ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 241


ਝੰਝਾਗੜਦੀ ਝੜਕ ਦੈ ਝੜ ਸਮੈ ਝਲਮਲ ਝੁਕਿ ਬਿਜੁਲ ਝੜੀਅ ॥੩੯੧॥
jhanjhaagarradee jharrak dai jharr samai jhalamal jhuk bijul jharreea |391|

வானத்திலிருந்து மின்னலைப் போன்ற ஒலியுடன் விழுகின்றன.391.

ਨਾਗੜਦੀ ਨਾਰਾਤਕ ਗਿਰਤ ਦਾਗੜਦੀ ਦੇਵਾਤਕ ਧਾਯੋ ॥
naagarradee naaraatak girat daagarradee devaatak dhaayo |

நராந்தக் கீழே விழுந்ததும், தேவந்தக் முன்னோக்கி ஓடினான்.

ਜਾਗੜਦੀ ਜੁਧ ਕਰਿ ਤੁਮਲ ਸਾਗੜਦੀ ਸੁਰਲੋਕ ਸਿਧਾਯੋ ॥
jaagarradee judh kar tumal saagarradee suralok sidhaayo |

மேலும் தைரியமாக சண்டையிட்டு சொர்க்கத்திற்கு புறப்பட்டார்

ਦਾਗੜਦੀ ਦੇਵ ਰਹਸੰਤ ਆਗੜਦੀ ਆਸੁਰਣ ਰਣ ਸੋਗੰ ॥
daagarradee dev rahasant aagarradee aasuran ran sogan |

இதைக் கண்டு தேவர்கள் மகிழ்ச்சியில் திளைத்தார்கள், அரக்கர்களின் படையில் வேதனை ஏற்பட்டது

ਸਾਗੜਦੀ ਸਿਧ ਸਰ ਸੰਤ ਨਾਗੜਦੀ ਨਾਚਤ ਤਜਿ ਜੋਗੰ ॥
saagarradee sidh sar sant naagarradee naachat taj jogan |

சித்தர்கள் (தகுதியாளர்கள்) மற்றும் துறவிகள், தங்கள் யோக சிந்தனையை விட்டுவிட்டு, நடனமாடத் தொடங்கினர்

ਖੰਖਾਗੜਦੀ ਖਯਾਹ ਭਏ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਖਲ ਪਾਗੜਦੀ ਪੁਹਪ ਡਾਰਤ ਅਮਰ ॥
khankhaagarradee khayaah bhe praapat khal paagarradee puhap ddaarat amar |

அசுரர்களின் படை அழிக்கப்பட்டது, தேவர்கள் மலர்களைப் பொழிந்தனர்.

ਜੰਜਾਗੜਦੀ ਸਕਲ ਜੈ ਜੈ ਜਪੈ ਸਾਗੜਦੀ ਸੁਰਪੁਰਹਿ ਨਾਰ ਨਰ ॥੩੯੨॥
janjaagarradee sakal jai jai japai saagarradee surapureh naar nar |392|

மேலும் தேவர்களின் நகரத்தின் ஆண்களும் பெண்களும் வெற்றியைப் போற்றினர்.392.

ਰਾਗੜਦੀ ਰਾਵਣਹਿ ਸੁਨਯੋ ਸਾਗੜਦੀ ਦੋਊ ਸੁਤ ਰਣ ਜੁਝੇ ॥
raagarradee raavaneh sunayo saagarradee doaoo sut ran jujhe |

ராவணன் தனது மகன்கள் இருவரும், மற்றும் பல போர்வீரர்கள் போரின் போது இறந்ததையும் கேள்விப்பட்டான்

ਬਾਗੜਦੀ ਬੀਰ ਬਹੁ ਗਿਰੇ ਆਗੜਦੀ ਆਹਵਹਿ ਅਰੁਝੇ ॥
baagarradee beer bahu gire aagarradee aahaveh arujhe |

போர்க்களத்தில் பிணங்கள் சிதறிக் கிடக்கின்றன, கழுகுகள் சதையைக் கிழித்துக்கொண்டு கதறுகின்றன.

ਲਾਗੜਦੀ ਲੁਥ ਬਿਥੁਰੀ ਚਾਗੜਦੀ ਚਾਵੰਡ ਚਿੰਕਾਰੰ ॥
laagarradee luth bithuree chaagarradee chaavandd chinkaaran |

போர்க்களத்தில் இரத்த ஓட்டங்கள் ஓடின.

ਨਾਗੜਦੀ ਨਦ ਭਏ ਗਦ ਕਾਗੜਦੀ ਕਾਲੀ ਕਿਲਕਾਰੰ ॥
naagarradee nad bhe gad kaagarradee kaalee kilakaaran |

மேலும் காளி அம்மன் பயங்கர காட்சிகளை எழுப்பி உள்ளார்

ਭੰਭਾਗੜਦੀ ਭਯੰਕਰ ਜੁਧ ਭਯੋ ਜਾਗੜਦੀ ਜੂਹ ਜੁਗਣ ਜੁਰੀਅ ॥
bhanbhaagarradee bhayankar judh bhayo jaagarradee jooh jugan jureea |

ஒரு பயங்கரமான போர் நடந்தது மற்றும் யோகினிகள், இரத்தம் குடிக்க கூடி,

ਕੰਕਾਗੜਦੀ ਕਿਲਕਤ ਕੁਹਰ ਕਰ ਪਾਗੜਦੀ ਪਤ੍ਰ ਸ੍ਰੋਣਤ ਭਰੀਅ ॥੩੯੩॥
kankaagarradee kilakat kuhar kar paagarradee patr sronat bhareea |393|

மேலும் தங்கள் கிண்ணங்களை நிரப்பி, அவர்கள் கடுமையாகக் கத்துகிறார்கள்.393.

ਇਤਿ ਦੇਵਾਤਕ ਨਰਾਤਕ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥੯॥
eit devaatak naraatak badheh dhiaae samaapatam sat |9|

---தேவாந்தக் நராந்தக்கின் கொலை என்ற தலைப்பில் அத்தியாயத்தின் முடிவு.

ਅਥ ਪ੍ਰਹਸਤ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath prahasat judh kathanan |

இப்போது பிரஹஸ்தாவுடனான போரின் விளக்கத்தைத் தொடங்குகிறது:

ਸੰਗੀਤ ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
sangeet chhapai chhand |

சங்கீத் சாப்பாய் சரணம்

ਪਾਗੜਦੀ ਪ੍ਰਹਸਤ ਪਠਿਯੋ ਦਾਗੜਦੀ ਦੈਕੈ ਦਲ ਅਨਗਨ ॥
paagarradee prahasat patthiyo daagarradee daikai dal anagan |

எண்ணற்ற படையுடன், (இராவணன் தன் மகனான) 'பிரஹஸ்தனை' போருக்கு அனுப்பினான்.

ਕਾਗੜਦੀ ਕੰਪ ਭੂਅ ਉਠੀ ਬਾਗੜਦੀ ਬਾਜੀਯ ਖੁਰੀਅਨ ਤਨ ॥
kaagarradee kanp bhooa utthee baagarradee baajeey khureean tan |

பின்னர் ராவணன் பிரஹஸ்தருடன் எண்ணற்ற வீரர்களை போர் செய்ய அனுப்பினான், குதிரைகளின் குளம்புகளின் தாக்கத்தில் பூமி நடுங்கியது.

ਨਾਗੜਦੀ ਨੀਲ ਤਿਹ ਝਿਣਯੋ ਭਾਗੜਦੀ ਗਹਿ ਭੂਮਿ ਪਛਾੜੀਅ ॥
naagarradee neel tih jhinayo bhaagarradee geh bhoom pachhaarreea |

அவன் (ராம் சந்திரனின் ஹீரோ) 'நீல்' அவனைப் பிடித்து ஒரு அடியுடன் தரையில் வீசினான்.

ਸਾਗੜਦੀ ਸਮਰ ਹਹਕਾਰ ਦਾਗੜਦੀ ਦਾਨਵ ਦਲ ਭਾਰੀਅ ॥
saagarradee samar hahakaar daagarradee daanav dal bhaareea |

நீல் அவனிடம் சிக்கிக் கொண்டு அவனைத் தரையில் தூக்கி எறிந்தான் அரக்கப் படைகளில் பெரும் புலம்பல்.

ਘੰਘਾਗੜਦੀ ਘਾਇ ਭਕਭਕ ਕਰਤ ਰਾਗੜਦੀ ਰੁਹਿਰ ਰਣ ਰੰਗ ਬਹਿ ॥
ghanghaagarradee ghaae bhakabhak karat raagarradee ruhir ran rang beh |

போர்க்களத்தில் காயம்பட்டவர்களின் காயங்களில் இருந்து ரத்தம் வழிகிறது.

ਜੰਜਾਗੜਦੀ ਜੁਯਹ ਜੁਗਣ ਜਪੈ ਕਾਗੜਦੀ ਕਾਕ ਕਰ ਕਰਕਕਹ ॥੩੯੪॥
janjaagarradee juyah jugan japai kaagarradee kaak kar karakakah |394|

காயங்கள் ஏற்பட்டு ரத்தம் வெளியேறி வழிந்தது. யோகினிகளின் கூட்டங்கள் (தங்கள் மந்திரங்களை) ஓதத் தொடங்கின, காகங்களின் சத்தம் கேட்டது.394.

ਫਾਗੜਦੀ ਪ੍ਰਹਸਤ ਜੁਝੰਤ ਲਾਗੜਦੀ ਲੈ ਚਲਯੋ ਅਪ ਦਲ ॥
faagarradee prahasat jujhant laagarradee lai chalayo ap dal |

(எப்போது) பிரஹஸ்தன் தன் படையுடன் போருக்குச் சென்றான்.

ਭਾਗੜਦੀ ਭੂਮਿ ਭੜਹੜੀ ਕਾਗੜਦੀ ਕੰਪੀ ਦੋਈ ਜਲ ਥਲ ॥
bhaagarradee bhoom bharraharree kaagarradee kanpee doee jal thal |

தனது படைகளுடன் மிகவும் துணிச்சலாகப் போரிட்டு, பிரஹஸ்தா முன்னேறினான், அவனது அசைவால் பூமியும் நீரும் ஒரு உணர்வை உணர்ந்தான்.

ਨਾਗੜਦੀ ਨਾਦ ਨਿਹ ਨਦ ਭਾਗੜਦੀ ਰਣ ਭੇਰਿ ਭਯੰਕਰ ॥
naagarradee naad nih nad bhaagarradee ran bher bhayankar |

பயங்கரமான ஒலியும், டிரம்ஸின் பயங்கரமான அதிர்வுகளும் கேட்டன

ਸਾਗੜਦੀ ਸਾਗ ਝਲਹਲਤ ਚਾਗੜਦੀ ਚਮਕੰਤ ਚਲਤ ਸਰ ॥
saagarradee saag jhalahalat chaagarradee chamakant chalat sar |

ஈட்டிகள் மின்னியது மற்றும் ஒளிரும் அம்புகள் வெளியேற்றப்பட்டன

ਖੰਖਾਗੜਦੀ ਖੇਤਿ ਖੜਗ ਖਿਮਕਤ ਖਹਤ ਚਾਗੜਦੀ ਚਟਕ ਚਿਨਗੈਂ ਕਢੈ ॥
khankhaagarradee khet kharrag khimakat khahat chaagarradee chattak chinagain kadtai |

ஈட்டிகளின் சத்தம் கேட்டது மற்றும் கேடயங்களில் அவற்றின் அடிகளால் தீப்பொறிகள் எழுந்தன

ਠੰਠਾਗੜਦੀ ਠਾਟ ਠਟ ਕਰ ਮਨੋ ਠਾਗੜਦੀ ਠਣਕ ਠਠਿਅਰ ਗਢੈ ॥੩੯੫॥
tthantthaagarradee tthaatt tthatt kar mano tthaagarradee tthanak tthatthiar gadtai |395|

அப்படி தட்டும் சத்தம் கேட்டது.

ਢਾਗੜਦੀ ਢਾਲ ਉਛਲਹਿ ਬਾਗੜਦੀ ਰਣ ਬੀਰ ਬਬਕਹਿ ॥
dtaagarradee dtaal uchhaleh baagarradee ran beer babakeh |

கேடயங்கள் எழுந்தன, வீரர்கள் ஒருவரையொருவர் ஒரு தொனியில் கத்தத் தொடங்கினர்

ਆਗੜਦੀ ਇਕ ਲੈ ਚਲੈਂ ਇਕ ਕਹੁ ਇਕ ਉਚਕਹਿ ॥
aagarradee ik lai chalain ik kahu ik uchakeh |

ஆயுதங்கள் தாக்கப்பட்டு உயரமாக எழுந்து பின்னர் கீழே விழுந்தன.

ਤਾਗੜਦੀ ਤਾਲ ਤੰਬੂਰੰ ਬਾਗੜਦੀ ਰਣ ਬੀਨ ਸੁ ਬਜੈ ॥
taagarradee taal tanbooran baagarradee ran been su bajai |

சரம் கொண்ட இசைக்கருவிகளும் லையர்களும் ஒரே ராகத்தில் இசைக்கப்பட்டதாகத் தோன்றியது

ਸਾਗੜਦੀ ਸੰਖ ਕੇ ਸਬਦ ਗਾਗੜਦੀ ਗੈਵਰ ਗਲ ਗਜੈ ॥
saagarradee sankh ke sabad gaagarradee gaivar gal gajai |

சங்குகளின் ஓசை சுற்றிலும் இடிந்தது

ਧੰਧਾਗੜਦੀ ਧਰਣਿ ਧੜ ਧੁਕਿ ਪਰਤ ਚਾਗੜਦੀ ਚਕਤ ਚਿਤ ਮਹਿ ਅਮਰ ॥
dhandhaagarradee dharan dharr dhuk parat chaagarradee chakat chit meh amar |

பூமி நடுங்கத் தொடங்குகிறது, போரைக் கண்டு தேவர்கள் மனதில் அதிர்ச்சி அடைகிறார்கள்.

ਪੰਪਾਗੜਦੀ ਪੁਹਪ ਬਰਖਾ ਕਰਤ ਜਾਗੜਦੀ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਬਰ ॥੩੯੬॥
panpaagarradee puhap barakhaa karat jaagarradee jachh gandhrab bar |396|

அவன் இதயம் துடித்தது, போரின் பயங்கரத்தைக் கண்டு தேவர்களும் வியந்து யக்ஷர்கள், கந்தர்வர்கள் முதலியோர் மலர்களைப் பொழிந்தனர்.396.

ਝਾਗੜਦੀ ਝੁਝ ਭਟ ਗਿਰੈਂ ਮਾਗੜਦੀ ਮੁਖ ਮਾਰ ਉਚਾਰੈ ॥
jhaagarradee jhujh bhatt girain maagarradee mukh maar uchaarai |

கீழே விழுந்து கிடக்கும் வீரர்கள் கூட தங்கள் வாயிலிருந்து "கொல்லுங்கள், கொல்லுங்கள்" என்று கத்த ஆரம்பித்தனர்.

ਸਾਗੜਦੀ ਸੰਜ ਪੰਜਰੇ ਘਾਗੜਦੀ ਘਣੀਅਰ ਜਣੁ ਕਾਰੈ ॥
saagarradee sanj panjare ghaagarradee ghaneear jan kaarai |

அவர்கள் தங்கள் கவசங்களை அணிந்து, அசையும் கருமேகங்களைப் போல தோன்றினர்

ਤਾਗੜਦੀ ਤੀਰ ਬਰਖੰਤ ਗਾਗੜਦੀ ਗਹਿ ਗਦਾ ਗਰਿਸਟੰ ॥
taagarradee teer barakhant gaagarradee geh gadaa garisattan |

பலர் அம்புகளை எய்கிறார்கள், (பல) கனமான தந்திரங்களைப் பயன்படுத்துகிறார்கள்.

ਮਾਗੜਦੀ ਮੰਤ੍ਰ ਮੁਖ ਜਪੈ ਆਗੜਦੀ ਅਛਰ ਬਰ ਇਸਟੰ ॥
maagarradee mantr mukh japai aagarradee achhar bar isattan |

தண்டாயுதங்கள் மற்றும் அம்புகளின் மழை பொழிந்தது மற்றும் பரலோக பெண்கள் தங்கள் அன்பான போர்வீரர்களை திருமணம் செய்வதற்காக மந்திரங்களை ஓதத் தொடங்கினர்.

ਸੰਸਾਗੜਦੀ ਸਦਾ ਸਿਵ ਸਿਮਰ ਕਰ ਜਾਗੜਦੀ ਜੂਝ ਜੋਧਾ ਮਰਤ ॥
sansaagarradee sadaa siv simar kar jaagarradee joojh jodhaa marat |

(பலர்) சச்சா-சிவனை தியானிக்கிறார்கள். (இவ்வாறு) போர்வீரர்கள் போரிட்டு இறக்கின்றனர்.

ਸੰਸਾਗੜਦੀ ਸੁਭਟ ਸਨਮੁਖ ਗਿਰਤ ਆਗੜਦੀ ਅਪਛਰਨ ਕਹ ਬਰਤ ॥੩੯੭॥
sansaagarradee subhatt sanamukh girat aagarradee apachharan kah barat |397|

மாவீரர்கள் சிவனை நினைவு கூர்ந்து போரிட்டு இறந்தனர்.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

புஜங் பிரயாத் சரணம்

ਇਤੈ ਉਚਰੇ ਰਾਮ ਲੰਕੇਸ ਬੈਣੰ ॥
eitai uchare raam lankes bainan |

இங்கு ராம் ஜி விபீஷணனிடம் (இலங்கையின் அரசனாக) பேசியுள்ளார்.

ਉਤੈ ਦੇਵ ਦੇਖੈ ਚੜੈ ਰਥ ਗੈਣੰ ॥
autai dev dekhai charrai rath gainan |

இந்த பக்கம் ராமர் மற்றும் ராவணன் இடையே உரையாடல் உள்ளது, மறுபுறம் வானத்தில் தங்கள் தேர்களில் ஏறிய தேவர்கள் இந்த காட்சியை பார்த்துக்கொண்டிருக்கிறார்கள்.

ਕਹੋ ਏਕ ਏਕੰ ਅਨੇਕੰ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
kaho ek ekan anekan prakaaran |

(ஓ விபீஷணனே! அவர்களின்) ஒவ்வொன்றாகப் பல வழிகளில் அறிமுகம் செய்து,

ਮਿਲੇ ਜੁਧ ਜੇਤੇ ਸਮੰਤੰ ਲੁਝਾਰੰ ॥੩੯੮॥
mile judh jete samantan lujhaaran |398|

போர்க்களத்தில் போரிடும் அனைத்து வீரர்களையும் ஒருவரால் ஒருவர் பலவாறு விவரிக்கலாம்.398.

ਬਭੀਛਣ ਬਾਚ ਰਾਮ ਸੋ ॥
babheechhan baach raam so |

ராமரை நோக்கி விபீஷணனின் பேச்சு:

ਧੁੰਨੰ ਮੰਡਲਾਕਾਰ ਜਾ ਕੋ ਬਿਰਾਜੈ ॥
dhunan manddalaakaar jaa ko biraajai |

யாருடைய வட்ட-விளிம்பு வில் அலங்கரிக்கிறது,

ਸਿਰੰ ਜੈਤ ਪਤ੍ਰੰ ਸਿਤੰ ਛਤ੍ਰ ਛਾਜੈ ॥
siran jait patran sitan chhatr chhaajai |

கோள வடிவ வில்லை உடையவனும், தலையில் வெண்ணிற விதானம் வெற்றிக் கடிதம் போல் சுழலும்