Sri Dasam Granth

Stran - 669


ਦਲਿਤੰ ਭੋਗੰ ॥
dalitan bhogan |

Ti jogiji, ki so bili potopljeni v jogo in so se umaknili vsem užitkom,

ਭਗਿਵੇ ਭੇਸੰ ॥
bhagive bhesan |

žafran je oklep,

ਸੁਫਿਲੇ ਦੇਸੰ ॥੪੧੯॥
sufile desan |419|

Nosil je oblačila oker barve različnih držav. 419.

ਅਚਲ ਧਰਮੰ ॥
achal dharaman |

V veri je tišina,

ਅਖਿਲ ਕਰਮੰ ॥
akhil karaman |

Skupino sestavljajo karme,

ਅਮਿਤ ਜੋਗੰ ॥
amit jogan |

Amit je iz joge,

ਤਜਿਤ ਭੋਗੰ ॥੪੨੦॥
tajit bhogan |420|

Ti jogiji trdnega vedenja in brezgrešne karme so opustili vse užitke.420.

ਸੁਫਲ ਕਰਮੰ ॥
sufal karaman |

uspešen v dejanjih,

ਸੁਬ੍ਰਿਤ ਧਰਮੰ ॥
subrit dharaman |

Veren človek je najboljši,

ਕੁਕ੍ਰਿਤ ਹੰਤਾ ॥
kukrit hantaa |

Uničevalec zlih dejanj,

ਸੁਗਤੰ ਗੰਤਾ ॥੪੨੧॥
sugatan gantaa |421|

Ti jogiji dobrega vedenja in brezgrešne karme, ki spoštujejo zaobljube, so opustili vsa zla dejanja.421.

ਦਲਿਤੰ ਦ੍ਰੋਹੰ ॥
dalitan drohan |

izdajalski,

ਮਲਿਤੰ ਮੋਹੰ ॥
malitan mohan |

To so bili ljudje, ki so uničili navezanost in prevaro ter

ਸਲਿਤੰ ਸਾਰੰ ॥
salitan saaran |

Bistvo je reka ('Salitam'),

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਚਾਰੰ ॥੪੨੨॥
sukrit chaaran |422|

Izvajalci dobrih dejanj kot vode vseh svetih rek.422.

ਭਗਵੇ ਭੇਸੰ ॥
bhagave bhesan |

Žafran je prikrit,

ਸੁਫਲੰ ਦੇਸੰ ॥
sufalan desan |

Bili so dobrosrčni ljudje, oblečeni v oker barve,

ਸੁਹ੍ਰਿਦੰ ਸਰਤਾ ॥
suhridan sarataa |

je reka iskrenosti,

ਕੁਕ੍ਰਿਤੰ ਹਰਤਾ ॥੪੨੩॥
kukritan harataa |423|

Očiščenje vseh držav daleč in blizu so bili uničevalci zlobnih dejanj.423.

ਚਕ੍ਰਿਤੰ ਸੂਰੰ ॥
chakritan sooran |

Bogovi ('surana') se sprašujejo,

ਬਮਤੰ ਨੂਰੰ ॥
bamatan nooran |

Ko je videlo njihov sijaj, je bilo celo sonce presenečeno

ਏਕੰ ਜਪਿਤੰ ॥
ekan japitan |

Petje Enemu (Bogu),

ਏਕੋ ਥਪਿਤੰ ॥੪੨੪॥
eko thapitan |424|

In nekdo izmed njih je ponavljal Gospodovo ime, nekdo pa je pel Hvalnico Gospodu.424.

ਰਾਜੰ ਤਜਿਤ੍ਵੰ ॥
raajan tajitvan |

je zapustil kraljestvo,

ਈਸੰ ਭਵਿਤ੍ਵੰ ॥
eesan bhavitvan |

Medtem ko se spominjamo in ponavljamo Gospodovo ime,

ਜਪੰ ਜਪਿਤ੍ਵੰ ॥
japan japitvan |

Pri petju Enega (Najvišje moči).

ਏਕੰ ਥਪਿਤ੍ਵੰ ॥੪੨੫॥
ekan thapitvan |425|

Trdno so utrjevali Gospoda v svojem umu.425.

ਬਜਤੰ ਨਾਦੰ ॥
bajatan naadan |

predvajajo se zvoki,

ਬਿਦਿਤੰ ਰਾਗੰ ॥
biditan raagan |

Oglasili so se rogovi in slišalo se je petje Ragas (glasbeni načini)

ਜਪਤੰ ਜਾਪੰ ॥
japatan jaapan |

S petjem petja

ਤ੍ਰਸਿਤੰ ਤਾਪੰ ॥੪੨੬॥
trasitan taapan |426|

Ponavljalo se je Gospodovo ime, ki je prestrašilo grehe.426.

ਚਕਿਤੰ ਚੰਦੰ ॥
chakitan chandan |

Luna se sprašuje,

ਧਕਤੰ ਇੰਦੰ ॥
dhakatan indan |

Luna se je čudila in Indra, ko je videl njihovo predanost, se je prestrašil

ਤਕਤੰ ਦੇਵੰ ॥
takatan devan |

Bogovi so živeli,

ਭਗਤੰ ਭੇਵੰ ॥੪੨੭॥
bhagatan bhevan |427|

Vsi bogovi so jih gledali.427.

ਭ੍ਰਮਤੰ ਭੂਤੰ ॥
bhramatan bhootan |

Duhovi tavajo,

ਲਖਿਤੰ ਰੂਪੰ ॥
lakhitan roopan |

Duhovi, hudiči in gani so bili ob pogledu na njihovo lepoto presenečeni

ਚਕ੍ਰਤੰ ਚਾਰੰ ॥
chakratan chaaran |

Štiri (strani) se sprašujejo,

ਸੁਹ੍ਰਿਦੰ ਸਾਰੰ ॥੪੨੮॥
suhridan saaran |428|

In vsi so o njih razmišljali z iskrenostjo.428.

ਨਲਿਨੰ ਸੂਅੰ ॥
nalinan sooan |

Papiga, ki sedi na cevi,

ਲਖਿ ਅਉਧੂਅੰ ॥
lakh aaudhooan |

Avadhuta (Datta) žaga.

ਚਟ ਦੇ ਛਟਾ ॥
chatt de chhattaa |

(Vzemi to papigo iz kletke in) je odletela,

ਭ੍ਰਮ ਤੇ ਜਟਾ ॥੪੨੯॥
bhram te jattaa |429|

Yogi Dut je tam videl papigo, ki je bila osvobojena suženjstva in je takoj odletela.429.

ਤਕਿਤੰ ਦੇਵੰ ॥
takitan devan |

Videti (ta razlika).

ਬਕਿਤੰ ਭੇਵੰ ॥
bakitan bhevan |

je rekel Dutt Dev

ਦਸ ਨਵ ਸੀਸੰ ॥
das nav seesan |

Da je to moj devetnajsti guru ('Sisam').

ਕਰਮਕ ਦੀਸੰ ॥੪੩੦॥
karamak deesan |430|

Takoj ko ga je pobožni Dutt zagledal, je odletel in Duttu razkril to skrivnost, da je k dejanjem nagnjen človek z desetimi čutili in nobenimi vrati boljši od bitij.430.

ਬੁਧਿਤੰ ਧਾਮੰ ॥
budhitan dhaaman |

(Človek) je hiša intelekta,