Sri Dasam Granth

Stran - 81


ਭੂਮਿ ਕੋ ਭਾਰ ਉਤਾਰਨ ਕੋ ਜਗਦੀਸ ਬਿਚਾਰ ਕੈ ਜੁਧੁ ਠਟਾ ॥
bhoom ko bhaar utaaran ko jagadees bichaar kai judh tthattaa |

Gospod sveta je povzročil to vojno, da bi olajšal breme zemlje,

ਗਰਜੈ ਮਦਮਤ ਕਰੀ ਬਦਰਾ ਬਗ ਪੰਤਿ ਲਸੈ ਜਨ ਦੰਤ ਗਟਾ ॥
garajai madamat karee badaraa bag pant lasai jan dant gattaa |

Ti opiti sloni so začeli trobiti kot oblaki in njihove okle so bile videti kot vrste žerjavov.,

ਪਹਰੈ ਤਨਤ੍ਰਾਨ ਫਿਰੈ ਤਹ ਬੀਰ ਲੀਏ ਬਰਛੀ ਕਰਿ ਬਿਜੁ ਛਟਾ ॥
paharai tanatraan firai tah beer lee barachhee kar bij chhattaa |

Bojevniki, ki so nosili svoje oklepe in držali bodala v rokah, so bili videti kot sij strele.,

ਦਲ ਦੈਤਨ ਕੋ ਅਰਿ ਦੇਵਨ ਪੈ ਉਮਡਿਓ ਮਾਨੋ ਘੋਰ ਘਮੰਡ ਘਟਾ ॥੬੨॥
dal daitan ko ar devan pai umaddio maano ghor ghamandd ghattaa |62|

Sile demonov so kot temne barve bruhale na sovražne bogove.62.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA,

ਸਗਲ ਦੈਤ ਇਕਠੇ ਭਏ ਕਰਿਯੋ ਜੁਧ ਕੋ ਸਾਜ ॥
sagal dait ikatthe bhe kariyo judh ko saaj |

Vsi demoni so se zbrali in pripravili na vojno.,

ਅਮਰਪੁਰੀ ਮਹਿ ਜਾਇ ਕੈ ਘੇਰਿ ਲੀਓ ਸੁਰ ਰਾਜ ॥੬੩॥
amarapuree meh jaae kai gher leeo sur raaj |63|

Šli so v mesto blaga in oblegali Indro, kralja bogov. 63.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA,

ਖੋਲਿ ਕੈ ਦੁਆਰਾ ਕਿਵਾਰ ਸਭੈ ਨਿਕਸੀ ਅਸੁਰਾਰਿ ਕੀ ਸੈਨ ਚਲੀ ॥
khol kai duaaraa kivaar sabhai nikasee asuraar kee sain chalee |

Ko je odprla vsa vrata in portale citadele, je vojska Indre, sovražnika demonov, korakala ven.,

ਰਨ ਮੈ ਤਬ ਆਨਿ ਇਕਤ੍ਰ ਭਏ ਲਖਿ ਸਤ੍ਰੁ ਕੀ ਪਤ੍ਰਿ ਜਿਉ ਸੈਨ ਹਲੀ ॥
ran mai tab aan ikatr bhe lakh satru kee patr jiau sain halee |

Vsi so se zbrali na bojišču in sovražnikova vojska, ko je zagledala Indrovo vojsko, je trepetala kot list.,

ਦ੍ਰੁਮ ਦੀਰਘ ਜਿਉ ਗਜ ਬਾਜ ਹਲੇ ਰਥ ਪਾਇਕ ਜਿਉ ਫਲ ਫੂਲ ਕਲੀ ॥
drum deeragh jiau gaj baaj hale rath paaeik jiau fal fool kalee |

Sloni in konji, visoka drevesa in bojevniki pešci in na vozovih se premikajo kot sadje, rože in popki.,

ਦਲ ਸੁੰਭ ਕੋ ਮੇਘ ਬਿਡਾਰਨ ਕੋ ਨਿਕਸਿਉ ਮਘਵਾ ਮਾਨੋ ਪਉਨ ਬਲੀ ॥੬੪॥
dal sunbh ko megh biddaaran ko nikasiau maghavaa maano paun balee |64|

Da bi uničil oblakom podobne sile Sumbha, je Indra stopil naprej kot mogočen bog vetra.64.,

ਇਹ ਕੋਪ ਪੁਰੰਦਰ ਦੇਵ ਚੜੇ ਉਤ ਜੁਧ ਕੋ ਸੁੰਭ ਚੜੇ ਰਨ ਮੈ ॥
eih kop purandar dev charre ut judh ko sunbh charre ran mai |

Indra je v veliki jezi prišel naprej s te strani, z druge strani pa je Sumbh korakal v vojno.,

ਕਰ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਪਹਿਰੇ ਤਨ ਤ੍ਰਾਨ ਤਬੈ ਤਨ ਮੈ ॥
kar baan kamaan kripaan gadaa pahire tan traan tabai tan mai |

V rokah bojevnikov so loki, puščice, meči, mace itd., na telesu pa nosijo oklepe.,

ਤਬ ਮਾਰ ਮਚੀ ਦੁਹੂੰ ਓਰਨ ਤੇ ਨ ਰਹਿਓ ਭ੍ਰਮ ਸੂਰਨ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ॥
tab maar machee duhoon oran te na rahio bhram sooran ke man mai |

Začelo se je nedvomno grozljivo igranje z obeh strani.,

ਬਹੁ ਜੰਬੁਕ ਗ੍ਰਿਝ ਚਲੈ ਸੁਨਿ ਕੈ ਅਤਿ ਮੋਦ ਬਢਿਓ ਸਿਵ ਕੇ ਗਨ ਮੈ ॥੬੫॥
bahu janbuk grijh chalai sun kai at mod badtio siv ke gan mai |65|

Šakali in jastrebi so začeli prihajati na bojno polje, ko so slišali strašne zvoke in veselje med Shivinimi Ganami se je povečalo.65.,

ਰਾਜ ਪੁਰੰਦਰ ਕੋਪ ਕੀਓ ਇਤਿ ਜੁਧ ਕੋ ਦੈਤ ਜੁਰੇ ਉਤ ਕੈਸੇ ॥
raaj purandar kop keeo it judh ko dait jure ut kaise |

Na tej strani Indra postaja zelo besen, na drugi strani pa se je zbrala vsa vojska demonov.,

ਸਿਆਮ ਘਟਾ ਘੁਮਰੀ ਘਨਘੋਰ ਕੈ ਘੇਰਿ ਲੀਓ ਹਰਿ ਕੋ ਰਵਿ ਤੈਸੇ ॥
siaam ghattaa ghumaree ghanaghor kai gher leeo har ko rav taise |

Vojska demonov se zdi kot Gospodov sončni voz, obkrožen s temnimi grmečimi oblaki.,

ਸਕ੍ਰ ਕਮਾਨ ਕੇ ਬਾਨ ਲਗੇ ਸਰ ਫੋਕ ਲਸੈ ਅਰਿ ਕੇ ਉਰਿ ਐਸੇ ॥
sakr kamaan ke baan lage sar fok lasai ar ke ur aaise |

Lesketajo se ostri robovi puščic, izstreljenih iz Indrinega loka, ki prebadajo srca sovražnikov.,

ਮਾਨੋ ਪਹਾਰ ਕਰਾਰ ਮੈ ਚੋਂਚ ਪਸਾਰਿ ਰਹੇ ਸਿਸੁ ਸਾਰਕ ਜੈਸੇ ॥੬੬॥
maano pahaar karaar mai chonch pasaar rahe sis saarak jaise |66|

Kot kljun mladih nekoč kapi, razširjenih v jamah gora.66.,

ਬਾਨ ਲਗੇ ਲਖ ਸੁੰਭ ਦਈਤ ਧਸੇ ਰਨ ਲੈ ਕਰਵਾਰਨ ਕੋ ॥
baan lage lakh sunbh deet dhase ran lai karavaaran ko |

Ko so videle kralja Sumbha prebodenega s puščicami, so demonske sile skočile na bojno polje in izvlekle svoje meče.,

ਰੰਗਭੂਮਿ ਮੈ ਸਤ੍ਰੁ ਗਿਰਾਇ ਦਏ ਬਹੁ ਸ੍ਰਉਨ ਬਹਿਓ ਅਸੁਰਾਨ ਕੋ ॥
rangabhoom mai satru giraae de bahu sraun bahio asuraan ko |

Na polju so pobili veliko sovražnikov in na ta način je preteklo veliko krvi bogov.,

ਪ੍ਰਗਟੇ ਗਨ ਜੰਬੁਕ ਗ੍ਰਿਝ ਪਿਸਾਚ ਸੁ ਯੌ ਰਨ ਭਾਤਿ ਪੁਕਾਰਨ ਕੋ ॥
pragatte gan janbuk grijh pisaach su yau ran bhaat pukaaran ko |

Različne vrste ganov, šakalov, jastrebov, duhov itd., ki so se pojavljale na bojišču, so proizvajale različne zvoke na ta način,

ਸੁ ਮਨੋ ਭਟ ਸਾਰਸੁਤੀ ਤਟਿ ਨਾਤ ਹੈ ਪੂਰਬ ਪਾਪ ਉਤਾਰਨ ਕੋ ॥੬੭॥
su mano bhatt saarasutee tatt naat hai poorab paap utaaran ko |67|

Kot da bojevniki ob kopanju v reki Saraswati odstranjujejo različne vrste svojih grehov.67.,