ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1374


ਸੈਦ ਹੁਸੈਨ ਕੋਪ ਕਰਿ ਗਰਜੋ ॥
said husain kop kar garajo |

சையத் உசேன் கோபத்தில் கர்ஜித்தார்

ਜਾਫਰ ਸੈਦ ਰਹਾ ਨਹਿ ਬਰਜੋ ॥
jaafar said rahaa neh barajo |

மேலும் ஜாபர் சையத்தாலும் தடுக்க முடியவில்லை.

ਲੋਹ ਪ੍ਰਜੰਤ ਬਾਨ ਤਨਿ ਮਾਰੇ ॥
loh prajant baan tan maare |

அம்புகள் அவர்களின் உடலில் இரும்பை (கவசம்) தாக்கியது

ਭਏ ਲੀਨ ਨਹਿ ਬਹੁਰਿ ਨਿਹਾਰੇ ॥੨੧੫॥
bhe leen neh bahur nihaare |215|

மறைந்தவர்கள் (உடலில்) மீண்டும் தோன்றவில்லை. 215.

ਬਹੁਰੋ ਅਮਿਤ ਕੋਪ ਕਹ ਕਰਿ ਕੈ ॥
bahuro amit kop kah kar kai |

பிறகு மிகுந்த கோபத்தில்,

ਛਾਡੇ ਬਿਸਿਖ ਧਨੁਖ ਕੌ ਧਰਿ ਕੈ ॥
chhaadde bisikh dhanukh kau dhar kai |

வில்லில் ஏற்றி அம்புகளை எய்தினான்.

ਛੂਟਤ ਭਏ ਸਲਭ ਕੀ ਜਿਮਿ ਸਰ ॥
chhoottat bhe salabh kee jim sar |

அந்த அம்புகள் அந்துப்பூச்சிகளைப் போல பறந்தன

ਲੀਨ ਭਏ ਨਹਿ ਲਖੇ ਦ੍ਰਿਗਨ ਕਰਿ ॥੨੧੬॥
leen bhe neh lakhe drigan kar |216|

பின்னர் கண்களால் பார்க்க முடியாத மகிழ்ச்சி. 216.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਮਾਰਿ ਸੈਯਦੀ ਸੈਨਾ ॥
eih bidh maar saiyadee sainaa |

இதனால் சயீதின் படை கொல்லப்பட்டது

ਸੇਖ ਫੌਜ ਭਾਜੀ ਬਿਨੁ ਚੈਨਾ ॥
sekh fauaj bhaajee bin chainaa |

மேலும் ஷேக்குகளின் படை திகைத்து ஓடியது.

ਮਹਾ ਕਾਲ ਜਬ ਭਜੇ ਨਿਹਾਰੇ ॥
mahaa kaal jab bhaje nihaare |

அவர்கள் தப்பி ஓடுவதை மகா கல் பார்த்ததும்,

ਬਿਸਿਖ ਕੋਪ ਨਹਿ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥੨੧੭॥
bisikh kop neh taeh prahaare |217|

(அப்போது) கோபத்தில் அவர்கள் மீது அம்புகளை எய்யாதீர்கள். 217.

ਬਹੁਰੌ ਭਿਰੇ ਸੇਖ ਭਰਿ ਲਾਜਾ ॥
bahurau bhire sekh bhar laajaa |

லாட்ஜில் கொல்லப்பட்ட பிறகு ஷேக் சைனிக் மீண்டும் சண்டையிட்டார்

ਲੈ ਲੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸਭ ਸਾਜਾ ॥
lai lai sasatr asatr sabh saajaa |

மேலும் அஸ்திரங்கள் கவசம் முதலியவற்றில் உற்சாகமடைந்தனர்.

ਜਿਮਿ ਮ੍ਰਿਗ ਬਧ ਮ੍ਰਿਗਪਤਿ ਕੌ ਤਕਹੀ ॥
jim mrig badh mrigapat kau takahee |

சிங்கம் மானைக் கொல்வதைப் பார்ப்பது போல

ਝਖਿ ਝਖਿ ਗਿਰਤ ਮਾਰਿ ਨਹਿ ਸਕਹੀ ॥੨੧੮॥
jhakh jhakh girat maar neh sakahee |218|

பார்த்துக் கொண்டிருக்கும் போதே விழுந்து கொல்ல முடியாது. 218.

ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਹਨਾ ਤਤਕਾਲਾ ॥
sekh fareed hanaa tatakaalaa |

ஷேக் ஃபரித் உடனடியாக கொல்லப்பட்டார்

ਸੇਖ ਉਜੈਨ ਹਨਾ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥
sekh ujain hanaa bikaraalaa |

மேலும் பயங்கரமான ஷேக் உஜ்ஜயினையும் ஒழித்தார்.

ਸੇਖ ਅਮਾਨੁਲਹ ਪੁਨਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
sekh amaanulah pun maariyo |

பின்னர் ஷேக் அமானுல்லா கொல்லப்பட்டார்

ਸੇਖ ਵਲੀ ਕੋ ਸੈਨ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥੨੧੯॥
sekh valee ko sain sanghaariyo |219|

மேலும் ஷேக் வாலியின் படையை அழித்தார். 219.

ਤਿਲ ਤਿਲ ਪਾਇ ਸੁਭਟ ਕਹੂੰ ਕਰੇ ॥
til til paae subhatt kahoon kare |

எங்கோ, மாவீரர்கள் சுட்டுக் கொல்லப்பட்டனர்

ਚਰਮ ਬਰਮ ਰਨ ਮੋ ਕਹੂੰ ਝਰੇ ॥
charam baram ran mo kahoon jhare |

மேலும் எங்காவது கவசங்கள் ('வசீகரம்') மற்றும் கவசம் ('பிராம்') போர்க்களத்தில் சிதறிக்கிடந்தன.

ਭਖਿ ਭਖਿ ਉਠੈ ਸੁਭਟ ਕਹੂੰ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥
bhakh bhakh utthai subhatt kahoon krudhaa |

இவ்வளவு பெரிய போர் நடந்தது

ਦਾਰੁਣ ਮਚਿਯੋ ਐਸ ਤਹ ਜੁਧਾ ॥੨੨੦॥
daarun machiyo aais tah judhaa |220|

தைரியசாலிகள் கோபத்தால் வளர்க்கப்படுவார்கள் என்று. 220

ਕਹੂੰ ਕਬੰਧ ਫਿਰਤ ਸਿਰ ਬਿਨਾ ॥
kahoon kabandh firat sir binaa |

எங்கோ தலைகள் இல்லாத உடற்பகுதிகள் இருந்தன

ਕਹੂੰ ਸੁਭਟ ਗਹਿ ਦਾਤਨ ਤ੍ਰਿਨਾ ॥
kahoon subhatt geh daatan trinaa |

மேலும் எங்கோ போர்வீரர்கள் தங்கள் பற்களில் புல்லைப் பிடித்துக் கொண்டிருந்தனர்.

ਰਛ ਰਛ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਪੁਕਾਰੈ ॥
rachh rachh keh taeh pukaarai |

(அதாவது-ஈன் நம்பினார்கள்). காப்பாற்றுங்கள், காப்பாற்றுங்கள் என்று கூச்சலிட்டனர்.

ਮਹਾ ਕਾਲ ਜਿਨਿ ਹਮੈ ਸੰਘਾਰੈ ॥੨੨੧॥
mahaa kaal jin hamai sanghaarai |221|

எங்களைக் கொல்லாதே என்று மகா காளிடம் சொல்லிக் கொண்டிருந்தார்கள். 221.

ਕਹੂੰ ਆਨਿ ਡਾਕਿਨਿ ਡਹਕਾਰੈ ॥
kahoon aan ddaakin ddahakaarai |

எங்கோ தபால்காரர்கள் வந்து 'டா டா' என்று சொல்லிக்கொண்டிருந்தனர்.

ਕਹੂੰ ਮਸਾਨ ਕਿਲਕਟੀ ਮਾਰੈ ॥
kahoon masaan kilakattee maarai |

மேலும் எங்கோ 'மாசன்' (பேய்கள்) கத்திக் கொண்டிருந்தன.

ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਨਚੇ ਬੈਤਾਲਾ ॥
bhoot pisaach nache baitaalaa |

எங்கோ பேய்கள், காட்டேரிகள் மற்றும் பேட்டல்கள் நடனமாடிக் கொண்டிருந்தன

ਬਰਤ ਫਿਰਤ ਬੀਰਨ ਕਹ ਬਾਲਾ ॥੨੨੨॥
barat firat beeran kah baalaa |222|

மேலும் போர்வீரர்கள் மீது பேரழிவுகள் பொழிந்தன. 222.

ਏਕੈ ਅਛ ਏਕ ਹੀ ਬਾਹਾ ॥
ekai achh ek hee baahaa |

(ஒரு போர்வீரனின்) ஒரு கண் மற்றும் ஒருவருக்கு ஒரே ஒரு கை இருந்தது.

ਏਕ ਚਰਨ ਅਰੁ ਅਰਧ ਸਨਾਹਾ ॥
ek charan ar aradh sanaahaa |

ஒருவருக்கு ஒரு கால் மற்றும் அரை கவசம் இருந்தது.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੁਭਟ ਬਿਕਟ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥
eih bidh subhatt bikatt han ddaare |

இவ்வாறு கடுமையான போர்வீரர்கள் தாக்கினர்,

ਪਵਨ ਬਲੀ ਜਨੁ ਰੂਖ ਉਖਾਰੇ ॥੨੨੩॥
pavan balee jan rookh ukhaare |223|

பலத்த காற்று இறக்கைகளை வேரோடு பிடுங்கியது போல. 223.

ਜਿਹ ਅਰਿ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਬਹੀ ਸਿਰ ॥
jih ar kaal kripaan bahee sir |

எதிரியின் தலையில், பேரழிவின் கிர்பான் ஒலித்தது,

ਤਿਨ ਕੇ ਰਹੀ ਨ ਜੀਵ ਕਰਾ ਫਿਰਿ ॥
tin ke rahee na jeev karaa fir |

அவற்றில் உயிர் சக்தி ('ஜிவ்காரா' வாழ்க்கை-கலை) இல்லை.

ਜਾ ਕਹ ਕਾਲ ਖੜਗ ਛ੍ਵੈ ਗਯਾ ॥
jaa kah kaal kharrag chhvai gayaa |

காலத்தின் வாளால் தீண்டப்பட்டவன்,

ਅਰਧੈ ਅਰਧ ਛਿਨਿਕ ਮਹਿ ਭਯਾ ॥੨੨੪॥
aradhai aradh chhinik meh bhayaa |224|

பாதியில் பாதி ஆனான். 224.

ਬਹੀ ਜਾਹਿ ਸਿਰ ਸਰਕਿ ਸਰੋਹੀ ॥
bahee jaeh sir sarak sarohee |

யாருடைய தலையில் ஒரு 'சுற்றும்' வாள் தாக்கியது

ਤਾ ਕਾ ਰਹਾ ਸੀਸੁ ਹ੍ਵੈ ਦੋਹੀ ॥
taa kaa rahaa sees hvai dohee |

அதனால் அவன் தலை இரண்டாகப் பிளந்தது.

ਜਾ ਕੌ ਬਾਨ ਕਾਲ ਕਾ ਲਾਗਾ ॥
jaa kau baan kaal kaa laagaa |

அழைப்பின் அம்பினால் தாக்கப்பட்டவர்,

ਤਾ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਬਾਨ ਲੈ ਭਾਗਾ ॥੨੨੫॥
taa ke praan baan lai bhaagaa |225|

அம்பு எறிந்து உயிரை பறித்துக்கொண்டு ஓடினான். 225.

ਮਾਰੂ ਬਜਤ ਦੋਊ ਦਿਸਿ ਐਸੋ ॥
maaroo bajat doaoo dis aaiso |

இருதரப்பிலும் இப்படி மரண ஓலங்கள் ஒலித்துக் கொண்டிருந்தன

ਜਾਨੁਕ ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਕੇ ਐਸੇ ॥
jaanuk pralai kaal ke aaise |

வெள்ளத்தில் விளையாடுபவர்களைப் போல் இருக்கட்டும்.

ਗੋਮੁਖ ਝਾਝਰ ਤੂਰ ਅਪਾਰਾ ॥
gomukh jhaajhar toor apaaraa |

கோமுக், சங்குகள், எக்காளங்கள்,

ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਮੁਚੰਗ ਹਜਾਰਾ ॥੨੨੬॥
dtol mridang muchang hajaaraa |226|

தோள், மிருதங், முச்சாங் போன்றவை ஆயிரக்கணக்கில் (ஒலிக்கும்) இருந்தன. 226.

ਘੋਰ ਆਯੁਧਨ ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ॥
ghor aayudhan ih bidh bhayo |

அத்தகைய கடுமையான போர் நடந்தது,

ਜਿਹ ਕੋ ਪਾਰ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਲਯੋ ॥
jih ko paar na kinahoon layo |

யாராலும் முற்றுப்புள்ளி வைக்க முடியவில்லை.

ਜੇਤਿਕ ਅਸੁਰ ਮਲੇਛੁਪਜਾਏ ॥
jetik asur malechhupajaae |

பேய்கள் உருவாக்கிய பல மலேக்குகள் (முகலாயர்கள்)

ਮਹਾ ਕਾਲ ਛਿਨ ਬੀਚ ਖਪਾਏ ॥੨੨੭॥
mahaa kaal chhin beech khapaae |227|

பெரிய யுகம் அவர்களை அழித்தது. 227.

ਬਹੁਰਿ ਅਸੁਰ ਕ੍ਰੁਧਤ ਅਤਿ ਭਯੋ ॥
bahur asur krudhat at bhayo |

ராட்சதர்கள் மீண்டும் மிகவும் கோபமடைந்தனர்.

ਅਮਿਤ ਅਸੁਰ ਉਪਰਾਜਿ ਸੁ ਲਯੋ ॥
amit asur uparaaj su layo |

அவர்கள் மேலும் எல்லையற்ற பூதங்களை உருவாக்கினர்.

ਧੂਲੀ ਕਰਨ ਬਿਦਿਤ ਕੇਸੀ ਭਨ ॥
dhoolee karan bidit kesee bhan |

(அவர்களில்) துளி கரன், கே.சி.

ਘੋਰ ਦਾੜ ਅਰੁ ਸ੍ਰੋਨਤ ਲੋਚਨ ॥੨੨੮॥
ghor daarr ar sronat lochan |228|

கோர் தார் மற்றும் ஸ்ரோனத் லோச்சன் ஆகியோர் சேர்க்கப்பட்டனர். 228.

ਗਰਧਬ ਕੇਤੁ ਮਹਿਖ ਧੁਜ ਨਾਮਾ ॥
garadhab ket mahikh dhuj naamaa |

கர்தப் கேது, இனிமையான வாசனை,

ਅਰੁਨ ਨੇਤ੍ਰ ਉਪਜਾ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
arun netr upajaa sangraamaa |

மேலும் ஒரு மாபெரும் (அருண் நேத்ரா) போரில் பிறந்தார்.

ਅਸਿਧੁਜ ਨਿਰਖਿ ਅਸੁਰ ਉਪਜੇ ਰਨ ॥
asidhuj nirakh asur upaje ran |

ரன்னில் பிறந்த அவர்களைப் பார்த்து

ਮਾਰਤ ਭਯੋ ਦਾਨਵਨ ਕੇ ਗਨ ॥੨੨੯॥
maarat bhayo daanavan ke gan |229|

மகா கால் ('அசிதுஜா') பூதங்களை அழித்தது. 229.

ਅਸਿਧੁਜ ਕੋਪ ਅਧਿਕ ਕਹ ਕਰਾ ॥
asidhuj kop adhik kah karaa |

அசிதுஜா மிகவும் கோபமாக இருந்தாள்

ਸੈਨ ਦਾਨਵਨ ਕੋ ਰਨ ਹਰਾ ॥
sain daanavan ko ran haraa |

மற்றும் போரில் ராட்சதர்களின் இராணுவத்தை தோற்கடித்தார் (அதாவது கொல்லப்பட்டார்).

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
bhaat bhaat tan sasatr prahaare |

ஒருவருக்கொருவர் கவசங்களைக் கொல்வதன் மூலம்

ਤਿਲ ਤਿਲ ਪਾਇ ਸੁਭਟ ਕਟਿ ਡਾਰੇ ॥੨੩੦॥
til til paae subhatt katt ddaare |230|

அந்த வீரர்களை துண்டு துண்டாக கிழித்தார். 230.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਹਨੀ ਸੈਨ ਅਸਿਧੁਜ ਜਬ ॥
eih bidh hanee sain asidhuj jab |

அசிதுஜ் இவ்வாறு (மாபெரும்) படையைக் கொன்றபோது

ਕਾਪਤ ਭਯੋ ਅਸੁਰ ਜਿਯ ਮੋ ਤਬ ॥
kaapat bhayo asur jiy mo tab |

அப்போது பூதங்கள் மனதில் நடுங்கத் தொடங்கின.

ਅਮਿਤ ਅਸੁਰ ਰਨ ਔਰ ਪ੍ਰਕਾਸੇ ॥
amit asur ran aauar prakaase |

ரானில் எண்ணற்ற பூதங்கள் தோன்றின.

ਤਿਨ ਕੋ ਕਹਤ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਸਾਸੇ ॥੨੩੧॥
tin ko kahat naam bin saase |231|

(இப்போது நான்) அவர்களின் பெயர்களை மூச்சு விடாமல் சொல்கிறேன் (அதாவது தொடர்ந்து சொல்லுங்கள்). 231.

ਗੀਧ ਧੁਜਾ ਕਾਕ ਧੁਜ ਰਾਛਸ ॥
geedh dhujaa kaak dhuj raachhas |

கழுகு உறுமுகிறது, சேவல் உறுமுகிறது

ਉਲੂ ਕੇਤੁ ਬੀਯੋ ਬਡ ਰਾਛਸ ॥
auloo ket beeyo badd raachhas |

ரனில் உளு கேது என்ற மற்றொரு பெரிய ராட்சதர்

ਅਸਿਧੁਜ ਕੇ ਰਨ ਸਮੁਹਿ ਸਿਧਾਏ ॥
asidhuj ke ran samuhi sidhaae |

Asidhuj முன் நிற்க

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਚਹੂੰ ਓਰ ਉਘਾਏ ॥੨੩੨॥
maar maar chahoon or ughaae |232|

நாலு பக்கமும் 'கொல், கொல்' என்று சொல்ல ஆரம்பித்தனர். 232.