ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 181


ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

சக்தியை (அவரது சக்தியை) தனது கைகளில் பிடித்தபடி, மிகவும் புகழ்பெற்ற சிவன்,

ਗਣੰ ਗਾੜ ਗਾਜੇ ॥
ganan gaarr gaaje |

(போர்க்களத்தில்) ஆலங்கட்டி மழை பொழிந்து கொண்டிருந்தது

ਰਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਜੇ ॥੨੮॥
ranan rudr raaje |28|

இடி பயங்கரமாக, போரில் உள்வாங்கப்பட்டு, சுவாரஸ்யமாக இருக்கிறது.28.

ਭਭੰਕੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bhabhankant ghaayan |

(அவர்களின்) காயங்களிலிருந்து இரத்தம் வழிந்து கொண்டிருந்தது

ਲਰੇ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
lare chaup chaayan |

காயங்களில் இருந்து ரத்தம் கசிகிறது, போராளிகள் அனைவரும் உற்சாகத்துடன் போராடுகிறார்கள்.

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀਯੰ ॥
ddakee ddaakaneeyan |

தபால்காரர்கள் ஏப்பம் விட்டார்கள் (இரத்தம் குடித்து).

ਰੜੈ ਕਾਕਣੀਯੰ ॥੨੯॥
rarrai kaakaneeyan |29|

காட்டேரிகள் மகிழ்ச்சியடைந்தன மற்றும் குதிரைகள் போன்றவை தூசியில் உருளும்.29.

ਭਯੰ ਰੋਸ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
bhayan ros rudran |

ருத்ராவுக்கு கோபம் வந்தது

ਹਣੈ ਦੈਤ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
hanai dait chhudran |

ருத்திரன் மிகுந்த கோபத்தில் அசுரர்களை அழித்தார்.

ਕਟੇ ਅਧੁ ਅਧੰ ॥
katte adh adhan |

(அவை ருத்ராவால் பாதியாக வெட்டப்பட்டன).

ਭਈ ਸੈਣ ਬਧੰ ॥੩੦॥
bhee sain badhan |30|

மேலும் அவர்களது உடல்களை துண்டு துண்டாக வெட்டி இராணுவத்தை கொன்றனர்.30.

ਰਿਸਿਯੋ ਸੂਲ ਪਾਣੰ ॥
risiyo sool paanan |

சிவனுக்கு மிகவும் கோபம் வந்தது

ਹਣੈ ਦੈਤ ਭਾਣੰ ॥
hanai dait bhaanan |

திரிசூலத்தை ஏந்திய சிவபெருமான் கடும் கோபம் கொண்டு அசுரர்களை அழித்தார்.

ਸਰੰ ਓਘ ਛੁਟੇ ॥
saran ogh chhutte |

அம்புகள் (இவ்வாறு) எய்தப்பட்டன

ਘਣੰ ਜੇਮ ਟੁਟੇ ॥੩੧॥
ghanan jem ttutte |31|

பொழியும் மேகங்களைப் போல அம்புகள் பொழிகின்றன.31.

ਰਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਗਜੇ ॥
ranan rudr gaje |

(எப்போது) ருத்திரன் வனாந்தரத்தில் கர்ஜித்தான்

ਤਬੈ ਦੈਤ ਭਜੇ ॥
tabai dait bhaje |

போர்க்களத்தில் ருத்திரன் இடி முழக்கமிட்டபோது, அசுரர்கள் அனைவரும் ஓடிவிட்டனர்.

ਤਜੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਰਬੰ ॥
tajai sasatr saraban |

அனைத்து (பூதங்களும்) தங்கள் கவசத்தை கைவிட்டனர்

ਮਿਟਿਓ ਦੇਹ ਗਰਬੰ ॥੩੨॥
mittio deh garaban |32|

அனைவரும் ஆயுதங்களைக் கைவிட்டு அனைவரின் பெருமையும் சிதைந்தது.32.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபாய்

ਧਾਯੋ ਤਬੈ ਅੰਧਕ ਬਲਵਾਨਾ ॥
dhaayo tabai andhak balavaanaa |

பின்னர் தன்னுடன் பல்வேறு வகையான மாபெரும் படைகளை அழைத்துச் சென்றார்

ਸੰਗ ਲੈ ਸੈਨ ਦਾਨਵੀ ਨਾਨਾ ॥
sang lai sain daanavee naanaa |

அந்த நேரத்தில், வலிமைமிக்க அந்தகாசுரன், அரக்கர்களின் படையுடன் கோட்டையை நோக்கி விரைந்தான்.

ਅਮਿਤ ਬਾਣ ਨੰਦੀ ਕਹੁ ਮਾਰੇ ॥
amit baan nandee kahu maare |

(அவன்) சிவனின் சவாரி காளை நந்தி மீது எண்ணற்ற அம்புகளை எய்தினான்

ਬੇਧਿ ਅੰਗ ਕਹ ਪਾਰ ਪਧਾਰੇ ॥੩੩॥
bedh ang kah paar padhaare |33|

நந்தியின் மீது பல அம்புகளை செலுத்தினான், அது அவனது உறுப்புகளின் வழியாக ஊடுருவியது.33.

ਜਬ ਹੀ ਬਾਣ ਲਗੇ ਬਾਹਣ ਤਨਿ ॥
jab hee baan lage baahan tan |

நந்தி காளையின் உடலை அம்புகளால் துளைத்தபோது,

ਰੋਸ ਜਗਿਯੋ ਤਬ ਹੀ ਸਿਵ ਕੇ ਮਨਿ ॥
ros jagiyo tab hee siv ke man |

சிவபெருமான் தனது வாகனத்தின் மீது அம்புகள் செலுத்தப்பட்டதைக் கண்டதும், அவர் மிகவும் கோபமடைந்தார்.

ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਕਰਿ ਬਿਸਖ ਚਲਾਏ ॥
adhik ros kar bisakh chalaae |

(அவர்) மிகவும் கோபமடைந்து அம்புகளை எய்தினார்

ਭੂਮਿ ਅਕਾਸਿ ਛਿਨਕ ਮਹਿ ਛਾਏ ॥੩੪॥
bhoom akaas chhinak meh chhaae |34|

மிகுந்த கோபத்துடன், நொடிப்பொழுதில் பூமியிலும் வானத்திலும் பரவிய தன் நச்சு அம்புகளை வெளியேற்றினான்.34.

ਬਾਣਾਵਲੀ ਰੁਦ੍ਰ ਜਬ ਸਾਜੀ ॥
baanaavalee rudr jab saajee |

சிவன் அம்புகளை அவிழ்த்தபோது,

ਤਬ ਹੀ ਸੈਣ ਦਾਨਵੀ ਭਾਜੀ ॥
tab hee sain daanavee bhaajee |

ருத்திரன் தன் அம்புகளை எய்தபோது, அசுரர்களின் படை வேகமாக ஓடியது.

ਤਬ ਅੰਧਕ ਸਿਵ ਸਾਮੁਹੁ ਧਾਯੋ ॥
tab andhak siv saamuhu dhaayo |

அப்போது பார்வையற்ற அரக்கன் சிவன் முன் வந்தான்

ਦੁੰਦ ਜੁਧੁ ਰਣ ਮਧਿ ਮਚਾਯੋ ॥੩੫॥
dund judh ran madh machaayo |35|

அப்போது அந்தகாசுரன் சிவன் முன் வந்தான், ஒரு பயங்கரமான போர் உறுதி.35.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਬੀਸ ਬਾਣ ਤਿਨ ਸਿਵਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਕੋਪ ਕਰਿ ॥
bees baan tin siveh prahaare kop kar |

கோபமடைந்த அவர் சிவன் மீது 20 அம்புகளை எய்தினார்.

ਲਗੇ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਗਾਤ ਗਏ ਓਹ ਘਾਨਿ ਕਰ ॥
lage rudr ke gaat ge oh ghaan kar |

மிகவும் கோபமடைந்த அரக்கர்கள் இருபது அம்புகளை சிவன் மீது செலுத்தினர், அது சிவனின் உடலைத் தாக்கி காயப்படுத்தியது.

ਗਹਿ ਪਿਨਾਕ ਕਹ ਪਾਣਿ ਪਿਨਾਕੀ ਧਾਇਓ ॥
geh pinaak kah paan pinaakee dhaaeio |

(அப்புறம் வெளியே போ) சிவன் (உடனடியாக) கையில் பினாக் தனுஷுடன் விரைந்தார்

ਹੋ ਤੁਮੁਲ ਜੁਧੁ ਦੁਹੂੰਅਨ ਰਣ ਮਧਿ ਮਚਾਇਓ ॥੩੬॥
ho tumul judh duhoonan ran madh machaaeio |36|

சிவனும் முன்னோக்கி ஓடினான், கையில் வில்லைப் பிடித்துக் கொண்டு அவர்களுக்குள் பயங்கரப் போர் தொடங்கியது.36.

ਤਾੜਿ ਸਤ੍ਰੁ ਕਹ ਬਹੁਰਿ ਪਿਨਾਕੀ ਕੋਪੁ ਹੁਐ ॥
taarr satru kah bahur pinaakee kop huaai |

கோபம் கொண்ட சிவன் எதிரியைக் கண்டித்தான்

ਹਣੈ ਦੁਸਟ ਕਹੁ ਬਾਣ ਨਿਖੰਗ ਤੇ ਕਾਢ ਦੁਐ ॥
hanai dusatt kahu baan nikhang te kaadt duaai |

பின்னர் சிவன் தனது அம்பறாவிலிருந்து இழுவை அம்புகளை எடுத்து, கொடுங்கோலனை நோக்கி அவர்களைக் குறிவைத்து, மிகுந்த கோபத்துடன் அவர்களை வெளியேற்றினார்.

ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਭੀਤਰਿ ਸਿਰਿ ਸਤ੍ਰੁ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
giriyo bhoom bheetar sir satru prahaariyo |

அம்புகள் எதிரியின் தலையைத் தாக்க, அவன் பூமியில் விழுந்தான்

ਹੋ ਜਨਕੁ ਗਾਜ ਕਰਿ ਕੋਪ ਬੁਰਜ ਕਹੁ ਮਾਰਿਯੋ ॥੩੭॥
ho janak gaaj kar kop buraj kahu maariyo |37|

மின்னல் தாக்கியதால் தரையில் தட்டையாக விழும் தூண் போல் விழுந்தான்.37.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

டோடக் சரணம்

ਘਟਿ ਏਕ ਬਿਖੈ ਰਿਪੁ ਚੇਤ ਭਯੋ ॥
ghatt ek bikhai rip chet bhayo |

பார்வையற்ற ராட்சதனுக்கு நொடியில் சுயநினைவு வந்தது

ਧਨੁ ਬਾਣ ਬਲੀ ਪੁਨਿ ਪਾਣਿ ਲਯੋ ॥
dhan baan balee pun paan layo |

ஒரு காரி (சுமார் 24 நிமிடங்கள்) பிறகு, எதிரி (அந்தகாசுரன்) தன் உணர்வுகளை மீட்டெடுத்தான், அந்த வலிமைமிக்க போர்வீரன் மீண்டும் தனது கைகளில் வில் மற்றும் அம்புகளை எடுத்துக் கொண்டான்.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਕਵੰਡ ਕਰੇ ਕਰਖ੍ਰਯੰ ॥
kar kop kavandd kare karakhrayan |

கோபம் கொண்டு (அவன்) தன் கையால் வில்லை உருவினான்

ਸਰ ਧਾਰ ਬਲੀ ਘਨ ਜਿਯੋ ਬਰਖ੍ਰਯੋ ॥੩੮॥
sar dhaar balee ghan jiyo barakhrayo |38|

மிகுந்த கோபத்தில் அவன் கைகளில் வில் இழுக்கப்பட்டது மற்றும் அம்புகளின் சரமாரி மழை போல் பொழிந்தது.38.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਬਲੀ ਬਰਖ੍ਰਯੋ ਬਿਸਖੰ ॥
kar kop balee barakhrayo bisakhan |

கோபமடைந்த அரக்கன் அம்புகளை எய்ய ஆரம்பித்தான்.

ਇਹ ਓਰ ਲਗੈ ਨਿਸਰੇ ਦੁਸਰੰ ॥
eih or lagai nisare dusaran |

மிகுந்த கோபத்தில், அந்த வலிமைமிக்க வீரன் ஒருபுறம் தாக்கிய அவனது தனித்துவமான சக்தி வாய்ந்த அம்புகள் மறுபக்கத்திலிருந்து வெளியேறி பொழியத் தொடங்கினான்.