ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 120


ਨਚੀ ਕਲ ਸਰੋਸਰੀ ਕਲ ਨਾਰਦ ਡਉਰੂ ਵਾਇਆ ॥
nachee kal sarosaree kal naarad ddauroo vaaeaa |

கருத்து வேறுபாடு அனைத்து தலைகளின் மீதும் நடனமாடியது, காலும் நாரதரும் தங்கள் தாபத்தை ஒலித்தனர்.

ਅਭਿਮਾਨੁ ਉਤਾਰਨ ਦੇਵਤਿਆਂ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਸੁੰਭ ਉਪਾਇਆ ॥
abhimaan utaaran devatiaan mahikhaasur sunbh upaaeaa |

மகிஷாசுரனும் சும்பனும் தேவர்களின் பெருமையை நீக்குவதற்காக படைக்கப்பட்டவர்கள்.

ਜੀਤਿ ਲਏ ਤਿਨ ਦੇਵਤੇ ਤਿਹ ਲੋਕੀ ਰਾਜੁ ਕਮਾਇਆ ॥
jeet le tin devate tih lokee raaj kamaaeaa |

தேவர்களை வென்று மூவுலகையும் ஆண்டனர்.

ਵਡਾ ਬੀਰੁ ਅਖਾਇ ਕੈ ਸਿਰ ਉਪਰ ਛਤ੍ਰੁ ਫਿਰਾਇਆ ॥
vaddaa beer akhaae kai sir upar chhatru firaaeaa |

அவர் ஒரு பெரிய வீரன் என்று அழைக்கப்பட்டார் மற்றும் அவரது தலைக்கு மேல் ஒரு விதானம் நகரும்.

ਦਿਤਾ ਇੰਦ੍ਰੁ ਨਿਕਾਲ ਕੈ ਤਿਨ ਗਿਰ ਕੈਲਾਸੁ ਤਕਾਇਆ ॥
ditaa indru nikaal kai tin gir kailaas takaaeaa |

இந்திரன் தனது ராஜ்ஜியத்திலிருந்து வெளியேறி கைலாச மலையை நோக்கிப் பார்த்தான்.

ਡਰਿ ਕੈ ਹਥੋ ਦਾਨਵੀ ਦਿਲ ਅੰਦਰਿ ਤ੍ਰਾਸੁ ਵਧਾਇਆ ॥
ddar kai hatho daanavee dil andar traas vadhaaeaa |

பேய்களால் பயந்து, பயத்தின் உறுப்பு அவரது இதயத்தில் மிகப்பெரிய அளவில் வளர்ந்தது

ਪਾਸ ਦੁਰਗਾ ਦੇ ਇੰਦ੍ਰੁ ਆਇਆ ॥੩॥
paas duragaa de indru aaeaa |3|

அவர், அதனால் துர்காவிடம் வந்தார்.3.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பௌரி

ਇਕ ਦਿਹਾੜੇ ਨਾਵਣ ਆਈ ਦੁਰਗਸਾਹ ॥
eik dihaarre naavan aaee duragasaah |

ஒரு நாள் துர்கா குளிக்க வந்தாள்.

ਇੰਦ੍ਰ ਬਿਰਥਾ ਸੁਣਾਈ ਅਪਣੇ ਹਾਲ ਦੀ ॥
eindr birathaa sunaaee apane haal dee |

இந்திரன் அவளிடம் கதை வேதனையைச் சொன்னான்:

ਛੀਨ ਲਈ ਠਕੁਰਾਈ ਸਾਤੇ ਦਾਨਵੀ ॥
chheen lee tthakuraaee saate daanavee |

பிசாசுகள் நம்மிடம் இருந்து நமது ராஜ்யத்தைக் கைப்பற்றிவிட்டன.

ਲੋਕੀ ਤਿਹੀ ਫਿਰਾਈ ਦੋਹੀ ਆਪਣੀ ॥
lokee tihee firaaee dohee aapanee |

அவர்கள் மூன்று உலகங்கள் மீதும் தங்கள் அதிகாரத்தை அறிவித்துள்ளனர்.

ਬੈਠੇ ਵਾਇ ਵਧਾਈ ਤੇ ਅਮਰਾਵਤੀ ॥
baitthe vaae vadhaaee te amaraavatee |

தெய்வங்களின் நகரமான அமராவதியில் அவர்கள் மகிழ்ச்சியுடன் இசைக்கருவிகளை வாசித்துள்ளனர்.

ਦਿਤੇ ਦੇਵ ਭਜਾਈ ਸਭਨਾ ਰਾਕਸਾਂ ॥
dite dev bhajaaee sabhanaa raakasaan |

அனைத்து அசுரர்களும் தேவர்களை விரட்டியடித்துள்ளனர்.

ਕਿਨੇ ਨ ਜਿਤਾ ਜਾਈ ਮਹਖੇ ਦੈਤ ਨੂੰ ॥
kine na jitaa jaaee mahakhe dait noo |

மகிகா என்ற அரக்கனை யாரும் சென்று வெல்லவில்லை.

ਤੇਰੀ ਸਾਮ ਤਕਾਈ ਦੇਵੀ ਦੁਰਗਸਾਹ ॥੪॥
teree saam takaaee devee duragasaah |4|

ஓ துர்கா தேவியே, நான் உமது அடைக்கலத்தின் கீழ் வந்துள்ளேன்.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பௌரி

ਦੁਰਗਾ ਬੈਣ ਸੁਣੰਦੀ ਹਸੀ ਹੜਹੜਾਇ ॥
duragaa bain sunandee hasee harraharraae |

(இந்திரனின்) இந்த வார்த்தைகளைக் கேட்டு, துர்கா மனதுக்குள் சிரித்தாள்.

ਚਿੰਤਾ ਕਰਹੁ ਨ ਕਾਈ ਦੇਵਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ॥
chintaa karahu na kaaee devaa noo aakhiaa |

அவள் தேவர்களிடம், "அம்மா இனி கவலைப்படாதே" என்றாள்

ਰੋਹ ਹੋਈ ਮਹਾ ਮਾਈ ਰਾਕਸਿ ਮਾਰਣੇ ॥੫॥
roh hoee mahaa maaee raakas maarane |5|

அரக்கர்களைக் கொன்றதற்காக, பெரிய தாய் மிகுந்த கோபத்தை வெளிப்படுத்தினார்.5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா

ਰਾਕਸਿ ਆਏ ਰੋਹਲੇ ਖੇਤ ਭਿੜਨ ਕੇ ਚਾਇ ॥
raakas aae rohale khet bhirran ke chaae |

கோபமடைந்த அரக்கர்கள் போர்க்களத்தில் போரிட வேண்டும் என்ற ஆசையுடன் வந்தனர்.

ਲਸਕਨ ਤੇਗਾਂ ਬਰਛੀਆਂ ਸੂਰਜੁ ਨਦਰਿ ਨ ਪਾਇ ॥੬॥
lasakan tegaan barachheean sooraj nadar na paae |6|

வாள்களும் கத்திகளும் சூரியனைப் பார்க்க முடியாத அளவுக்கு பிரகாசத்துடன் மின்னுகின்றன.6.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பௌரி

ਦੁਹਾਂ ਕੰਧਾਰਾ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਢੋਲ ਸੰਖ ਨਗਾਰੇ ਬਜੇ ॥
duhaan kandhaaraa muhi jurre dtol sankh nagaare baje |

இரு படைகளும் நேருக்கு நேர் மோதி மேளம், சங்கு, சங்குகள் முழங்கின.