Sri Dasam Granth

Stran - 80


ਮਨੁ ਤੇ ਤਨੁ ਤੇਜੁ ਚਲਿਓ ਜਗ ਮਾਤ ਕੋ ਦਾਮਨਿ ਜਾਨ ਚਲੇ ਘਨ ਮੈ ॥੪੮॥
man te tan tej chalio jag maat ko daaman jaan chale ghan mai |48|

Da se je telo matere sveta premikalo hitreje od njenega uma, se je prikazala kot strela, ki se premika v oblakih.48.,

ਫੂਟ ਗਈ ਧੁਜਨੀ ਸਗਰੀ ਅਸਿ ਚੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਜਬੈ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ॥
foott gee dhujanee sagaree as chandd prachandd jabai kar leeno |

Ko je boginja držala svoj meč v roki, je vsa vojska demonov počila.,

ਦੈਤ ਮਰੈ ਨਹਿ ਬੇਖ ਕਰੈ ਬਹੁਤਉ ਬਰਬੰਡ ਮਹਾਬਲ ਕੀਨੋ ॥
dait marai neh bekh karai bahutau barabandd mahaabal keeno |

Demoni so bili tudi zelo močni, niso umrli, temveč so se borili v spremenjenih oblikah.,

ਚਕ੍ਰ ਚਲਾਇ ਦਇਓ ਕਰਿ ਤੇ ਸਿਰ ਸਤ੍ਰ ਕੋ ਮਾਰ ਜੁਦਾ ਕਰ ਦੀਨੋ ॥
chakr chalaae deio kar te sir satr ko maar judaa kar deeno |

Chandi je ločila glave sovražnikov tako, da je z rokami vrgla svoj disk.,

ਸ੍ਰਉਨਤ ਧਾਰ ਚਲੀ ਨਭ ਕੋ ਜਨੁ ਸੂਰ ਕੋ ਰਾਮ ਜਲਾਜਲ ਦੀਨੋ ॥੪੯॥
sraunat dhaar chalee nabh ko jan soor ko raam jalaajal deeno |49|

Posledično je tekel tok krvi, kot da bi Rama ponudil vodo soncu. 49.,

ਸਬ ਸੂਰ ਸੰਘਾਰ ਦਏ ਤਿਹ ਖੇਤਿ ਮਹਾ ਬਰਬੰਡ ਪਰਾਕ੍ਰਮ ਕੈ ॥
sab soor sanghaar de tih khet mahaa barabandd paraakram kai |

Ko je ta mogočna boginja s svojo močjo pobila vse viteške demone,

ਤਹ ਸ੍ਰਉਨਤ ਸਿੰਧੁ ਭਇਓ ਧਰਨੀ ਪਰਿ ਪੁੰਜ ਗਿਰੇ ਅਸਿ ਕੈ ਧਮ ਕੈ ॥
tah sraunat sindh bheio dharanee par punj gire as kai dham kai |

Nato je na zemljo padlo toliko krvi, da je postalo morje krvi.,

ਜਗ ਮਾਤ ਪ੍ਰਤਾਪ ਹਨੇ ਸੁਰ ਤਾਪ ਸੁ ਦਾਨਵ ਸੈਨ ਗਈ ਜਮ ਕੈ ॥
jag maat prataap hane sur taap su daanav sain gee jam kai |

Mati sveta je s svojo močjo odstranila trpljenje bogov in demoni so odšli v bivališče Yame.,

ਬਹੁਰੋ ਅਰਿ ਸਿੰਧੁਰ ਕੇ ਦਲ ਪੈਠ ਕੈ ਦਾਮਿਨਿ ਜਿਉ ਦੁਰਗਾ ਦਮਕੈ ॥੫੦॥
bahuro ar sindhur ke dal paitth kai daamin jiau duragaa damakai |50|

Nato je boginja Durga zableščala kot strela med vojsko slonov.50.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA,

ਜਬ ਮਹਖਾਸੁਰ ਮਾਰਿਓ ਸਬ ਦੈਤਨ ਕੋ ਰਾਜ ॥
jab mahakhaasur maario sab daitan ko raaj |

Ko je bil Mahishasura, kralj vseh demonov, ubit,

ਤਬ ਕਾਇਰ ਭਾਜੇ ਸਬੈ ਛਾਡਿਓ ਸਕਲ ਸਮਾਜ ॥੫੧॥
tab kaaeir bhaaje sabai chhaaddio sakal samaaj |51|

Nato so vsi strahopetci pobegnili in za seboj pustili vse pripomočke.51.,

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT,

ਮਹਾਬੀਰ ਕਹਰੀ ਦੁਪਹਰੀ ਕੋ ਭਾਨੁ ਮਾਨੋ ਦੇਵਨ ਕੇ ਕਾਜ ਦੇਵੀ ਡਾਰਿਓ ਦੈਤ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥
mahaabeer kaharee dupaharee ko bhaan maano devan ke kaaj devee ddaario dait maar kai |

Nadvse junaška boginja je z veličastnostjo sonca opoldne ubila demonskega kralja za dobrobit bogov.,

ਅਉਰ ਦਲੁ ਭਾਜਿਓ ਜੈਸੇ ਪਉਨ ਹੂੰ ਤੇ ਭਾਜੇ ਮੇਘ ਇੰਦ੍ਰ ਦੀਨੋ ਰਾਜ ਬਲੁ ਆਪਨੋ ਸੋ ਧਾਰਿ ਕੈ ॥
aaur dal bhaajio jaise paun hoon te bhaaje megh indr deeno raaj bal aapano so dhaar kai |

Preostala demonska vojska je bežala in bežala na tak način, ko je oblak odhitel pred vetrom, je boginja s svojo hrabrostjo podelila kraljestvo Indri.

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਨਰੇਸ ਡਾਰੈ ਹੈ ਸੁਰੇਸ ਪਾਇ ਕੀਨੋ ਅਭਖੇਕ ਸੁਰ ਮੰਡਲ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ॥
des des ke nares ddaarai hai sures paae keeno abhakhek sur manddal bichaar kai |

Povzročila je, da so se vladarji mnogih držav poklonili Indri in njegov obred kronanja je premišljeno izvedla skupščina bogov.,

ਈਹਾ ਭਈ ਗੁਪਤਿ ਪ੍ਰਗਟਿ ਜਾਇ ਤਹਾ ਭਈ ਜਹਾ ਬੈਠੇ ਹਰਿ ਹਰਿਅੰਬਰਿ ਕੋ ਡਾਰਿ ਕੈ ॥੫੨॥
eehaa bhee gupat pragatt jaae tahaa bhee jahaa baitthe har harianbar ko ddaar kai |52|

Na ta način je boginja izginila od tod in se manifestirala tam, kjer je bog Šiva sedel na levji koži.52.,

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਮਾਰਕੰਡੇ ਪੁਰਾਨੇ ਸ੍ਰੀ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਮਹਖਾਸੁਰ ਬਧਹਿ ਨਾਮ ਦੁਤੀਆ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨॥
eit sree maarakandde puraane sree chanddee charitr ukat bilaas mahakhaasur badheh naam duteea dhiaae samaapatam sat subham sat |2|

Konec drugega poglavja z naslovom ���Umor Mahishasure���, kot je zapisano v CHANDI CHARTRA UKATI BILAS Markandeya Purane. 2.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA,

ਲੋਪ ਚੰਡਕਾ ਹੋਇ ਗਈ ਸੁਰਪਤਿ ਕੌ ਦੇ ਰਾਜ ॥
lop chanddakaa hoe gee surapat kau de raaj |

Na ta način je Chandika izginil, potem ko je Indru podelil kraljevanje.

ਦਾਨਵ ਮਾਰਿ ਅਭੇਖ ਕਰਿ ਕੀਨੇ ਸੰਤਨ ਕਾਜ ॥੫੩॥
daanav maar abhekh kar keene santan kaaj |53|

Pobila je demone in jih uničila za dobrobit svetnikov.53.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA,

ਯਾ ਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਹੈ ਮਹਾਂ ਮੁਨਿ ਦੇਵਨ ਕੇ ਤਪ ਮੈ ਸੁਖ ਪਾਵੈਂ ॥
yaa te prasan bhe hai mahaan mun devan ke tap mai sukh paavain |

Veliki modreci so bili zadovoljni in so jih tolažili meditiranje o bogovih.,

ਜਗ੍ਯ ਕਰੈ ਇਕ ਬੇਦ ਰਰੈ ਭਵ ਤਾਪ ਹਰੈ ਮਿਲਿ ਧਿਆਨਹਿ ਲਾਵੈਂ ॥
jagay karai ik bed rarai bhav taap harai mil dhiaaneh laavain |

Žrtvovanja se izvajajo, Vede se recitirajo in za odstranitev trpljenja se skupaj izvaja kontemplacija.,

ਝਾਲਰ ਤਾਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਉਪੰਗ ਰਬਾਬ ਲੀਏ ਸੁਰ ਸਾਜ ਮਿਲਾਵੈਂ ॥
jhaalar taal mridang upang rabaab lee sur saaj milaavain |

Melodije različnih glasbil, kot so velike in male činele, trobenta, boben in rabab, se harmonizirajo.,

ਕਿੰਨਰ ਗੰਧ੍ਰਬ ਗਾਨ ਕਰੈ ਗਨਿ ਜਛ ਅਪਛਰ ਨਿਰਤ ਦਿਖਾਵੈਂ ॥੫੪॥
kinar gandhrab gaan karai gan jachh apachhar nirat dikhaavain |54|

Nekje pojejo Kinarji in Gandharve in nekje plešejo Gane, Jakše in Apsare.54.,

ਸੰਖਨ ਕੀ ਧੁਨ ਘੰਟਨ ਕੀ ਕਰਿ ਫੂਲਨ ਕੀ ਬਰਖਾ ਬਰਖਾਵੈਂ ॥
sankhan kee dhun ghanttan kee kar foolan kee barakhaa barakhaavain |

Z zvokom konh in gongov povzročajo dež rož.,

ਆਰਤੀ ਕੋਟਿ ਕਰੈ ਸੁਰ ਸੁੰਦਰ ਪੇਖ ਪੁਰੰਦਰ ਕੇ ਬਲਿ ਜਾਵੈਂ ॥
aaratee kott karai sur sundar pekh purandar ke bal jaavain |

Milijoni bogov, popolnoma okrašenih, izvajajo aarti (obhod) in vidijo Indro, izkazujejo intenzivno predanost.,

ਦਾਨਤਿ ਦਛਨ ਦੈ ਕੈ ਪ੍ਰਦਛਨ ਭਾਲ ਮੈ ਕੁੰਕਮ ਅਛਤ ਲਾਵੈਂ ॥
daanat dachhan dai kai pradachhan bhaal mai kunkam achhat laavain |

Ko dajejo darila in izvajajo obhod okoli Indre, si na čelo nanesejo čelni znak ��� iz žafrana in riža,

ਹੋਤ ਕੁਲਾਹਲ ਦੇਵ ਪੁਰੀ ਮਿਲਿ ਦੇਵਨ ਕੇ ਕੁਲਿ ਮੰਗਲ ਗਾਵੈਂ ॥੫੫॥
hot kulaahal dev puree mil devan ke kul mangal gaavain |55|

V vsem mestu bogov je veliko razburjenja in družine bogov pojejo srečne pesmi.55.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA,

ਐਸੇ ਚੰਡ ਪ੍ਰਤਾਪ ਤੇ ਦੇਵਨ ਬਢਿਓ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
aaise chandd prataap te devan badtio prataap |

Na ta način se je skozi Slavo Chandi povečal sijaj bogov.,

ਤੀਨ ਲੋਕ ਜੈ ਜੈ ਕਰੈ ਰਰੈ ਨਾਮ ਸਤਿ ਜਾਪ ॥੫੬॥
teen lok jai jai karai rarai naam sat jaap |56|

Vsi tamkajšnji svetovi se veselijo in sliši se zvok recitacije Pravega imena.56.,

ਇਸੀ ਭਾਂਤਿ ਸੋ ਦੇਵਤਨ ਰਾਜ ਕੀਯੋ ਸੁਖੁ ਮਾਨ ॥
eisee bhaant so devatan raaj keeyo sukh maan |

Bogovi so udobno vladali tako.

ਬਹੁਰ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਦੁਇ ਦੈਤ ਬਡੇ ਬਲਵਾਨ ॥੫੭॥
bahur sunbh naisunbh due dait badde balavaan |57|

Toda čez nekaj časa sta se pojavila dva mogočna demona Sumbh in Nisumbh. 57.,

ਇੰਦ੍ਰ ਲੋਕ ਕੇ ਰਾਜ ਹਿਤ ਚੜਿ ਧਾਏ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁੰਭ ॥
eindr lok ke raaj hit charr dhaae nrip sunbh |

Za osvojitev Indrinega kraljestva je nastopil kralj Sumbh,

ਸੈਨਾ ਚਤੁਰੰਗਨਿ ਰਚੀ ਪਾਇਕ ਰਥ ਹੈ ਕੁੰਭ ॥੫੮॥
sainaa chaturangan rachee paaeik rath hai kunbh |58|

S svojimi štirimi vrstami vojske, ki vsebuje vojake pešce, na vozovih in na slonih. 58.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA,

ਬਾਜਤ ਡੰਕ ਪੁਰੀ ਧੁਨ ਕਾਨਿ ਸੁ ਸੰਕਿ ਪੁਰੰਦਰ ਮੂੰਦਤ ਪਉਰੈ ॥
baajat ddank puree dhun kaan su sank purandar moondat paurai |

Ko je Indra zaslišal zvok vojnih trobent in se zavedel dvomov, je odprl vrata svoje citadele.

ਸੂਰ ਮੈ ਨਾਹਿ ਰਹੀ ਦੁਤਿ ਦੇਖਿ ਕੇ ਜੁਧ ਕੋ ਦੈਤ ਭਏ ਇਕ ਠਉਰੈ ॥
soor mai naeh rahee dut dekh ke judh ko dait bhe ik tthaurai |

Glede na obotavljanje bojevnikov, da bi se podali v boj, so se vsi demoi zbrali na enem mestu.,

ਕਾਪ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਉਠੇ ਸਿਗਰੇ ਬਹੁ ਭਾਰ ਭਈ ਧਰਨੀ ਗਤਿ ਅਉਰੈ ॥
kaap samundr utthe sigare bahu bhaar bhee dharanee gat aaurai |

Ko so videli njihovo zbiranje, so se oceani stresli in gibanje zemlje se je spremenilo s težkim bremenom.,

ਮੇਰੁ ਹਲਿਓ ਦਹਲਿਓ ਸੁਰ ਲੋਕ ਜਬੈ ਦਲ ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਕੇ ਦਉਰੈ ॥੫੯॥
mer halio dahalio sur lok jabai dal sunbh nisunbh ke daurai |59|

Videti sile Sumbh in Nisumbh tečejo. Gora Sumeru se je premaknila in svet bogov se je vznemiril.59.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA,

ਦੇਵ ਸਭੈ ਮਿਲਿ ਕੇ ਤਬੈ ਗਏ ਸਕ੍ਰ ਪਹਿ ਧਾਇ ॥
dev sabhai mil ke tabai ge sakr peh dhaae |

Vsi bogovi so nato zbežali k Indri.

ਕਹਿਓ ਦੈਤ ਆਏ ਪ੍ਰਬਲ ਕੀਜੈ ਕਹਾ ਉਪਾਇ ॥੬੦॥
kahio dait aae prabal keejai kahaa upaae |60|

Prosili so ga, naj naredi nekaj korakov zaradi osvajanja močnih demo.60.,

ਸੁਨਿ ਕੋਪਿਓ ਸੁਰਪਾਲ ਤਬ ਕੀਨੋ ਜੁਧ ਉਪਾਇ ॥
sun kopio surapaal tab keeno judh upaae |

Ko je to slišal, se je kralj bogov razjezil in začel ukrepati za vojno.

ਸੇਖ ਦੇਵ ਗਨ ਜੇ ਹੁਤੇ ਤੇ ਸਭ ਲੀਏ ਬੁਲਾਇ ॥੬੧॥
sekh dev gan je hute te sabh lee bulaae |61|

Poklical je tudi vse preostale bogove.61.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA,