ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 81


ਭੂਮਿ ਕੋ ਭਾਰ ਉਤਾਰਨ ਕੋ ਜਗਦੀਸ ਬਿਚਾਰ ਕੈ ਜੁਧੁ ਠਟਾ ॥
bhoom ko bhaar utaaran ko jagadees bichaar kai judh tthattaa |

உலகத்தின் இறைவன், பூமியின் பாரத்தைக் குறைக்க, இந்தப் போரைக் கொண்டு வந்தான்.

ਗਰਜੈ ਮਦਮਤ ਕਰੀ ਬਦਰਾ ਬਗ ਪੰਤਿ ਲਸੈ ਜਨ ਦੰਤ ਗਟਾ ॥
garajai madamat karee badaraa bag pant lasai jan dant gattaa |

இந்த போதையில் இருந்த யானைகள் மேகங்களைப் போல எக்காளம் முழங்கத் தொடங்கின, அவற்றின் தந்தங்கள் கொக்குகளின் வரிசைகளைப் போல தோன்றின.

ਪਹਰੈ ਤਨਤ੍ਰਾਨ ਫਿਰੈ ਤਹ ਬੀਰ ਲੀਏ ਬਰਛੀ ਕਰਿ ਬਿਜੁ ਛਟਾ ॥
paharai tanatraan firai tah beer lee barachhee kar bij chhattaa |

கவசம் அணிந்து, கைகளில் கத்திகளை ஏந்தியபடி, போர்வீரர்கள் மின்னலின் பிரகாசம் போல் தோன்றினர்.

ਦਲ ਦੈਤਨ ਕੋ ਅਰਿ ਦੇਵਨ ਪੈ ਉਮਡਿਓ ਮਾਨੋ ਘੋਰ ਘਮੰਡ ਘਟਾ ॥੬੨॥
dal daitan ko ar devan pai umaddio maano ghor ghamandd ghattaa |62|

அசுரர்களின் படைகள் இருண்ட நிறங்களைப் போன்ற பகை கடவுள்களின் மீது பாய்ந்தன.62.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா,

ਸਗਲ ਦੈਤ ਇਕਠੇ ਭਏ ਕਰਿਯੋ ਜੁਧ ਕੋ ਸਾਜ ॥
sagal dait ikatthe bhe kariyo judh ko saaj |

அனைத்து அசுரர்களும் ஒன்று கூடி போருக்குத் தயாரானார்கள்.

ਅਮਰਪੁਰੀ ਮਹਿ ਜਾਇ ਕੈ ਘੇਰਿ ਲੀਓ ਸੁਰ ਰਾਜ ॥੬੩॥
amarapuree meh jaae kai gher leeo sur raaj |63|

சரக்கு நகருக்குச் சென்று தேவர்களின் அரசனான இந்திரனை முற்றுகையிட்டனர்.63.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

ஸ்வய்யா,

ਖੋਲਿ ਕੈ ਦੁਆਰਾ ਕਿਵਾਰ ਸਭੈ ਨਿਕਸੀ ਅਸੁਰਾਰਿ ਕੀ ਸੈਨ ਚਲੀ ॥
khol kai duaaraa kivaar sabhai nikasee asuraar kee sain chalee |

கோட்டையின் அனைத்து வாயில்களையும் வாசல்களையும் திறந்து, அசுரர்களின் எதிரியான இந்திரனின் படை வெளியே அணிவகுத்தது.

ਰਨ ਮੈ ਤਬ ਆਨਿ ਇਕਤ੍ਰ ਭਏ ਲਖਿ ਸਤ੍ਰੁ ਕੀ ਪਤ੍ਰਿ ਜਿਉ ਸੈਨ ਹਲੀ ॥
ran mai tab aan ikatr bhe lakh satru kee patr jiau sain halee |

அவர்கள் அனைவரும் போர்க்களத்தில் கூடி, எதிரியின் படை, இந்திரனின் படையைக் கண்டு, இலை போல் நடுங்கினார்கள்.

ਦ੍ਰੁਮ ਦੀਰਘ ਜਿਉ ਗਜ ਬਾਜ ਹਲੇ ਰਥ ਪਾਇਕ ਜਿਉ ਫਲ ਫੂਲ ਕਲੀ ॥
drum deeragh jiau gaj baaj hale rath paaeik jiau fal fool kalee |

யானைகள் மற்றும் குதிரைகள் உயரமான மரங்கள் மற்றும் வீரர்கள் கால் மற்றும் தேர்களில் பழங்கள், மலர்கள் மற்றும் மொட்டுகள் போன்ற நகரும்.

ਦਲ ਸੁੰਭ ਕੋ ਮੇਘ ਬਿਡਾਰਨ ਕੋ ਨਿਕਸਿਉ ਮਘਵਾ ਮਾਨੋ ਪਉਨ ਬਲੀ ॥੬੪॥
dal sunbh ko megh biddaaran ko nikasiau maghavaa maano paun balee |64|

சும்பின் மேகங்களைப் போன்ற படைகளை அழிப்பதற்காக, இந்திரன் வலிமைமிக்கக் காற்றைக் கடவுளாக முன்னோக்கி வந்தான்.64.,

ਇਹ ਕੋਪ ਪੁਰੰਦਰ ਦੇਵ ਚੜੇ ਉਤ ਜੁਧ ਕੋ ਸੁੰਭ ਚੜੇ ਰਨ ਮੈ ॥
eih kop purandar dev charre ut judh ko sunbh charre ran mai |

இந்திரன் மிகுந்த கோபத்துடன் இந்தப் பக்கத்திலிருந்து முன்னே வந்தான், மறுபக்கத்திலிருந்து சும்பன் போருக்குப் புறப்பட்டான்.

ਕਰ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਪਹਿਰੇ ਤਨ ਤ੍ਰਾਨ ਤਬੈ ਤਨ ਮੈ ॥
kar baan kamaan kripaan gadaa pahire tan traan tabai tan mai |

போர்வீரர்களின் கைகளில் வில், அம்பு, வாள், சூலாயுதம் முதலியவை உள்ளன, மேலும் அவர்கள் தங்கள் உடலில் கவசம் அணிந்துள்ளனர்.

ਤਬ ਮਾਰ ਮਚੀ ਦੁਹੂੰ ਓਰਨ ਤੇ ਨ ਰਹਿਓ ਭ੍ਰਮ ਸੂਰਨ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ॥
tab maar machee duhoon oran te na rahio bhram sooran ke man mai |

சந்தேகத்திற்கு இடமின்றி பயங்கரமான ஆட்டம் இரு தரப்பிலிருந்தும் தொடங்கியது.

ਬਹੁ ਜੰਬੁਕ ਗ੍ਰਿਝ ਚਲੈ ਸੁਨਿ ਕੈ ਅਤਿ ਮੋਦ ਬਢਿਓ ਸਿਵ ਕੇ ਗਨ ਮੈ ॥੬੫॥
bahu janbuk grijh chalai sun kai at mod badtio siv ke gan mai |65|

பயங்கரமான ஓசைகளைக் கேட்டு நரிகளும் கழுகுகளும் போர்க்களத்தில் கொட்டத் தொடங்கின, சிவனின் கணங்களுக்கிடையில் மகிழ்ச்சி அதிகரித்தது.

ਰਾਜ ਪੁਰੰਦਰ ਕੋਪ ਕੀਓ ਇਤਿ ਜੁਧ ਕੋ ਦੈਤ ਜੁਰੇ ਉਤ ਕੈਸੇ ॥
raaj purandar kop keeo it judh ko dait jure ut kaise |

இந்தப் பக்கத்தில், இந்திரன் மிகவும் கோபமடைந்தான், மறுபுறம், அசுரர்களின் அனைத்துப் படைகளும் கூடிவிட்டன.

ਸਿਆਮ ਘਟਾ ਘੁਮਰੀ ਘਨਘੋਰ ਕੈ ਘੇਰਿ ਲੀਓ ਹਰਿ ਕੋ ਰਵਿ ਤੈਸੇ ॥
siaam ghattaa ghumaree ghanaghor kai gher leeo har ko rav taise |

இருண்ட இடிமுழக்க மேகங்களால் சூழப்பட்ட இறைவனின் சூரிய ரதம் போல் அசுரர்களின் படை தோன்றுகிறது.

ਸਕ੍ਰ ਕਮਾਨ ਕੇ ਬਾਨ ਲਗੇ ਸਰ ਫੋਕ ਲਸੈ ਅਰਿ ਕੇ ਉਰਿ ਐਸੇ ॥
sakr kamaan ke baan lage sar fok lasai ar ke ur aaise |

இந்திரனின் வில்லிலிருந்து எய்யப்பட்ட அம்புகளின் கூர்மையான விளிம்புகள் எதிரிகளின் இதயங்களைத் துளைக்கின்றன.

ਮਾਨੋ ਪਹਾਰ ਕਰਾਰ ਮੈ ਚੋਂਚ ਪਸਾਰਿ ਰਹੇ ਸਿਸੁ ਸਾਰਕ ਜੈਸੇ ॥੬੬॥
maano pahaar karaar mai chonch pasaar rahe sis saarak jaise |66|

மலைகளின் குகைகளில் பரவிய பக்கவாதத்தின் இளம் கொக்குகள் போல.66.,

ਬਾਨ ਲਗੇ ਲਖ ਸੁੰਭ ਦਈਤ ਧਸੇ ਰਨ ਲੈ ਕਰਵਾਰਨ ਕੋ ॥
baan lage lakh sunbh deet dhase ran lai karavaaran ko |

அம்புகளால் துளைக்கப்பட்ட மன்னன் சும்பைக் கண்டு, அரக்கப் படைகள் வாள்களை உருவிக்கொண்டு போர்க்களத்தில் குதித்தன.

ਰੰਗਭੂਮਿ ਮੈ ਸਤ੍ਰੁ ਗਿਰਾਇ ਦਏ ਬਹੁ ਸ੍ਰਉਨ ਬਹਿਓ ਅਸੁਰਾਨ ਕੋ ॥
rangabhoom mai satru giraae de bahu sraun bahio asuraan ko |

அவர்கள் களத்தில் பல எதிரிகளைக் கொன்றனர், இதன் மூலம் தெய்வங்களின் இரத்தம் பாய்ந்தது.

ਪ੍ਰਗਟੇ ਗਨ ਜੰਬੁਕ ਗ੍ਰਿਝ ਪਿਸਾਚ ਸੁ ਯੌ ਰਨ ਭਾਤਿ ਪੁਕਾਰਨ ਕੋ ॥
pragatte gan janbuk grijh pisaach su yau ran bhaat pukaaran ko |

போர்க்களத்தில் தோன்றிய பல்வேறு வகையான கணங்கள், குள்ளநரிகள், கழுகுகள், பேய்கள் போன்றவை பலவிதமான ஒலிகளை உருவாக்கின.

ਸੁ ਮਨੋ ਭਟ ਸਾਰਸੁਤੀ ਤਟਿ ਨਾਤ ਹੈ ਪੂਰਬ ਪਾਪ ਉਤਾਰਨ ਕੋ ॥੬੭॥
su mano bhatt saarasutee tatt naat hai poorab paap utaaran ko |67|

போர்வீரர்கள் சரஸ்வதி நதியில் நீராடும்போது பல்வேறு வகையான பாவங்களை நீக்குவது போல.67.,