ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1386


ਏਕ ਨਿਦਾਨ ਕਰੋ ਰਨ ਮਾਹੀ ॥
ek nidaan karo ran maahee |

(Aj) போர்க்களத்தில் ஒரு தீர்ப்பு இருக்கட்டும்.

ਕੈ ਅਸਿਧੁਜਿ ਕੈ ਦਾਨਵ ਨਾਹੀ ॥੩੬੯॥
kai asidhuj kai daanav naahee |369|

அல்லது அசிதுஜா இல்லை அல்லது ஒரு மாபெரும் அல்ல. 369.

ਏਕ ਪਾਵ ਤਜਿ ਜੁਧ ਨ ਭਾਜਾ ॥
ek paav taj judh na bhaajaa |

(அவன்) ஒரு கால் கொண்ட அசுரர்களின் அரசன்

ਮਹਾਰਾਜ ਦੈਤਨ ਕਾ ਰਾਜਾ ॥
mahaaraaj daitan kaa raajaa |

அவர் போரை விட்டு ஓடவில்லை.

ਆਂਤੌ ਗੀਧ ਗਗਨ ਲੈ ਗਏ ॥
aantau geedh gagan lai ge |

அவனது உள்ளங்கள் கழுகுகளுடன் வானத்தை எட்டினாலும்,

ਬਾਹਤ ਬਿਸਿਖ ਤਊ ਹਠ ਭਏ ॥੩੭੦॥
baahat bisikh taoo hatth bhe |370|

அப்படி இருந்தும் பிடிவாதமாக அம்பை எய்தினான். 370.

ਅਸੁਰ ਅਮਿਤ ਰਨ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
asur amit ran baan chalaae |

அசுர மன்னன் போரில் எண்ணற்ற அம்புகளை எய்தினான்.

ਨਿਰਖਿ ਖੜਗਧੁਜ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਏ ॥
nirakh kharragadhuj kaatt giraae |

ஆனால் கர்கதுஜ் (மகா கால்) அதைக் கண்டு தூக்கி எறிந்தார்.

ਬੀਸ ਸਹਸ੍ਰ ਅਸੁਰ ਪਰ ਬਾਨਾ ॥
bees sahasr asur par baanaa |

பிறகு அசிதுஜா (மகா கால்) பல வழிகளில்

ਸ੍ਰੀ ਅਸਿਧੁਜ ਛਾਡੇ ਬਿਧਿ ਨਾਨਾ ॥੩੭੧॥
sree asidhuj chhaadde bidh naanaa |371|

இருபதாயிரம் அம்புகள் பூதத்தின் மீது எய்தப்பட்டன. 371.

ਮਹਾ ਕਾਲ ਪੁਨਿ ਜਿਯ ਮੈ ਕੋਪਾ ॥
mahaa kaal pun jiy mai kopaa |

மஹா காளுக்கு மீண்டும் மனதில் கோபம் வந்தது

ਧਨੁਖ ਟੰਕੋਰ ਬਹੁਰਿ ਰਨ ਰੋਪਾ ॥
dhanukh ttankor bahur ran ropaa |

மேலும் வில்லை வளைத்து மீண்டும் போர் செய்தான்.

ਏਕ ਬਾਨ ਤੇ ਧੁਜਹਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
ek baan te dhujeh giraayo |

(அவன்) ஒரு அம்பினால் (அரட்சகரின்) கொடியைத் தாக்கினான்.

ਦੁਤਿਯ ਸਤ੍ਰੁ ਕੋ ਸੀਸ ਉਡਾਯੋ ॥੩੭੨॥
dutiy satru ko sees uddaayo |372|

அவர் எதிரியின் தலையை மற்றொன்றால் வீசினார். 372.

ਦੁਹੂੰ ਬਿਸਿਖ ਕਰਿ ਦ੍ਵੈ ਰਥ ਚਕ੍ਰ ॥
duhoon bisikh kar dvai rath chakr |

இரண்டு அம்புகள் கொண்ட தேரின் வளைந்த சக்கரங்கள் இரண்டும்.

ਕਾਟਿ ਦਏ ਛਿਨ ਇਕ ਮੈ ਬਕ੍ਰ ॥
kaatt de chhin ik mai bakr |

ஒரு துண்டு வெட்டவும்.

ਚਾਰਹਿ ਬਾਨ ਚਾਰ ਹੂੰ ਬਾਜਾ ॥
chaareh baan chaar hoon baajaa |

நான்கு குதிரைகள் நான்கு அம்புகள்

ਮਾਰ ਦਏ ਸਭ ਜਗ ਕੇ ਰਾਜਾ ॥੩੭੩॥
maar de sabh jag ke raajaa |373|

உலகத்தின் அரசன் கொல்லப்பட்டான். 373.

ਬਹੁਰਿ ਅਸੁਰ ਕਾ ਕਾਟਸਿ ਮਾਥਾ ॥
bahur asur kaa kaattas maathaa |

பிறகு உலக நாத் அசிகேது

ਸ੍ਰੀ ਅਸਿਕੇਤਿ ਜਗਤ ਕੇ ਨਾਥਾ ॥
sree asiket jagat ke naathaa |

(அம்பு எய்வதன் மூலம்) ராட்சசனின் நெற்றியை துண்டிக்கவும்.

ਦੁਤਿਯ ਬਾਨ ਸੌ ਦੋਊ ਅਰਿ ਕਰ ॥
dutiy baan sau doaoo ar kar |

அசிதுஜா, மனிதர்களின் ராஜா

ਕਾਟਿ ਦਯੋ ਅਸਿਧੁਜ ਨਰ ਨਾਹਰ ॥੩੭੪॥
kaatt dayo asidhuj nar naahar |374|

இரண்டாவது அம்பினால் எதிரியின் கைகளை வெட்டுங்கள். 374.

ਪੁਨਿ ਰਾਛਸ ਕਾ ਕਾਟਾ ਸੀਸਾ ॥
pun raachhas kaa kaattaa seesaa |

பிறகு உலகத்தின் அதிபதியான அசிகேது

ਸ੍ਰੀ ਅਸਿਕੇਤੁ ਜਗਤ ਕੇ ਈਸਾ ॥
sree asiket jagat ke eesaa |

அசுரனை துண்டிக்கவும்.

ਪੁਹਪਨ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਗਗਨ ਤੇ ਭਈ ॥
puhapan brisatt gagan te bhee |

வானத்திலிருந்து மலர்கள் பொழிந்தன.

ਸਭਹਿਨ ਆਨਿ ਬਧਾਈ ਦਈ ॥੩੭੫॥
sabhahin aan badhaaee dee |375|

அனைவரும் வந்து வாழ்த்து தெரிவித்தனர். 375.

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਲੋਗਨ ਕੇ ਰਾਜਾ ॥
dhanay dhanay logan ke raajaa |

(என்று கூறினார்) மக்களின் அரசனே! நீங்கள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்

ਦੁਸਟਨ ਦਾਹ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜਾ ॥
dusattan daah gareeb nivaajaa |

(நீங்கள்) துன்மார்க்கரைக் கொன்று ஏழைகளைக் காப்பாற்றினீர்கள்.

ਅਖਲ ਭਵਨ ਕੇ ਸਿਰਜਨਹਾਰੇ ॥
akhal bhavan ke sirajanahaare |

உலகங்கள் அனைத்தையும் படைத்தவனே!

ਦਾਸ ਜਾਨਿ ਮੁਹਿ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥੩੭੬॥
daas jaan muhi lehu ubaare |376|

என்னை அடிமையாகக் காப்பாற்று. 376.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ਬੇਨਤੀ ॥
kabiyo baach benatee |

கவிஞரின் பேச்சு.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபாய்

ਹਮਰੀ ਕਰੋ ਹਾਥ ਦੈ ਰਛਾ ॥
hamaree karo haath dai rachhaa |

ஆண்டவரே என்னைக் காத்தருளும்! உங்கள் சொந்த கைகளால்

ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਚਿਤ ਕੀ ਇਛਾ ॥
pooran hoe chit kee ichhaa |

என் மனதின் ஆசைகள் அனைத்தும் நிறைவேறும்.

ਤਵ ਚਰਨਨ ਮਨ ਰਹੈ ਹਮਾਰਾ ॥
tav charanan man rahai hamaaraa |

என் மனம் உமது பாதத்தின் கீழ் ஓய்வெடுக்கட்டும்

ਅਪਨਾ ਜਾਨ ਕਰੋ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਾ ॥੩੭੭॥
apanaa jaan karo pratipaaraa |377|

என்னை உனது சொந்தமாகக் கருதி என்னைத் தாங்கு.377.

ਹਮਰੇ ਦੁਸਟ ਸਭੈ ਤੁਮ ਘਾਵਹੁ ॥
hamare dusatt sabhai tum ghaavahu |

அழித்துவிடு, ஆண்டவரே! என் எதிரிகள் மற்றும்

ਆਪੁ ਹਾਥ ਦੈ ਮੋਹਿ ਬਚਾਵਹੁ ॥
aap haath dai mohi bachaavahu |

உன்னுடைய வெற்றியால் என்னைக் காப்பாற்று.

ਸੁਖੀ ਬਸੈ ਮੋਰੋ ਪਰਿਵਾਰਾ ॥
sukhee basai moro parivaaraa |

என் குடும்பம் நிம்மதியாக வாழட்டும்

ਸੇਵਕ ਸਿਖ ਸਭੈ ਕਰਤਾਰਾ ॥੩੭੮॥
sevak sikh sabhai karataaraa |378|

என் எல்லா வேலைக்காரர்களுடனும் சீடர்களுடனும் எளிதாகவும்.378.

ਮੋ ਰਛਾ ਨਿਜ ਕਰ ਦੈ ਕਰਿਯੈ ॥
mo rachhaa nij kar dai kariyai |

ஆண்டவரே என்னைக் காத்தருளும்! உங்கள் சொந்த கைகளால்

ਸਭ ਬੈਰਨ ਕੋ ਆਜ ਸੰਘਰਿਯੈ ॥
sabh bairan ko aaj sanghariyai |

இந்த நாளில் என் எதிரிகள் அனைவரையும் அழித்துவிடு

ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਹਮਾਰੀ ਆਸਾ ॥
pooran hoe hamaaree aasaa |

எல்லா ஆசைகளும் நிறைவேறட்டும்

ਤੋਰ ਭਜਨ ਕੀ ਰਹੈ ਪਿਆਸਾ ॥੩੭੯॥
tor bhajan kee rahai piaasaa |379|

உமது நாமத்திற்கான என் தாகம் புதிதாக இருக்கட்டும்.379.

ਤੁਮਹਿ ਛਾਡਿ ਕੋਈ ਅਵਰ ਨ ਧਿਯਾਊਂ ॥
tumeh chhaadd koee avar na dhiyaaoon |

உன்னைத் தவிர வேறு யாரையும் நான் நினைவில் வைத்திருக்க முடியாது

ਜੋ ਬਰ ਚਹੋਂ ਸੁ ਤੁਮ ਤੇ ਪਾਊਂ ॥
jo bar chahon su tum te paaoon |

மேலும் தேவையான அனைத்து வரங்களையும் உன்னிடமிருந்து பெறு

ਸੇਵਕ ਸਿਖ ਹਮਾਰੇ ਤਾਰੀਅਹਿ ॥
sevak sikh hamaare taareeeh |

என் அடியார்களும் சீடர்களும் உலகப் பெருங்கடலைக் கடக்கட்டும்

ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਸਤ੍ਰ ਹਮਾਰੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ॥੩੮੦॥
chun chun satr hamaare maareeeh |380|

என் பகைவர்கள் அனைவரும் தனித்து கொல்லப்படுவார்கள்.380.

ਆਪ ਹਾਥ ਦੈ ਮੁਝੈ ਉਬਰਿਯੈ ॥
aap haath dai mujhai ubariyai |

ஆண்டவரே என்னைக் காத்தருளும்! உங்கள் சொந்த கைகளால் மற்றும்

ਮਰਨ ਕਾਲ ਕਾ ਤ੍ਰਾਸ ਨਿਵਰਿਯੈ ॥
maran kaal kaa traas nivariyai |

மரண பயத்திலிருந்து என்னை விடுவிக்கவும்

ਹੂਜੋ ਸਦਾ ਹਮਾਰੇ ਪਛਾ ॥
hoojo sadaa hamaare pachhaa |

எப்பொழுதும் என் பக்கம் உமது அருளை வழங்குவாயாக

ਸ੍ਰੀ ਅਸਿਧੁਜ ਜੂ ਕਰਿਯਹੁ ਰਛਾ ॥੩੮੧॥
sree asidhuj joo kariyahu rachhaa |381|

ஆண்டவரே என்னைக் காத்தருளும்! உன்னத அழிப்பவன்.381.

ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਮੁਹਿ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥
raakh lehu muhi raakhanahaare |

பாதுகாவலர் ஆண்டவரே, என்னைக் காப்பாற்றுங்கள்!

ਸਾਹਿਬ ਸੰਤ ਸਹਾਇ ਪਿਯਾਰੇ ॥
saahib sant sahaae piyaare |

மிகவும் அன்பே, புனிதர்களின் பாதுகாவலர்:

ਦੀਨ ਬੰਧੁ ਦੁਸਟਨ ਕੇ ਹੰਤਾ ॥
deen bandh dusattan ke hantaa |

ஏழைகளின் நண்பன் மற்றும் எதிரிகளை அழிப்பவன்

ਤੁਮ ਹੋ ਪੁਰੀ ਚਤੁਰਦਸ ਕੰਤਾ ॥੩੮੨॥
tum ho puree chaturadas kantaa |382|

நீ பதினான்கு உலகங்களுக்கும் எஜமானன்.382.

ਕਾਲ ਪਾਇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਪੁ ਧਰਾ ॥
kaal paae brahamaa bap dharaa |

உரிய காலத்தில் பிரம்மா உடல் வடிவில் தோன்றினார்

ਕਾਲ ਪਾਇ ਸਿਵ ਜੂ ਅਵਤਰਾ ॥
kaal paae siv joo avataraa |

உரிய காலத்தில் சிவன் அவதாரம் எடுத்தார்

ਕਾਲ ਪਾਇ ਕਰ ਬਿਸਨੁ ਪ੍ਰਕਾਸਾ ॥
kaal paae kar bisan prakaasaa |

உரிய நேரத்தில் விஷ்ணு தன்னை வெளிப்படுத்தினார்

ਸਕਲ ਕਾਲ ਕਾ ਕੀਆ ਤਮਾਸਾ ॥੩੮੩॥
sakal kaal kaa keea tamaasaa |383|

இவையனைத்தும் காலத்து இறைவனின் நாடகம்.383.

ਜਵਨ ਕਾਲ ਜੋਗੀ ਸਿਵ ਕੀਓ ॥
javan kaal jogee siv keeo |

யோகியான சிவனைப் படைத்த காலகர்த்தா

ਬੇਦ ਰਾਜ ਬ੍ਰਹਮਾ ਜੂ ਥੀਓ ॥
bed raaj brahamaa joo theeo |

வேதங்களின் அதிபதியான பிரம்மாவை உருவாக்கியவர்

ਜਵਨ ਕਾਲ ਸਭ ਲੋਕ ਸਵਾਰਾ ॥
javan kaal sabh lok savaaraa |

உலகம் முழுவதையும் வடிவமைத்த தற்காலிக இறைவன்

ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ ਤਾਹਿ ਹਮਾਰਾ ॥੩੮੪॥
namasakaar hai taeh hamaaraa |384|

அதே இறைவனை வணங்குகிறேன்.384.

ਜਵਨ ਕਾਲ ਸਭ ਜਗਤ ਬਨਾਯੋ ॥
javan kaal sabh jagat banaayo |

உலகம் முழுவதையும் படைத்த தற்காலிக இறைவன்

ਦੇਵ ਦੈਤ ਜਛਨ ਉਪਜਾਯੋ ॥
dev dait jachhan upajaayo |

தேவர்களையும், அசுரர்களையும், யக்ஷர்களையும் படைத்தவர்

ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਏਕੈ ਅਵਤਾਰਾ ॥
aad ant ekai avataaraa |

ஆரம்பம் முதல் இறுதி வரை அவர் ஒருவரே

ਸੋਈ ਗੁਰੂ ਸਮਝਿਯਹੁ ਹਮਾਰਾ ॥੩੮੫॥
soee guroo samajhiyahu hamaaraa |385|

அவரை என் குருவாக மட்டுமே கருதுகிறேன்.385.

ਨਮਸਕਾਰ ਤਿਸ ਹੀ ਕੋ ਹਮਾਰੀ ॥
namasakaar tis hee ko hamaaree |

நான் அவரை வணங்குகிறேன், வேறு அல்ல, அவரைத் தவிர

ਸਕਲ ਪ੍ਰਜਾ ਜਿਨ ਆਪ ਸਵਾਰੀ ॥
sakal prajaa jin aap savaaree |

தன்னையும் அவனது அடிமனையும் படைத்தவன்

ਸਿਵਕਨ ਕੋ ਸਿਵਗੁਨ ਸੁਖ ਦੀਓ ॥
sivakan ko sivagun sukh deeo |

அவர் தனது அடியார்களுக்கு தெய்வீக நற்குணங்களையும் மகிழ்ச்சியையும் வழங்குகிறார்

ਸਤ੍ਰੁਨ ਕੋ ਪਲ ਮੋ ਬਧ ਕੀਓ ॥੩੮੬॥
satrun ko pal mo badh keeo |386|

எதிரிகளை உடனுக்குடன் அழிக்கிறான்.386.