Sri Dasam Granth

Faqe - 669


ਦਲਿਤੰ ਭੋਗੰ ॥
dalitan bhogan |

Këta jogë që ishin zhytur në Yoga dhe që ishin tërhequr nga të gjitha kënaqësitë,

ਭਗਿਵੇ ਭੇਸੰ ॥
bhagive bhesan |

shafrani është forca të blinduara,

ਸੁਫਿਲੇ ਦੇਸੰ ॥੪੧੯॥
sufile desan |419|

Kishte veshur rrobat në ngjyrë okër të vendeve të ndryshme. 419.

ਅਚਲ ਧਰਮੰ ॥
achal dharaman |

Ka qetësi në fe,

ਅਖਿਲ ਕਰਮੰ ॥
akhil karaman |

Grupi përbëhet nga karma,

ਅਮਿਤ ਜੋਗੰ ॥
amit jogan |

Amit është nga Yoga,

ਤਜਿਤ ਭੋਗੰ ॥੪੨੦॥
tajit bhogan |420|

Këta jogë me sjellje të patundur dhe karma pa mëkate kishin braktisur të gjitha kënaqësitë.420.

ਸੁਫਲ ਕਰਮੰ ॥
sufal karaman |

të suksesshëm në vepra,

ਸੁਬ੍ਰਿਤ ਧਰਮੰ ॥
subrit dharaman |

Një person fetar është më i miri,

ਕੁਕ੍ਰਿਤ ਹੰਤਾ ॥
kukrit hantaa |

Shkatërruesi i veprave të këqija,

ਸੁਗਤੰ ਗੰਤਾ ॥੪੨੧॥
sugatan gantaa |421|

Këta Yogi që respektonin betimin për sjellje të mirë dhe karma pa mëkat kishin hequr dorë nga të gjitha veprimet e liga.421.

ਦਲਿਤੰ ਦ੍ਰੋਹੰ ॥
dalitan drohan |

i pabesë,

ਮਲਿਤੰ ਮੋਹੰ ॥
malitan mohan |

Këta ishin njerëzit që kishin shkatërruar lidhjen dhe mashtrimin dhe

ਸਲਿਤੰ ਸਾਰੰ ॥
salitan saaran |

Thelbi është lumi ('Salitam'),

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਚਾਰੰ ॥੪੨੨॥
sukrit chaaran |422|

Kryerës të veprimeve të mira si ujërat e të gjithë lumenjve të shenjtë.422.

ਭਗਵੇ ਭੇਸੰ ॥
bhagave bhesan |

Shafrani është i maskuar,

ਸੁਫਲੰ ਦੇਸੰ ॥
sufalan desan |

Ata ishin njerëz zemërmirë, të veshur me rroba në ngjyrë okër,

ਸੁਹ੍ਰਿਦੰ ਸਰਤਾ ॥
suhridan sarataa |

është një lumë sinqeriteti,

ਕੁਕ੍ਰਿਤੰ ਹਰਤਾ ॥੪੨੩॥
kukritan harataa |423|

Duke pastruar të gjitha vendet e largëta dhe të afërta ishin shkatërruesit e veprimeve të liga.423.

ਚਕ੍ਰਿਤੰ ਸੂਰੰ ॥
chakritan sooran |

Zotat ('surana') po pyesin,

ਬਮਤੰ ਨੂਰੰ ॥
bamatan nooran |

Duke parë shkëlqimin e tyre edhe dielli u mahnit

ਏਕੰ ਜਪਿਤੰ ॥
ekan japitan |

Duke i kënduar të Vetmit (Zotit),

ਏਕੋ ਥਪਿਤੰ ॥੪੨੪॥
eko thapitan |424|

Dhe dikush prej tyre përsëriste emrin e Zotit dhe dikush këndonte lavdërimet e Zotit.424.

ਰਾਜੰ ਤਜਿਤ੍ਵੰ ॥
raajan tajitvan |

e ka braktisur mbretërinë,

ਈਸੰ ਭਵਿਤ੍ਵੰ ॥
eesan bhavitvan |

Duke kujtuar dhe përsëritur Emrin e Zotit,

ਜਪੰ ਜਪਿਤ੍ਵੰ ॥
japan japitvan |

Në këndimin e Njëshit (Fuqia Supreme).

ਏਕੰ ਥਪਿਤ੍ਵੰ ॥੪੨੫॥
ekan thapitvan |425|

Ata po e vendosnin me vendosmëri Zotin në mendjen e tyre.425.

ਬਜਤੰ ਨਾਦੰ ॥
bajatan naadan |

luhen tinguj,

ਬਿਦਿਤੰ ਰਾਗੰ ॥
biditan raagan |

U binin borive dhe po këndohej Ragas (modalitete muzikore)

ਜਪਤੰ ਜਾਪੰ ॥
japatan jaapan |

Duke kënduar këngën

ਤ੍ਰਸਿਤੰ ਤਾਪੰ ॥੪੨੬॥
trasitan taapan |426|

Po përsëritej emri i Zotit, i cili i kishte trembur mëkatet.426.

ਚਕਿਤੰ ਚੰਦੰ ॥
chakitan chandan |

Hëna po habitet,

ਧਕਤੰ ਇੰਦੰ ॥
dhakatan indan |

Hëna po habitej dhe Indra, duke parë përkushtimin e tyre, kishte qenë e frikësuar

ਤਕਤੰ ਦੇਵੰ ॥
takatan devan |

Zotat kanë jetuar,

ਭਗਤੰ ਭੇਵੰ ॥੪੨੭॥
bhagatan bhevan |427|

Të gjithë perënditë po i shikonin.427.

ਭ੍ਰਮਤੰ ਭੂਤੰ ॥
bhramatan bhootan |

Fantazmat po bredhin,

ਲਖਿਤੰ ਰੂਪੰ ॥
lakhitan roopan |

Fantazmat, djajtë dhe ganat, duke parë bukurinë e tyre u mahnitën

ਚਕ੍ਰਤੰ ਚਾਰੰ ॥
chakratan chaaran |

Të katër (anët) po pyesin,

ਸੁਹ੍ਰਿਦੰ ਸਾਰੰ ॥੪੨੮॥
suhridan saaran |428|

Dhe të gjithë mendonin për to me sinqeritet.428.

ਨਲਿਨੰ ਸੂਅੰ ॥
nalinan sooan |

Një papagall i ulur në një tub,

ਲਖਿ ਅਉਧੂਅੰ ॥
lakh aaudhooan |

Avadhuta (Datta) pa.

ਚਟ ਦੇ ਛਟਾ ॥
chatt de chhattaa |

(Nxirre atë papagall nga kafazi dhe) ai fluturoi larg,

ਭ੍ਰਮ ਤੇ ਜਟਾ ॥੪੨੯॥
bhram te jattaa |429|

Yogi Dut pa aty një papagall, i cili u lirua nga robëria dhe u largua menjëherë.429.

ਤਕਿਤੰ ਦੇਵੰ ॥
takitan devan |

Duke parë (këtë dallim).

ਬਕਿਤੰ ਭੇਵੰ ॥
bakitan bhevan |

tha Dutt Dev

ਦਸ ਨਵ ਸੀਸੰ ॥
das nav seesan |

Se ky është mësuesi im i nëntëmbëdhjetë ('Sisam').

ਕਰਮਕ ਦੀਸੰ ॥੪੩੦॥
karamak deesan |430|

Sapo e pa i devotshmi Dutt, ai fluturoi dhe i bëri të ditur Dutit këtë sekret se njeriu i prirur për veprim, me dhjetë shqisa dhe asnjë derë ishte më i lartë se qeniet.430.

ਬੁਧਿਤੰ ਧਾਮੰ ॥
budhitan dhaaman |

(Njeriu) është shtëpia e intelektit,