo in bojevniki, prestrašeni, bežijo.301.

ਮਹਾ ਸੁਭਟ ਜੂਝੇ ਤਿਹ ਠਾਮਾ ॥
mahaa subhatt joojhe tih tthaamaa |

Na tem mestu so se borili veliki junaki.

ਖਰਭਰ ਪਰੀ ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਧਾਮਾ ॥
kharabhar paree indr ke dhaamaa |

V Indrini hiši vlada kaos.

ਬੈਰਕ ਬਾਣ ਗਗਨ ਗਇਓ ਛਾਈ ॥
bairak baan gagan geio chhaaee |

V nebo so nanizane barake (zastave ali sulice) in puščice

ਉਠੈ ਘਟਾ ਸਾਵਣ ਜਨੁ ਆਈ ॥੩੦੨॥
autthai ghattaa saavan jan aaee |302|

Veliki bojevniki so padli kot mučeniki na tem bojišču in v deželi Indra je nastal nemir, sulice in puščice so se razširile po svetu kot hitenje oblakov Sawana.302.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR ŠTANZA

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕੋਪੇ ਸਬੀਰ ॥
bahu bhaat kope sabeer |

Mogočni so bili zelo razjarjeni.

ਧਨੁ ਤਾਨਿ ਤਿਆਗਤ ਤੀਰ ॥
dhan taan tiaagat teer |

Loki so napeti in puščice izpuščene.

ਸਰ ਅੰਗਿ ਜਾਸੁ ਲਗੰਤ ॥
sar ang jaas lagant |

čigar ude so prebodene s puščicami,

ਭਟ ਸੁਰਗਿ ਬਾਸ ਕਰੰਤ ॥੩੦੩॥
bhatt surag baas karant |303|

Na več načinov razjarjeni bojevniki izstreljujejo puščice z vlečenjem lokov, kogar te puščice zadenejo, odide v nebesa.303.

ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਭੰਗ ਉਤੰਗ ॥
kahoon ang bhang utang |

Nekje so padli udi (bojevnikov) visoke rasti.

ਕਹੂੰ ਤੀਰ ਤੇਗ ਸੁਰੰਗ ॥
kahoon teer teg surang |

Nekje (prikazuje) čudovito barvo puščic in puščic.

ਕਹੂੰ ਚਉਰ ਚੀਰ ਸੁਬਾਹ ॥
kahoon chaur cheer subaah |

Nekje (ležijo) oklep in oklep bojevnikov.

ਕਹੂੰ ਸੁਧ ਸੇਲ ਸਨਾਹ ॥੩੦੪॥
kahoon sudh sel sanaah |304|

Nekje ležijo kupi sekanih udov in nekje puščice in meči, nekje so vidna oblačila, nekje sulice in nekje jekleni oklepi.304.

ਰਣਿ ਅੰਗ ਰੰਗਤ ਐਸ ॥
ran ang rangat aais |

Na bojnem polju so udi (bojevnikov) tako pobarvani,

ਜਨੁ ਫੁਲ ਕਿੰਸਕ ਜੈਸ ॥
jan ful kinsak jais |

Kot (kot) cvetovi indijskega oreščka (cvetijo).

ਇਕ ਐਸ ਜੂਝ ਮਰੰਤ ॥
eik aais joojh marant |

Eden (bojevnik) umre v boju tako,

ਜਨੁ ਖੇਲਿ ਫਾਗੁ ਬਸੰਤ ॥੩੦੫॥
jan khel faag basant |305|

Bojevniki so pobarvani v barvo vojne kot rože kinsuk, nekateri med bojem umirajo, kot da bi igrali Holi.305.

ਇਕ ਧਾਇ ਆਇ ਪਰੰਤ ॥
eik dhaae aae parant |

Pridejo v naglici,