ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 944


ਬਜੈ ਸਾਰ ਭਾਰੋ ਕਿਤੇ ਹੀ ਪਰਾਏ ॥
bajai saar bhaaro kite hee paraae |

எவ்வளவு இரும்பு கீழே விழுந்தது, எத்தனை விழுந்தது (அல்லது ஓடிவிட்டது).

ਕਿਤੇ ਚੁੰਗ ਬਾਧੇ ਚਲੇ ਖੇਤ ਆਏ ॥
kite chung baadhe chale khet aae |

எத்தனை பேர் குழுவாக போர்க்களத்திற்கு வந்திருக்கிறார்கள்.

ਪਰੀ ਬਾਨ ਗੋਲਾਨ ਕੀ ਮਾਰਿ ਐਸੀ ॥
paree baan golaan kee maar aaisee |

தோட்டாக்கள் மற்றும் அம்புகள் போன்ற ஒரு தாக்கம் ஏற்பட்டுள்ளது

ਮਨੋ ਕ੍ਵਾਰ ਕੇ ਮੇਘ ਕੀ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਜੈਸੀ ॥੨੩॥
mano kvaar ke megh kee brisatt jaisee |23|

ஆசு மாதம் மழை பொழிவது போல. 23.

ਪਰੀ ਮਾਰਿ ਭਾਰੀ ਮਚਿਯੋ ਲੋਹ ਗਾਢੋ ॥
paree maar bhaaree machiyo loh gaadto |

நிறைய அடிக்கப்பட்டுள்ளது மற்றும் அதிக இரும்பு மோதியுள்ளது (அதாவது.

ਅਹਿਲਾਦ ਜੋਧਾਨ ਕੈ ਚਿਤ ਬਾਢੋ ॥
ahilaad jodhaan kai chit baadto |

அதைச் செய்வதன் மூலம் போர்வீரர்களின் இதயங்கள் மகிழ்ச்சியடைந்தன.

ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਔ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚੈ ਰੁ ਗਾਵੈ ॥
kahoon bhoot aau pret naachai ru gaavai |

எங்கோ பேய்களும் பேய்களும் ஆடுகின்றன, பாடுகின்றன

ਕਹੂੰ ਜੋਗਿਨੀ ਪੀਤ ਲੋਹੂ ਸੁਹਾਵੈ ॥੨੪॥
kahoon joginee peet lohoo suhaavai |24|

மேலும் சில இடங்களில் ஜோகன்கள் இரத்தம் குடிப்பதைக் காணலாம். 24.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬੈਤਲਾ ਬਾਕੇ ਬਿਹਾਰੈ ॥
kahoon beer baitalaa baake bihaarai |

எங்காவது பாங்கே பீர் பைடல் தங்கியிருக்கிறார்

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬੀਰਾਨ ਕੋ ਮਾਰਿ ਡਾਰੈ ॥
kahoon beer beeraan ko maar ddaarai |

மேலும் எங்கோ போர்வீரர்கள் போர்வீரர்களைக் கொல்கிறார்கள்.

ਕਿਤੇ ਬਾਨ ਲੈ ਸੂਰ ਕੰਮਾਨ ਐਂਚੈ ॥
kite baan lai soor kamaan aainchai |

எங்கோ போர்வீரர்கள் வில் அம்புகளை எய்கின்றனர்

ਕਿਤੇ ਘੈਂਚਿ ਜੋਧਾਨ ਕੇ ਕੇਸ ਖੈਂਚੈ ॥੨੫॥
kite ghainch jodhaan ke kes khainchai |25|

மேலும் எங்கோ போர்வீரர்கள் வழக்குகளால் இழுத்துச் செல்லப்படுகிறார்கள். 25

ਕਹੂੰ ਪਾਰਬਤੀ ਮੂਡ ਮਾਲਾ ਬਨਾਵੈ ॥
kahoon paarabatee moodd maalaa banaavai |

எங்கோ பார்பதி தலை மாலையை வழங்குகிறார்.

ਕਹੂੰ ਰਾਗ ਮਾਰੂ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਗਾਵੈ ॥
kahoon raag maaroo mahaa rudr gaavai |

எங்கோ மகா ருத்ரா மருது ராகம் பாடுகிறார்.

ਕਹੂੰ ਕੋਪ ਕੈ ਡਾਕਨੀ ਹਾਕ ਮਾਰੈ ॥
kahoon kop kai ddaakanee haak maarai |

எங்கோ தபால்காரர்கள் கோபமாக கத்துகிறார்கள்.

ਗਏ ਜੂਝਿ ਜੋਧਾ ਬਿਨਾ ਹੀ ਸੰਘਾਰੈ ॥੨੬॥
ge joojh jodhaa binaa hee sanghaarai |26|

எங்கோ போர்வீரர்கள் கொல்லப்படாமல் கொல்லப்பட்டிருக்கிறார்கள். 26.

ਕਹੂੰ ਦੁੰਦਭੀ ਢੋਲ ਸਹਨਾਇ ਬਜੈ ॥
kahoon dundabhee dtol sahanaae bajai |

எங்கோ துந்த்பி, டிரம்ஸ் மற்றும் ஷெஹ்னாய் இசைக்கின்றன

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਸੂਰ ਕੇਤੇ ਗਰਜੈ ॥
mahaa kop kai soor kete garajai |

மேலும் எத்தனையோ வீரர்கள் ஆவேசத்துடன் உறுமுகிறார்கள்.

ਪਰੇ ਕੰਠ ਫਾਸੀ ਕਿਤੇ ਬੀਰ ਮੂਏ ॥
pare kantth faasee kite beer mooe |

வலையில் விழுந்து எத்தனை மாவீரர்கள் இறந்திருக்கிறார்கள்

ਤਨੰ ਤ੍ਯਾਗ ਗਾਮੀ ਸੁ ਬੈਕੁੰਠ ਹੂਏ ॥੨੭॥
tanan tayaag gaamee su baikuntth hooe |27|

மேலும் உடலை விட்டு சொர்க்கம் சென்றுள்ளனர். 27.

ਕਿਤੇ ਖੇਤ ਮੈ ਦੇਵ ਦੇਵਾਰਿ ਮਾਰੇ ॥
kite khet mai dev devaar maare |

போர்க்களத்தில் எத்தனையோ பூதங்களை தேவர்கள் கொன்றிருக்கிறார்கள்

ਕਿਤੇ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਰ ਲੋਕ ਤਜਿ ਕੈ ਬਿਹਾਰੇ ॥
kite praan sur lok taj kai bihaare |

மேலும் எத்தனை பேர் தங்கள் வாழ்க்கையைத் துறந்து சுர்-லோக்கில் வாழ்கிறார்கள்.

ਕਿਤੇ ਘਾਇ ਲਾਗੋ ਮਹਾਬੀਰ ਝੂਮੈ ॥
kite ghaae laago mahaabeer jhoomai |

எத்தனை ராணுவ வீரர்கள் காயங்களால் இறக்கிறார்கள். (அப்படித் தெரிகிறது)

ਮਨੋ ਪਾਨਿ ਕੈ ਭੰਗ ਮਾਲੰਗ ਘੂਮੈ ॥੨੮॥
mano paan kai bhang maalang ghoomai |28|

மலங்க மக்கள் பாங் குடித்துக்கொண்டு நடப்பது போல. 28.

ਬਲੀ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੈ ਕੈ ਪਧਾਰੇ ॥
balee maar hee maar kai kai padhaare |

மாவீரர்கள் 'கொல்லுங்கள்' என்று கூச்சலிட்டனர்.

ਹਨੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਮਹਾ ਐਠਿਯਾਰੇ ॥
hane chhatradhaaree mahaa aaitthiyaare |

பல அகராக் சத்திரதாரிகள் கொல்லப்பட்டுள்ளனர்.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਤ੍ਰੀ ਤਿਸੀ ਠੌਰ ਛੂਟੇ ॥
kee kott patree tisee tthauar chhootte |

பல கோடி 'பத்ரி' (இறகுகள் கொண்ட அம்புகள்) அங்கு வெளியாகியுள்ளன

ਊਡੇ ਛਿਪ੍ਰ ਸੌ ਪਤ੍ਰ ਸੇ ਛਤ੍ਰ ਟੂਟੇ ॥੨੯॥
aoodde chhipr sau patr se chhatr ttootte |29|

விரைவில் குடைகளின் துண்டுகள் கடிதங்கள் போல பறந்தன. 29.

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧ ਗਾੜੋ ਮੰਡੌ ਬੀਰ ਭਾਰੇ ॥
machiyo judh gaarro manddau beer bhaare |

எத்தனை பேர் அழிக்கப்பட்டார்கள் என்பது ஷ்யாமுக்குத் தெரியும்.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਕੇ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਹਕਾਰੇ ॥
chahoon or ke kop kai kai hakaare |

பெரும் போர்வீரர்கள் கோபமடைந்ததால் பெரும் சண்டை உருவானது.

ਹੂਏ ਪਾਕ ਸਾਹੀਦ ਜੰਗਾਹ ਮ੍ਯਾਨੈ ॥
hooe paak saaheed jangaah mayaanai |

(பல வீரர்கள்) போரில் போரிட்டு புனித தியாகத்தை அடைந்துள்ளனர்.

ਗਏ ਜੂਝਿ ਜੋਧਾ ਘਨੋ ਸ੍ਯਾਮ ਜਾਨੈ ॥੩੦॥
ge joojh jodhaa ghano sayaam jaanai |30|

போரில் ஒரு சில பக்திமான்கள் இறந்தனர். (கவிஞர்) ஏராளமான போர்வீரர்கள் அழிக்கப்பட்டதை ஷியாம் அறிவார்.(30)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਅਜਿ ਸੁਤ ਜਹਾ ਚਿਤ ਲੈ ਜਾਵੈ ॥
aj sut jahaa chit lai jaavai |

தசரதன் சித்தர் எங்கு செல்ல விரும்புகிறார்,

ਤਹੀ ਕੇਕਈ ਲੈ ਪਹੁਚਾਵੈ ॥
tahee kekee lai pahuchaavai |

தசரதன் எந்தத் திசையில் பார்த்தாலும், உடனே கைகேயி அங்கு சென்றாள்.

ਅਬ੍ਰਿਣ ਰਾਖਿ ਐਸੋ ਰਥ ਹਾਕ੍ਰਯੋ ॥
abrin raakh aaiso rath haakrayo |

(தசரதனுக்கு) எந்தக் காயமும் ஏற்படவில்லை, (அவன்) தேரை இவ்வாறு ஓட்டினான்

ਨਿਜੁ ਪਿਯ ਕੇ ਇਕ ਬਾਰ ਨ ਬਾਕ੍ਯੋ ॥੩੧॥
nij piy ke ik baar na baakayo |31|

ராஜாவை காயப்படுத்தாமல், அவனது ஒரு முடி கூட பிளவுபடாத வகையில் அவள் தேர் ஓட்டினாள்.(31)

ਜਹਾ ਕੇਕਈ ਲੈ ਪਹੁਚਾਯੋ ॥
jahaa kekee lai pahuchaayo |

கைகேயி யாரை (அவரை) எடுத்துக் கொள்வாரோ,

ਅਜਿ ਸੁਤ ਤਾ ਕੌ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
aj sut taa kau maar giraayo |

எந்த ஒரு துணிச்சலான (எதிரியை) அவள் ராஜாவை அழைத்துச் சென்றாள், அவன் கொலையை நீட்டித்தான்.

ਐਸੋ ਕਰਿਯੋ ਬੀਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
aaiso kariyo beer sangraamaa |

(அந்த) போர்வீரன் அத்தகைய போர் செய்தான்

ਖਬਰੈ ਗਈ ਰੂਮ ਅਰੁ ਸਾਮਾ ॥੩੨॥
khabarai gee room ar saamaa |32|

ராஜா மிகவும் துணிச்சலுடன் போரிட்டார், அவரது வீரத்தின் செய்தி ரோம் மற்றும் ஷாம் நாடுகளுக்கு எட்டியது.(32)

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਦੁਸਟ ਬਹੁ ਮਾਰੇ ॥
aaisee bhaat dusatt bahu maare |

இந்த வழியில், பல தீயவர்கள் கொல்லப்பட்டனர்

ਬਾਸਵ ਕੇ ਸਭ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰੇ ॥
baasav ke sabh sok nivaare |

இதனால் பல எதிரிகள் அழிக்கப்பட்டனர், கடவுள் இந்திரனின் சந்தேகங்கள் அனைத்தும் நீக்கப்பட்டன.

ਗਹਿਯੋ ਦਾਤ ਤ੍ਰਿਣ ਉਬਰਿਯੋ ਸੋਊ ॥
gahiyo daat trin ubariyo soaoo |

(அவர்) தனது பற்களில் டீல் எடுத்தார், அவர் காப்பாற்றப்பட்டார்.

ਨਾਤਰ ਜਿਯਤ ਨ ਬਾਚ੍ਰਯੋ ਕੋਊ ॥੩੩॥
naatar jiyat na baachrayo koaoo |33|

புல்லைத் தின்றவர்கள் மட்டுமே (தோல்வியை ஏற்றுக்கொண்டனர்) தவிர வேறு எவரும் விடப்படவில்லை.(33)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਪਤਿ ਰਾਖ੍ਯੋ ਰਥ ਹਾਕਿਯੋ ਸੂਰਨ ਦਯੋ ਖਪਾਇ ॥
pat raakhayo rath haakiyo sooran dayo khapaae |

தேர் ஓட்டி அவளைக் காப்பாற்றி மானத்தைக் காப்பாற்றினாள்