ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 842


ਜੋ ਕਛੁ ਕਹੋ ਕਰਿਹੋ ਅਬ ਸੋਈ ॥
jo kachh kaho kariho ab soee |

நான் இப்போது (நீங்கள்) என்ன சொன்னாலும் செய்வேன்

ਤਵ ਆਗ੍ਯਾ ਫੇਰਿ ਹੈ ਨ ਕੋਈ ॥੪੪॥
tav aagayaa fer hai na koee |44|

'உங்கள் விருப்பத்திற்கு நான் ஒவ்வொரு சேவையையும் செய்வேன், ஒருபோதும் தவிர்க்க மாட்டேன்.'(44)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਮੈ ਯਾ ਸੋ ਗੋਸਟਿ ਕਰੋ ਕਹਿ ਅਲਿ ਦਈ ਉਠਾਇ ॥
mai yaa so gosatt karo keh al dee utthaae |

'நான் அவனிடம் தனியாகப் பேசுவேன் என்று சொல்லி, மற்ற அனைவரையும் அந்த இடத்தை விட்டு வெளியேறச் செய்தாள்.

ਆਪੁ ਆਇ ਤਾ ਸੋ ਰਮੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੪੫॥
aap aae taa so ramee hridai harakh upajaae |45|

பிறகு, அவளே தன் இதயத்தின் தாகத்தைத் தணிக்க ஆரம்பித்தாள்.(45)

ਲੈ ਤਾ ਕੋ ਘਰ ਚਲੀ ਮਨ ਮਾਨਤ ਕਰਿ ਭੋਗ ॥
lai taa ko ghar chalee man maanat kar bhog |

அவள் அவனுடன் இல்லறமாக உணர்ந்தாள், மேலும் விருப்பமான செக்ஸ் நாடகங்களைத் தொடங்கினாள்.

ਯਾਹਿ ਮਿਲਿਯੋ ਸਭ ਹਰਿ ਕਹੈ ਭੇਦ ਨ ਜਾਨਹਿ ਲੋਗ ॥੪੬॥
yaeh miliyo sabh har kahai bhed na jaaneh log |46|

"நான் அவனுடன் தனியாகப் பேசுவேன், அதனால் அவள் மற்ற அனைவரையும் ரகசியமாக்கினாள்.(46)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਤਵਨ ਜਾਰ ਕੋ ਸੰਗ ਲੈ ਚਲੀ ॥
tavan jaar ko sang lai chalee |

(அவர்) தன்னுடன் ஐம்பது தோழிகளை அழைத்துச் சென்றார்

ਲੀਨੇ ਸਾਥਿ ਪਚਾਸਕਿ ਅਲੀ ॥
leene saath pachaasak alee |

பின்னர் அவள் மற்ற ஐம்பது நண்பர்களுடன் தனது துணையை தனது வீட்டிற்கு அழைத்து வந்தாள்.

ਗੋਸਟਿ ਹੇਤ ਧਾਮ ਤਿਹ ਆਵੈ ॥
gosatt het dhaam tih aavai |

அவன் அவள் வீட்டிற்கு வந்து பார்ப்பது வழக்கம்

ਸੰਕ ਤ੍ਯਾਗਿ ਕਰਿ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੪੭॥
sank tayaag kar bhog kamaavai |47|

இனிமையான பேச்சுக்களால், அனைவரையும் கவர்ந்தாள், பின்னர் அவர்களை வெளியேறச் செய்து, அவள் செக்ஸ் நாடகங்களை அனுபவித்தாள்.(47)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਤਵਨ ਜਾਰ ਸੌ ਯੌ ਰਹੈ ਨਿਜੁ ਨਾਰੀ ਜਿਯੋ ਹੋਇ ॥
tavan jaar sau yau rahai nij naaree jiyo hoe |

காதலன் சொந்த மனைவியுடன் வாழ்வது போல் வாழ்ந்து வந்தான்.

ਲੋਗ ਗੁਰੂ ਕਹਿ ਪਗ ਪਰੈ ਭੇਦ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥੪੮॥
log guroo keh pag parai bhed na paavai koe |48|

ஆனால் மக்கள் அவரை குருவாகக் கருதினர் மற்றும் உள் ரகசியத்தைப் புரிந்து கொள்ளவில்லை.(48)

ਚੰਚਲਾਨ ਕੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੋ ਸਕਤ ਨ ਕੋਊ ਪਾਇ ॥
chanchalaan ke charitr ko sakat na koaoo paae |

பெண்களின் ரகசிய குணத்தை யாராலும் புரிந்து கொள்ள முடியாது.

ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰ ਸੁਰ ਅਸੁਰ ਸਭ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨ ਸੁਰ ਰਾਇ ॥੪੯॥
chandr soor sur asur sabh braham bisan sur raae |49|

சூரியன், சந்திரன், தேவர்கள், அசுரர்கள், பிரம்மா, விஷ்ணு மற்றும் இந்திரன் கூட இல்லை.(49)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚੌਬੀਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੪॥੫੦੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitro mantree bhoop sanbaade chauabeesamo charitr samaapatam sat subham sat |24|509|afajoon|

இருபத்தி நான்காவது உவமை, ராஜா மற்றும் அமைச்சரின் மங்களகரமான கிரிதர்கள் உரையாடல், ஆசீர்வாதத்துடன் முடிந்தது. (24)(509)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਭੀਤਰ ਬਸੈ ਕੈਲਾਖਰ ਦੀ ਦੂਨ ॥
gang jamun bheetar basai kailaakhar dee doon |

ஜமுனா நதி மற்றும் கங்கை நதிகள் சங்கமிக்கும் இடத்தில் கைலாக்கரில் ஒரு பள்ளத்தாக்கு உள்ளது.

ਤਿਹ ਠਾ ਲੋਗ ਬਸੈ ਘਨੈ ਪ੍ਰਤਛ ਪਸੂ ਕੀ ਜੂਨ ॥੧॥
tih tthaa log basai ghanai pratachh pasoo kee joon |1|

அந்த இடத்து மக்கள் விலங்குகளைப் போல ஏழ்மையான வாழ்க்கை வாழ்ந்தனர்.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਬਹੁਰਿ ਸੁ ਮੰਤ੍ਰੀ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
bahur su mantree bachan uchaare |

அப்போது அமைச்சர் பேசினார்.

ਸੁਨਹੁ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਪ੍ਰਾਨਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥
sunahu nripat praanan te payaare |

அமைச்சர் கூறினார், 'என் அன்பிற்குரிய மாட்சிமை கேள்.

ਏਕ ਕਥਾ ਤ੍ਰਿਯ ਤੁਮਹਿ ਸੁਨਾਊ ॥
ek kathaa triy tumeh sunaaoo |

ஒரு பெண்ணின் கதையைச் சொல்கிறேன்

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮਰੋ ਤਾਪ ਮਿਟਾਊ ॥੨॥
taa te tumaro taap mittaaoo |2|

'இப்போது 1 உங்களின் எல்லா கவலைகளையும் விளக்கும் கதையைச் சொல்லும்.'(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਕੈਲਾਖਰ ਕੇ ਰਾਵ ਕੀ ਏਕ ਹੁਤੀ ਬਰ ਨਾਰਿ ॥
kailaakhar ke raav kee ek hutee bar naar |

கைலாக்கரின் ராஜாவுக்கு ஒரு அழகான பெண் இருந்தாள்.

ਰਾਜ ਨਸਟ ਕੇ ਹੇਤੁ ਤਿਨ ਚਿਤ ਮੈ ਕਿਯਾ ਬਿਚਾਰਿ ॥੩॥
raaj nasatt ke het tin chit mai kiyaa bichaar |3|

அவள் மனதில் ஒருமுறை முடியாட்சியை அழிக்க நினைத்தாள்.(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਪ੍ਰੇਮ ਕੁਅਰਿ ਤਾ ਕੀ ਇਕ ਰਾਨੀ ॥
prem kuar taa kee ik raanee |

குன்வ்ரி என்ற ராணிதான் அவனது காதல்.

ਬਿਰਧ ਰਾਵ ਲਖਿ ਕਰਿ ਡਰ ਪਾਨੀ ॥
biradh raav lakh kar ddar paanee |

அந்த ராணியின் பெயர் பிரேம் குமாரி.

ਯਾ ਕੇ ਧਾਮ ਏਕ ਸੁਤ ਨਾਹੀ ॥
yaa ke dhaam ek sut naahee |

ராஜாவின் முதுமையைக் கண்டு அவள் எப்போதும் பயத்துடன் இருந்தாள்.

ਇਹ ਚਿੰਤਾ ਤਾ ਕੇ ਚਿਤ ਮਾਹੀ ॥੪॥
eih chintaa taa ke chit maahee |4|

ராஜாவுக்கு ஆண் பிரச்சினை இல்லை என்பது அவளுக்கு எப்போதும் கவலையாக இருந்தது.( 4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਪੁਤ੍ਰ ਨ ਗ੍ਰਿਹ ਯਾ ਕੇ ਭਯੋ ਬਿਰਧ ਗਯੋ ਹ੍ਵੈ ਰਾਇ ॥
putr na grih yaa ke bhayo biradh gayo hvai raae |

ராஜாவுக்கு எந்த பிரச்சனையும் இல்லை, அவருக்கு வயதாகி விட்டது.

ਕੇਲ ਕਲਾ ਤੈ ਥਕਿ ਗਯੋ ਸਕਤ ਨ ਸੁਤ ਉਪਜਾਇ ॥੫॥
kel kalaa tai thak gayo sakat na sut upajaae |5|

அவருக்கு பாலியல் ஆற்றல் இல்லாததால் குழந்தை பிறக்க முடியவில்லை.(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਤਾ ਤੇ ਕਛੂ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨੈਯੇ ॥
taa te kachhoo charitr banaiye |

(ராணி நினைத்தார்) அப்படியானால் ஒரு பாத்திரம் செய்ய வேண்டும்

ਰਾਜ ਧਾਮ ਤੇ ਜਾਨ ਨ ਦੈਯੈ ॥
raaj dhaam te jaan na daiyai |

(அவள் நினைத்தாள்) 'நான் சில சூழ்ச்சிகளை நடத்த வேண்டும், என் கைகளில் இருந்து சிம்மாசனம் நழுவ விடக்கூடாது.

ਪੂਤ ਅਨਤ ਕੌ ਲੈ ਕਰਿ ਪਰਿਯੈ ॥
poot anat kau lai kar pariyai |

வேறொருவரின் மகனை தத்தெடுக்க வேண்டும்

ਨਾਮ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੌ ਬਦਨ ਉਚਰਿਯੈ ॥੬॥
naam nripat kau badan uchariyai |6|

'வேறொரு உடல் மூலம் நான் குழந்தையைப் பெற்று, அது ராஜாவுடையது என்று அறிவிக்க வேண்டும்.'(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਗਰਭਵਤੀ ਇਕ ਤ੍ਰਿਯ ਹੁਤੀ ਲੀਨੀ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇ ॥
garabhavatee ik triy hutee leenee nikatt bulaae |

ஒரு கர்ப்பிணிப் பெண் இருந்தாள், அவள் வீட்டிற்கு அழைத்தாள்.

ਰਨਿਯਹਿ ਰਹਿਯੋ ਅਧਾਨ ਜਗ ਐਸੇ ਦਈ ਉਡਾਇ ॥੭॥
raniyeh rahiyo adhaan jag aaise dee uddaae |7|

ராணி கர்ப்பமாக இருக்கிறார் என்ற வதந்தியை அவள் தளர்த்தினாள்.(7)

ਅਧਿਕ ਦਰਬ ਤਾ ਕੌ ਦਯੋ ਮੋਲ ਪੁਤ੍ਰ ਤਿਹ ਲੀਨ ॥
adhik darab taa kau dayo mol putr tih leen |

அந்த பெண்ணிடம் நிறைய பணம் கொடுத்து தன் மகனை வாங்கினாள்.

ਸੁਤ ਉਪਜ੍ਯੋ ਗ੍ਰਿਹ ਰਾਇ ਕੇ ਯੌ ਕਹਿ ਉਤਸਵ ਕੀਨ ॥੮॥
sut upajayo grih raae ke yau keh utasav keen |8|

ராஜாவின் மகன் பிறந்தான் என்ற அறிவிப்பு அவளுக்கு அளவற்ற திருப்தியை அளித்தது.(8)

ਡੋਮ ਭਾਟ ਢਾਢੀਨ ਕੌ ਦੀਨਾ ਦਰਬੁ ਅਪਾਰ ॥
ddom bhaatt dtaadteen kau deenaa darab apaar |

பார்ட்ஸ் மற்றும் மினிஸ்ட்ரல்களுக்கு ஏராளமான பிச்சைகளை வழங்கினார்