ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 994


ਤੁਰਤੁ ਏਕ ਤਹ ਸਖੀ ਪਠਾਈ ॥੧੭॥
turat ek tah sakhee patthaaee |17|

விரைவில் அந்த இடத்தை அடைந்தார் (சாஹிபான்.(17)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਸੁਨੋ ਮਿਤ੍ਰ ਬਿਨੁ ਨਿਸਿ ਭਈ ਹ੍ਯਾਂ ਨ ਪਹੂਚਹੁ ਆਇ ॥
suno mitr bin nis bhee hayaan na pahoochahu aae |

'கேளுங்கள் நண்பரே; இரவு வருவதற்கு முன் இங்கு வர வேண்டாம்.

ਜਿਨ ਕੋਊ ਸੋਧਿ ਪਛਾਨਿ ਕੈ ਤਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਕਹੈ ਨ ਜਾਇ ॥੧੮॥
jin koaoo sodh pachhaan kai tin prat kahai na jaae |18|

சில உடல்கள் உங்களை அடையாளம் கண்டு என் பெற்றோரிடம் சொல்லச் செல்லலாம்.(18)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਬਹੁਰਿ ਸਖੀ ਤਿਹ ਆਨਿ ਜਤਾਯੋ ॥
bahur sakhee tih aan jataayo |

அப்போது சாகி வந்து அவரிடம் விளக்கினார்.

ਬੈਠਿ ਬਾਗ ਮੈ ਦਿਵਸ ਬਿਤਾਯੋ ॥
baitth baag mai divas bitaayo |

நண்பன் வந்து, புரிய வைத்துவிட்டு, தோட்டத்தில் அமர்ந்து, பொழுதைக் கழித்தான்.

ਸੂਰਜ ਛਪਿਯੋ ਰੈਨਿ ਜਬ ਭਈ ॥
sooraj chhapiyo rain jab bhee |

சூரியன் மறைந்து இரவு ஆனது

ਬਾਟ ਗਾਵ ਤਾ ਕੇ ਕੀ ਲਈ ॥੧੯॥
baatt gaav taa ke kee lee |19|

சூரியன் மறைந்ததும் இருள் சூழ்ந்தது, அவன் அவளது கிராமத்திற்குச் சென்றான்.(19)

ਰੈਨਿ ਭਈ ਤਾ ਕੇ ਤਬ ਗਯੋ ॥
rain bhee taa ke tab gayo |

இரவில், அவர் எஜமானர்களிடம் சென்றார்

ਡਾਰਤ ਬਾਜ ਪ੍ਰਿਸਟਿ ਤਿਹ ਭਯੋ ॥
ddaarat baaj prisatt tih bhayo |

முழுதும் இருட்டியதும் அவளிடம் சென்று தன் குதிரையின் முதுகில் ஏற்றி அழைத்துச் சென்றான்.

ਹਰਿ ਤਾ ਕੋ ਦੇਸੌਰ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥
har taa ko desauar sidhaariyo |

அவனைத் தோற்கடித்துவிட்டு அவன் தன் நாட்டிற்குச் சென்றான்.

ਜੋ ਪਹੁਚਿਯੋ ਤਾ ਕੋ ਸਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥੨੦॥
jo pahuchiyo taa ko sar maariyo |20|

அவளை அழைத்துச் சென்ற பிறகு அவன் வேறொரு நாட்டிற்குச் செல்லத் தொடங்கினான், யாரைப் பின்தொடர்ந்தானோ அவனை அம்புகளால் கொன்றான்.(20)

ਰੈਨਿ ਸਕਲ ਤਾ ਕੋ ਲੈ ਗਯੋ ॥
rain sakal taa ko lai gayo |

(அவர்) இரவு முழுவதும் அவரை (குதிரையில்) அழைத்துச் சென்றார்.

ਉਤਰਤ ਚੜੇ ਦਿਵਸ ਕੇ ਭਯੋ ॥
autarat charre divas ke bhayo |

அவர் இரவு முழுவதும் பயணம் செய்தார், பகலில் அவர் இறங்கினார்.

ਥੋ ਸੁ ਕੁਮਾਰ ਅਧਿਕ ਤਨ ਹਾਰਿਯੋ ॥
tho su kumaar adhik tan haariyo |

அவனே களைப்படைந்திருந்தான், சாஹிபனையும் தன்னுடன் சுமந்தான்.

ਔਰ ਸਾਹਿਬਾ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰਿਯੋ ॥੨੧॥
aauar saahibaa saath bihaariyo |21|

அவர் சோர்வாக உணர்ந்து தூங்கச் சென்றார், மறுபுறம், உறவினர்கள் அனைவரும் அவளை உணர்ந்தனர்.(21)

ਸ੍ਰਮਤ ਭਯੋ ਤਹ ਕਛੁ ਸ੍ਵੈ ਰਹਿਯੋ ॥
sramat bhayo tah kachh svai rahiyo |

சிலர் களைப்பினால் உறங்கினர்.

ਤਬ ਲੌ ਸਭ ਸਮਧਿਨ ਸੁਨਿ ਲਯੋ ॥
tab lau sabh samadhin sun layo |

அதுவரை அனைத்து உறவினர்களும் (சாஹிபுகளின்) கேட்டனர்.

ਚੜੇ ਤੁਰੈ ਸਭ ਸੂਰ ਰਿਸਾਏ ॥
charre turai sabh soor risaae |

அனைத்து வீரர்களும் கோபமடைந்து தங்கள் குதிரைகளில் ஏறினர்.

ਬਾਧੇ ਗੋਲ ਤਹਾ ਕਹ ਧਾਏ ॥੨੨॥
baadhe gol tahaa kah dhaae |22|

ஆத்திரமடைந்த அவர்கள் அணிகளை அமைத்து அந்த திசையை நோக்கி சென்றனர்.(22)

ਤਬ ਸਾਹਿਬਾ ਦ੍ਰਿਗ ਛੋਰਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
tab saahibaa drig chhor nihaaraa |

அப்போது சுவாமிகள் கண்களைத் திறந்து பார்த்தனர்

ਹੇਰੈ ਚਹੂੰ ਓਰ ਅਸਵਾਰਾ ॥
herai chahoon or asavaaraa |

சாஹிபன் கண்களைத் திறந்தபோது, எல்லாப் பக்கங்களிலும் சவாரி செய்பவர்களைக் கண்டாள்.

ਸੰਗ ਭਾਈ ਦੋਊ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰੇ ॥
sang bhaaee doaoo taeh nihaare |

அவனுடன் தன் இரு சகோதரர்களையும் பார்த்தான்

ਕਰੁਣਾ ਬਹੇ ਨੈਨ ਕਜਰਾਰੇ ॥੨੩॥
karunaa bahe nain kajaraare |23|

அவர்களுடன், தன் இரு சகோதரர்களைக் கண்டதும் அவளால் கண்ணீரைத் தடுக்க முடியவில்லை.(23)

ਜੌ ਹਮਰੇ ਪਤਿ ਇਨੇ ਨਿਹਰਿ ਹੈ ॥
jau hamare pat ine nihar hai |

என் கணவர் (மிர்சா) இவர்களை (இரண்டு சகோதரர்களை) பார்த்தால்.

ਦੁਹੂੰ ਬਾਨ ਦੁਹੂਅਨੰ ਕਹ ਹਰਿ ਹੈ ॥
duhoon baan duhooanan kah har hai |

'என் கணவர் அவர்களைக் கண்டால் இரு அம்புகளால் இருவரையும் கொன்றுவிடுவார்.

ਤਾ ਤੇ ਕਛੂ ਜਤਨ ਅਬ ਕੀਜੈ ॥
taa te kachhoo jatan ab keejai |

எனவே ஒருவர் முயற்சி செய்ய வேண்டும்

ਜਾ ਤੇ ਰਾਖਿ ਭਾਇਯਨ ਲੀਜੈ ॥੨੪॥
jaa te raakh bhaaeiyan leejai |24|

'என்னுடைய சகோதரர்கள் காப்பாற்றப்படுவதற்கு ஏதாவது செய்ய வேண்டும்' (24)

ਸੋਵਤ ਹੁਤੋ ਮੀਤ ਨ ਜਗਾਯੋ ॥
sovat huto meet na jagaayo |

தூங்கிக் கொண்டிருந்த மித்ராவை (மிர்சா) அவர் எழுப்பவில்லை.

ਜਾਡ ਭਏ ਤਰਕਸ ਅਟਕਾਯੋ ॥
jaadd bhe tarakas attakaayo |

அவள் தன் தோழியை எழுப்பவில்லை, ஆனால் அவனுடைய நடுக்கத்தை எடுத்து மரத்தின் மேல் தொங்கவிட்டாள்.

ਔਰ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕਹੂੰ ਦੁਰਾਏ ॥
aauar sasatr lai kahoon duraae |

மற்ற ஆயுதங்களையும் எடுத்து எங்கோ மறைத்து வைத்தார்.

ਖੋਜੇ ਹੁਤੇ ਜਾਤ ਨਹਿ ਪਾਏ ॥੨੫॥
khoje hute jaat neh paae |25|

மேலும் அவனது மற்ற ஆயுதங்களை அவனால் கண்டுபிடிக்க முடியாதபடி மறைத்து வைத்தாள்.(25)

ਤਬ ਲੌ ਆਇ ਸੂਰ ਸਭ ਗਏ ॥
tab lau aae soor sabh ge |

அதற்குள் எல்லா ஹீரோக்களும் வந்துவிட்டார்கள்

ਮਾਰੋ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰਤ ਭਏ ॥
maaro maar pukaarat bhe |

அதற்குள் அத்தனை கலாட்டாக்களும் வந்து 'அவனைக் கொல்லு, கொல்லு' என்று சத்தம் போட்டனர்.

ਤਬ ਮਿਰਜਾ ਜੂ ਨੈਨ ਉਘਾਰੇ ॥
tab mirajaa joo nain ughaare |

பிறகு மிர்சா கண்களைத் திறந்து (என்று கூறினார்)

ਕਹਾ ਗਏ ਹਥਿਯਾਰ ਹਮਾਰੇ ॥੨੬॥
kahaa ge hathiyaar hamaare |26|

அப்போது மிர்சா கண்களைத் திறந்து அவனுடைய ஆயுதங்கள் எங்கே என்று கேட்டான்.(26)

ਭੌਡੀ ਰਾਡ ਕਹਿਯੋ ਕ੍ਯਾ ਕਰਿਯੋ ॥
bhauaddee raadd kahiyo kayaa kariyo |

மேலும், கேவலமான பெண்ணே! என்ன செய்தாய்?

ਤਰਕਸ ਟਾਗਿ ਜਾਡ ਪੈ ਧਰਿਯੋ ॥
tarakas ttaag jaadd pai dhariyo |

'ஓ, நீ சராசரி பெண்ணே, உனக்கு ஏன்? இதைச் செய்து என் நடுக்கத்தை மரத்தில் தொங்கவிட்டதா?

ਪਹੁਚੇ ਆਨਿ ਪਖਰਿਯਾ ਭਾਰੇ ॥
pahuche aan pakhariyaa bhaare |

பலமான குதிரை வீரர்கள் வந்துவிட்டனர்.

ਕਹਾ ਧਰੇ ਤੇ ਸਸਤ੍ਰ ਹਮਾਰੇ ॥੨੭॥
kahaa dhare te sasatr hamaare |27|

'வீரர்கள் அருகில் வந்துவிட்டார்கள், என் ஆயுதங்களை எங்கே வைத்தீர்கள்?(27)

ਸਸਤ੍ਰਨ ਬਿਨਾ ਕਹੋ ਕਿਹ ਮਾਰੋ ॥
sasatran binaa kaho kih maaro |

ஆயுதங்கள் இல்லாமல் (எனக்கு) எப்படி (நான்) கொல்வது என்று சொல்லுங்கள்

ਕਹੁ ਨਾਰੀ ਕ੍ਯਾ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰੋ ॥
kahu naaree kayaa mantr bichaaro |

ஆயுதம் இல்லாமல் ஒரு பெண்ணை எப்படிக் கொல்ல முடியும்?

ਸਾਥੀ ਕੋਊ ਸੰਗ ਮੈ ਨਾਹੀ ॥
saathee koaoo sang mai naahee |

என்னுடன் எனக்கு துணை இல்லை.

ਚਿੰਤਾ ਅਧਿਕ ਇਹੈ ਚਿਤ ਮਾਹੀ ॥੨੮॥
chintaa adhik ihai chit maahee |28|

'பயந்து, என்னுடன் என் நண்பன் யாரும் இல்லை' (28)

ਹੇਰ ਰਹਿਯੋ ਆਯੁਧ ਨਹਿ ਪਾਏ ॥
her rahiyo aayudh neh paae |

தேடல் தீர்ந்துவிட்டது, (ஆனால் எங்கும்) ஆயுதங்கள் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை.

ਤਬ ਲਗ ਘੇਰ ਦੁਬਹਿਯਾ ਆਏ ॥
tab lag gher dubahiyaa aae |

கடுமையாகத் தேடியும் அவனது ஆயுதங்களைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை;

ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਬਾਜ ਪ੍ਰਿਸਟਿ ਪਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥
triy ko baaj prisatt par ddaariyo |

(அவரது சகோதரர்) அந்தப் பெண்ணை குதிரையின் முதுகில் தூக்கி எறிந்தார்