ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 982


ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਸਸਤ੍ਰ ਚਲਾਏ ॥
duhoon or te sasatr chalaae |

இருபுறமும் ஆயுதங்கள் நகர்ந்தன.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਬਜਾਏ ॥
duhoon or baaditr bajaae |

இரு தரப்பினரும் ஆயுதங்களை ஏந்தினார்கள், இரு தரப்பினரும் போர் எக்காளங்களை வாசித்தனர்.

ਐਸੀ ਮਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨਨ ਡਾਰੀ ॥
aaisee maar kripaanan ddaaree |

கிருபன்களுக்கு அப்படி ஒரு வெற்றி கிடைத்தது

ਏਕ ਨ ਉਬਰੀ ਜੀਵਤ ਨਾਰੀ ॥੧੭॥
ek na ubaree jeevat naaree |17|

வாள்கள் மிகவும் உக்கிரமாக வீசப்பட்டதால் பெரும்பாலான பெண்கள் கொல்லப்பட்டனர்.(17)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਬਜ੍ਰ ਬਾਨ ਬਿਛੂਆ ਬਿਸਿਖ ਬਰਖਿਯੋ ਲੋਹ ਅਪਾਰ ॥
bajr baan bichhooaa bisikh barakhiyo loh apaar |

பஜ்ரா, அம்புகள், தேள்கள், அம்புகள் போன்ற எண்ணற்ற ஆயுதங்கள்.

ਸਭ ਅਬਲਾ ਜੂਝਤ ਭਈ ਏਕ ਨ ਉਬਰੀ ਨਾਰਿ ॥੧੮॥
sabh abalaa joojhat bhee ek na ubaree naar |18|

அனைத்து பெண்களும் கொல்லப்பட்டனர், ஒரு பெண் கூட எஞ்சியிருக்கவில்லை. 18.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਬਰਛੀ ਦੁਹੂੰ ਦੋਫਲੀ ਲੀਨੀ ॥
barachhee duhoon dofalee leenee |

இருவரும் இரட்டைப் பழங்கள் கொண்ட ஈட்டிகளை எடுத்தனர்

ਦੁਹੂੰਅਨ ਵਹੈ ਉਦਰ ਮੈ ਦੀਨ ॥
duhoonan vahai udar mai deen |

இருவரும் இரட்டை முனைகள் கொண்ட ஈட்டிகளைப் பிடித்து ஒருவருக்கொருவர் வயிற்றில் திணித்தனர்.

ਤਿਹ ਕੋ ਝਾਗਿ ਕਟਾਰਿਨ ਲਰੀ ॥
tih ko jhaag kattaarin laree |

அவற்றைச் சகித்துக்கொண்டு, அவர்கள் கத்திகளுடன் சண்டையிட்டனர்

ਦੋਊ ਜੂਝਿ ਖੇਤ ਮੈ ਪਰੀ ॥੧੯॥
doaoo joojh khet mai paree |19|

அவர்களைத் தூக்கி எறிந்துவிட்டு அவர்கள் கத்திகளுடன் சண்டையிட்டனர், இருவரும் தங்கள் உயிரைத் தியாகம் செய்தனர்.(19)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਸਤ੍ਰੁਨ ਸੌ ਬਾਲਾ ਲਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਯਾ ਕੀ ਮਾਨਿ ॥
satrun sau baalaa laree preet piyaa kee maan |

தங்கள் காதலனுக்காக இருவரும் எதிரிகளை எதிர்கொண்டனர்.

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੋ ਪਾਵਤ ਭਈ ਸੁਰਪੁਰ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥੨੦॥
nij pat ko paavat bhee surapur kiyo payaan |20|

இந்த வழியில் அவர்கள் தங்கள் துணையை சந்திக்க சொர்க்கத்தை அடைந்தனர். (20)

ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਯਾ ਕੀ ਜੇ ਲਰੀ ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਤੇ ਨਾਰਿ ॥
preet piyaa kee je laree dhan dhan te naar |

தங்கள் காதலுக்காகப் போராடிய அந்தப் பெண்களே போற்றப்பட வேண்டியவர்கள்.

ਪੂਰਿ ਰਹਿਯੋ ਜਸੁ ਜਗਤ ਮੈ ਸੁਰ ਪੁਰ ਬਸੀ ਸੁਧਾਰਿ ॥੨੧॥
poor rahiyo jas jagat mai sur pur basee sudhaar |21|

அவர்கள் உலகத்தில் போற்றப்பட்டார்கள், சொர்க்கத்திலும் இடம் பெற்றார்கள். (21)

ਜੂਝਿ ਮਰੀ ਪਿਯ ਪੀਰ ਤ੍ਰਿਯ ਤਨਿਕ ਨ ਮੋਰਿਯੋ ਅੰਗ ॥
joojh maree piy peer triy tanik na moriyo ang |

அவர்கள் துன்பங்களை ஏற்றுக்கொண்டார்கள், ஆனால் ஒருபோதும் தங்கள் முதுகைக் காட்டவில்லை.

ਸੁ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪੂਰਨ ਭਯੋ ਤਬ ਹੀ ਕਥਾ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੨੨॥
su kab sayaam pooran bhayo tab hee kathaa prasang |22|

மேலும், கவிஞர் ஷ்யாம் சொல்வது போல், இந்த அத்தியாயத்தின் விவரிப்பு இங்கே முடிகிறது.(22)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਬਾਈਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੨੨॥੨੩੯੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau baaeesavo charitr samaapatam sat subham sat |122|2390|afajoon|

ராஜா மற்றும் அமைச்சரின் மங்களகரமான கிரிதர்களின் 122வது உவமை, ஆசீர்வாதத்துடன் முடிந்தது. (122)(2388)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਮਿਲਤ ਸਭ ਭਏ ॥
dev adev milat sabh bhe |

தேவர்கள் மற்றும் அசுரர்கள் இருவரும் ஒன்றாக

ਛੀਰ ਸਮੁੰਦ ਮਥਬੇ ਕਹ ਗਏ ॥
chheer samund mathabe kah ge |

பிசாசுகளும் தேவர்களும் ஒன்று கூடி கடலைக் கலக்கச் சென்றனர்.

ਚੌਦਹ ਰਤਨ ਨਿਕਾਰੇ ਜਬ ਹੀ ॥
chauadah ratan nikaare jab hee |

பதினான்கு ரத்தினங்கள் வெளியே எடுக்கப்பட்டவுடன்,

ਦਾਨੋ ਉਠੇ ਕੋਪ ਕਰਿ ਤਬ ਹੀ ॥੧॥
daano utthe kop kar tab hee |1|

அவர்கள் பதினான்கு பொக்கிஷங்களை அபகரித்தபோது, பிசாசுகள் கோபமடைந்தனர்.(1)

ਹਮ ਹੀ ਰਤਨ ਚੌਦਹੂੰ ਲੈ ਹੈ ॥
ham hee ratan chauadahoon lai hai |

(என்று சொல்ல ஆரம்பித்தார்) நாங்கள் மட்டும் பதினான்கு ரத்தினங்களை எடுப்போம்.

ਨਾਤਰ ਜਿਯਨ ਨ ਦੇਵਨ ਦੈ ਹੈ ॥
naatar jiyan na devan dai hai |

'தேவர்களை நிம்மதியாக வாழ விடாமல் போனால் பதினான்கு பொக்கிஷங்களையும் எடுப்போம்.

ਉਮਡੀ ਅਮਿਤ ਅਨਿਨ ਕੋ ਦਲਿ ਹੈ ॥
aumaddee amit anin ko dal hai |

எண்ணற்ற படைக் குழுக்கள் வெளியே வந்தன.

ਲਹੁ ਭੈਯਨ ਤੇ ਭਾਜਿ ਨ ਚਲਿ ਹੈ ॥੨॥
lahu bhaiyan te bhaaj na chal hai |2|

'எங்கள் எண்ணற்ற இராணுவம் எழும்பி, இளைய சகோதரர்களிடமிருந்து அவர்கள் எவ்வாறு தப்பிக்கிறார்கள் என்பதைப் பார்ப்போம்.'(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਰਾਜ ਕਾਜ ਅਰ ਸਾਜ ਸਭ ਆਵਤ ਕਛੁ ਜੁ ਬਨਾਇ ॥
raaj kaaj ar saaj sabh aavat kachh ju banaae |

இறையாண்மை, நிர்வாகம், பொறுப்புகள் மற்றும் இவை அனைத்தும்,

ਜੇਸਟ ਭ੍ਰਾਤ ਕੋ ਦੀਜਿਯਤ ਲਹੁਰੇ ਲਈ ਨ ਜਾਇ ॥੩॥
jesatt bhraat ko deejiyat lahure lee na jaae |3|

அவர்கள் எப்போதும் மூத்த சகோதரர்களுக்கு வழங்கப்படுவார்கள், இளையவர்களுக்கு அல்ல.(3)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

புஜங் சந்த்

ਚੜੇ ਰੋਸ ਕੈ ਕੈ ਤਹੀ ਦੈਤ ਭਾਰੇ ॥
charre ros kai kai tahee dait bhaare |

அப்போது பெரிய பூதங்களுக்குக் கோபம் வந்தது

ਘੁਰੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ਸੁ ਮਾਰੂ ਨਗਾਰੇ ॥
ghure ghor baaje su maaroo nagaare |

பயங்கரமான பிசாசுகள் வெறுப்பூட்டும் டிரம்ஸின் சத்தத்தின் கீழ் சீற்றத்துடன் தாக்கின.

ਉਤੈ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਹਠੀ ਦੇਵ ਢੂਕੇ ॥
autai kop kai kai hatthee dev dtooke |

அங்கிருந்து தேவர்களுக்கும் கோபம் வந்தது.

ਉਠੇ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ਸੁ ਮਾਨੌ ਭਭੂਕੈ ॥੪॥
autthe bhaat aaisee su maanau bhabhookai |4|

மறுபுறம், அக்கினி காற்று வீசுவது போல் தேவர்கள் எழுந்தனர்.(4)

ਮੰਡੇ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਰੋਸ ਬਾਢੈ ॥
mandde kop kai kai mahaa ros baadtai |

மிகவும் கோபமடைந்து, (வீரர்கள்) நிறுத்திவிட்டார்கள்.

ਇਤੇ ਦੇਵ ਬਾਕੈ ਉਤੈ ਦੈਤ ਗਾਢੈ ॥
eite dev baakai utai dait gaadtai |

ஒருபுறம் ஆணவப் பிசாசுகள் சரியான சீற்றத்துடன் தயாராகிவிட்டனர்.

ਛਕੇ ਛੋਭ ਛਤ੍ਰੀ ਮਹਾ ਐਠ ਐਠੇ ॥
chhake chhobh chhatree mahaa aaitth aaitthe |

கோபமடைந்த வீரர்கள் ஒன்று கூடினர்

ਚੜੇ ਜੁਧ ਕੈ ਕਾਜ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਇਕੈਠੇ ॥੫॥
charre judh kai kaaj hvai kai ikaitthe |5|

மறுபுறம், பெருமிதத்தால் நிறைந்த ஏராளமான கஷத்ரியர்கள் போரில் நுழைந்தனர்.(5)

ਕਹੂੰ ਟੀਕ ਟਾਕੈ ਕਹੂੰ ਟੋਪ ਟੂਕੇ ॥
kahoon tteek ttaakai kahoon ttop ttooke |

எங்கோ (நெற்றியில் வைத்திருக்கும் இரும்பு) கிடக்கிறது

ਕਿਯੇ ਟੀਪੋ ਟਾਪੈ ਕਈ ਕੋਟਿ ਢੂਕੇ ॥
kiye tteepo ttaapai kee kott dtooke |

மேலும் எங்கோ உடைந்த ஹெல்மெட்கள் உள்ளன. கோடிக்கணக்கான வீரர்கள் நல்ல உடையணிந்து வர தயாராக உள்ளனர்.

ਕਹੂੰ ਟਾਕ ਟੂਕੈ ਭਏ ਬੀਰ ਭਾਰੇ ॥
kahoon ttaak ttookai bhe beer bhaare |

எங்கோ பெரிய கனரக வீரர்கள் ஆயுதம் ஏந்தியிருக்கிறார்கள்.

ਕਰੇਰੇ ਕਟੀਲੇ ਕਰੀ ਕੋਟਿ ਮਾਰੇ ॥੬॥
karere katteele karee kott maare |6|

வெட்ட முடியாத கோடி யானைகள் பலியாகியுள்ளன. 6.

ਕਿਤੇ ਡੋਬ ਡੂਬੈ ਕਿਤੇ ਘਾਮ ਘੂਮੈ ॥
kite ddob ddoobai kite ghaam ghoomai |

எத்தனை பேர் (இரத்தத்தில்) மூழ்கியிருக்கிறார்கள், எத்தனை பேர் வேதனையுடன் அலைகிறார்கள்.

ਕਿਤੇ ਆਨਿ ਜੋਧਾ ਪਰੇ ਝੂਮਿ ਝੂਮੈ ॥
kite aan jodhaa pare jhoom jhoomai |

பிரமாண்டமாக வந்திருந்த பலர், ரத்த வெள்ளத்தில் விழுந்தனர்.

ਕਿਤੇ ਪਾਨਿ ਮਾਗੇ ਕਿਤੇ ਮਾਰਿ ਕੂਕੈ ॥
kite paan maage kite maar kookai |

பலர் தண்ணீர் கேட்கிறார்கள், எத்தனை பேர் 'மாரோ' 'மரோ' என்று கத்துகிறார்கள்.