Ko je to poslušala, ga je Kama skrila v svojo hišo,
In pobesnela je in kritizirala Raja.(17)
Kamakandla je rekel:
Chaupaee
(Izgovorila je) 'Preklet naj bo raja, ki ni dojel skrivnosti.
Postal sem ljubosumen na modre, kot si ti.
»Kaj naj rečemo o takem bedniku.
V državi takega podčloveka ne bi smeli živeti.(l8)
Dohira
'Corne, uberiva isto pot in živiva drug ob drugem,
'In vedno se te bom spominjal in ostal s teboj.'(19)
»Preboden sem bil s puščico ločitve, kako bi lahko ugovarjal?
'Počasi in vztrajno se žgem v ognju te odtujenosti.(20)
'Oh, prijatelji, slišala sem, da bo ob prazniku moj ljubimec odšel.
'Bistvo je v tem, kdo bo prvi odigral (njegov odhod in vzhod sonca).(21)
Madhwan Talk
Chaupaee
O lepotica! Naj srečno ostaneš tukaj
»Ti, lepa, ostani tukaj v blaženosti in se poslovi od mene.
Ne čutimo bolečine (odhoda).
'Ne bodite prestrašeni zaradi mene in meditirajte o imenu boga Rame.' (22)
Dohira
Ko je gospa slišala nasvet, je padla v nezavest in padla na tla.
Tako kot poškodovanec je skušal vstati, a je spet padel.(23)
Sortha
Po ločitvi je bil Kama videti slabokrven.
Kot je ljubimec odšel, da bi ji ukradel srce; izgledala je popolnoma izčrpana.(24)
dvojno:
Štiri mesece ni več telesa in ni več mesa od mesa.
Vse tri (bolezni) so dobre za kosti, kožo in dih. 25.
Zaradi ločitve Madhwana se je prevrnila po tleh,
Kot odvisnica od opija se je premetavala v prahu.(26)
Kite (Pi z Deepakom) lahko ve od Preeta, da Naina ni mogoče pustiti brez mešanja.
Zaradi razočaranja si z dotikom (svetilke) opeče ude. 27.
Kama pogovor
Chaupaee
(Bom) hodil na romanja vseh pokrajin.
»Šel bom po romarskih krajih in znova in znova gorel v ognju odtujenosti.
Chirwawangi z žago v Kashiju.
'Soočil se bom z žago pri Kanshiju, a nikoli ne bom počival, dokler te ne najdem. (28)
Arril
'Kjer je ljubezen, tam je moje življenje.
»Vsi moji telesni udi postajajo izčrpani.
'Potrebujem čar Madhwana,
'Kot moje srce hrepeni brez njega.' (29)
Dohira
»Če bog smrti vzame moje življenje v tvoj spomin,
'Postala bom čarovnica in se še naprej potikala in te iskala.(30)
'Gori v ognju strasti,
Svoje ime bom prevzel kot "ožgan".(31)
'Po resnici pravim, da nezavzeti gori v ljubezni,
'Točno tako, kot suh les gori s prasketajočimi zvoki.' (32)
Med tem je Madhwan odletel kot zrak,
In prišel tja, kjer je nekoč sedel častiti Bikrimajeet. (33)
Chaupaee
Kjer je Bikramajit hodil vsak dan
Bikrim je obiskoval kraj in opravljal molitve k boginji Gory.
Na templju so plapolale visoke zastave.
Tempelj je bil vzvišen in njegova milost je bila neprekosljiva. (34)
Dohira
Madhwan je šel tja in tam napisal kuplet,
(Razmišlja) 'Ko jo bo Bikrim prebral, mi bo predlagal nekaj rešitve.' (35)
Če je oseba bolna, se ji lahko predlaga kakšno zdravilo,
Toda za človeka, ki trpi zaradi ljubezenske bolezni, ni zatočišča. (36)
Chaupaee
Kralj Bikramajit je hodil tja.
Bikrim je prišel tja zvečer in se poklonil boginji Gory,
Bil je presenečen, ko je prebral dvojnico
Prebral je kuplet in vprašal, ali je prišel kakšen zaljubljenec.(37)
Dohira
(Izgovorila je) 'Tisti, ki je zaljubljen, je prišel sem, pokliči
njega. 'Kar koli si bo zaželel, bom izpolnil.' (38)