ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 85


ਦਉਰ ਦਈ ਅਰਿ ਕੇ ਮੁਖਿ ਮੈ ਕਟਿ ਓਠ ਦਏ ਜਿਮੁ ਲੋਹ ਕੌ ਛੈਨੀ ॥
daur dee ar ke mukh mai katt otth de jim loh kau chhainee |

அவள் முன்னோக்கி ஓடி எதிரியின் முகத்தில் தாக்கி, உளி இரும்பை வெட்டுவது போல அவன் உதடுகளையும் வெட்டினாள்.

ਦਾਤ ਗੰਗਾ ਜਮੁਨਾ ਤਨ ਸਿਆਮ ਸੋ ਲੋਹੂ ਬਹਿਓ ਤਿਨ ਮਾਹਿ ਤ੍ਰਿਬੈਨੀ ॥੯੭॥
daat gangaa jamunaa tan siaam so lohoo bahio tin maeh tribainee |97|

அந்த அரக்கன் கருமையான உடலையும், கங்கை, யமுனை போன்ற பற்களையும், சிவந்த இரத்தத்தையும் சேர்த்து, மூன்று நிறமும் திரிபேணியின் வடிவத்தை எடுத்தது.97.,

ਘਾਉ ਲਗੈ ਰਿਸ ਕੈ ਦ੍ਰਿਗ ਧੂਮ੍ਰ ਸੁ ਕੈ ਬਲਿ ਆਪਨੋ ਖਗੁ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
ghaau lagai ris kai drig dhoomr su kai bal aapano khag sanbhaario |

தன்னைக் காயப்படுத்திய துமர் லோச்சனைப் பார்த்து, மிகுந்த பலத்துடன் தன் வாளைக் கட்டுப்படுத்தினான்.

ਬੀਸ ਪਚੀਸਕੁ ਵਾਰ ਕਰੇ ਤਿਨ ਕੇਹਰਿ ਕੋ ਪਗੁ ਨੈਕੁ ਨ ਹਾਰਿਓ ॥
bees pacheesak vaar kare tin kehar ko pag naik na haario |

பேய் இருபது இருபத்தைந்து அடிகளை அடித்தது, ஆனால் சிங்கம் ஒரு அடி கூட பின்னோக்கி எடுக்கவில்லை.

ਧਾਇ ਗਦਾ ਗਹਿ ਫੋਰਿ ਕੈ ਫਉਜ ਕੋ ਘਾਉ ਸਿਵਾ ਸਿਰਿ ਦੈਤ ਕੇ ਮਾਰਿਓ ॥
dhaae gadaa geh for kai fauj ko ghaau sivaa sir dait ke maario |

எதிரியின் படையைப் பிளக்கும் தெய்வம் தன் சூலாயுதத்தைப் பிடித்து, துமர் லோச்சன் என்ற அரக்கனின் தலையில் ஒரு அடியைத் தாக்கியது.

ਸ੍ਰਿੰਗ ਧਰਾਧਰ ਊਪਰ ਕੋ ਜਨੁ ਕੋਪ ਪੁਰੰਦ੍ਰ ਨੈ ਬਜ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰਿਓ ॥੯੮॥
sring dharaadhar aoopar ko jan kop purandr nai bajr prahaario |98|

இந்திரன், பெரும் கோபத்தில், தனது ஆயுதமான வஜ்ராவால் ஒரு மலைக் கோட்டையைத் தாக்கியது போல.98.,

ਲੋਚਨ ਧੂਮ ਉਠੈ ਕਿਲਕਾਰ ਲਏ ਸੰਗ ਦੈਤਨ ਕੇ ਕੁਰਮਾ ॥
lochan dhoom utthai kilakaar le sang daitan ke kuramaa |

துமர் லோகன், சத்தமாக கத்தி, தன் படைகளை தன்னுடன் அழைத்துச் சென்றான்.

ਗਹਿ ਪਾਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਅਚਾਨਕ ਤਾਨਿ ਲਗਾਈ ਹੈ ਕੇਹਰਿ ਕੇ ਉਰ ਮਾ ॥
geh paan kripaan achaanak taan lagaaee hai kehar ke ur maa |

கையில் வாளைப் பிடித்தபடி, திடீரென்று சிங்கத்தின் உடலில் ஒரு அடி.,

ਹਰਿ ਚੰਡਿ ਲਇਓ ਬਰਿ ਕੈ ਕਰ ਤੇ ਅਰੁ ਮੂੰਡ ਕਟਿਓ ਅਸੁਰੰ ਪੁਰ ਮਾ ॥
har chandd leio bar kai kar te ar moondd kattio asuran pur maa |

மறுபுறம் சாந்தினி, தன் கை வாளால் துமர் லோசனின் தலையை வெட்டி, பேய்கள் மீது வீசினாள்.

ਮਾਨੋ ਆਂਧੀ ਬਹੇ ਧਰਨੀ ਪਰ ਛੂਟੀ ਖਜੂਰ ਤੇ ਟੂਟ ਪਰਿਓ ਖੁਰਮਾ ॥੯੯॥
maano aandhee bahe dharanee par chhoottee khajoor te ttoott pario khuramaa |99|

பலத்த புயலில் இருப்பது போல், பனை மரத்திலிருந்து முறிந்து வெகு தொலைவில் தேதி விழுகிறது.99.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா,

ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਨ ਜਬ ਮਾਰਿਓ ਦੇਵੀ ਇਹ ਪਰਕਾਰ ॥
dhoomr nain jab maario devee ih parakaar |

தேவி துமர் லோசனை இவ்வாறு கொன்றபோது,

ਅਸੁਰ ਸੈਨ ਬਿਨੁ ਚੈਨ ਹੁਇ ਕੀਨੋ ਹਾਹਾਕਾਰ ॥੧੦੦॥
asur sain bin chain hue keeno haahaakaar |100|

பேய்களின் சேனை, குழப்பமடைந்து, மிகவும் புலம்பியது.100.,

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਮਾਰਕੰਡੇ ਪੁਰਾਣੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਨ ਬਧਹਿ ਨਾਮ ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩॥
eit sree maarakandde puraane chanddee charitr ukat bilaas dhoomr nain badheh naam triteea dhiaae samaapatam sat subham sat |3|

மார்கண்டேய புராணத்தில் சண்டி சரித்திர உகாதி பிலாஸின் ---துமர் லோச்சனை வதம் செய்தல் என்ற தலைப்பில் மூன்றாம் அத்தியாயத்தின் முடிவு. 3.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

ஸ்வய்யா,

ਸੋਰੁ ਸੁਨਿਓ ਜਬ ਦੈਤਨ ਕੋ ਤਬ ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਤਚੀ ਅਖੀਆਂ ॥
sor sunio jab daitan ko tab chandd prachandd tachee akheean |

சக்தி வாய்ந்த சண்டி அரக்கர்களின் ஆவேசத்தைக் கேட்டதும் அவள் கண்கள் கோபத்தால் சிவந்தன.

ਹਰ ਧਿਆਨ ਛੁਟਿਓ ਮੁਨਿ ਕੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਧੁਨਿ ਟੂਟਿ ਖਗੇਸ ਗਈ ਪਖੀਆਂ ॥
har dhiaan chhuttio mun ko sun kai dhun ttoott khages gee pakheean |

இரைச்சலால் சிவனைப் பற்றிய சிந்தனை உடைந்து, சிறகடித்த விமானம் தளர்ந்தது.

ਦ੍ਰਿਗ ਜੁਆਲ ਬਢੀ ਬੜਵਾਨਲ ਜਿਉ ਕਵਿ ਨੇ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਕੀ ਲਖੀਆਂ ॥
drig juaal badtee barravaanal jiau kav ne upamaa tih kee lakheean |

தேவியின் கண்களில் இருந்து நெருப்பால், அசுரர்களின் படை சாம்பலாக்கப்பட்டது, கவிஞர் இந்த அன்லோட்டியை கற்பனை செய்தார்.

ਸਭੁ ਛਾਰ ਭਇਓ ਦਲੁ ਦਾਨਵ ਕੋ ਜਿਮੁ ਘੂਮਿ ਹਲਾਹਲ ਕੀ ਮਖੀਆਂ ॥੧੦੧॥
sabh chhaar bheio dal daanav ko jim ghoom halaahal kee makheean |101|

விஷப் புகையால் தேனீக்கள் அழிந்தது போல் அசுர சேனைகள் அனைத்தும் சாம்பலாயின.101.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா,

ਅਉਰ ਸਕਲ ਸੈਨਾ ਜਰੀ ਬਚਿਓ ਸੁ ਏਕੈ ਪ੍ਰੇਤੁ ॥
aaur sakal sainaa jaree bachio su ekai pret |

ஒற்றை அரக்கனைத் தவிர மற்ற அனைத்துப் படைகளும் எரிக்கப்பட்டன.

ਚੰਡਿ ਬਚਾਇਓ ਜਾਨਿ ਕੈ ਅਉਰਨ ਮਾਰਨ ਹੇਤੁ ॥੧੦੨॥
chandd bachaaeio jaan kai aauran maaran het |102|

பிறரைக் கொல்வதற்காக சண்டி வேண்டுமென்றே அவனைக் காப்பாற்றினார்.102.,

ਭਾਜਿ ਨਿਸਾਚਰ ਮੰਦ ਮਤਿ ਕਹੀ ਸੁੰਭ ਪਹਿ ਜਾਇ ॥
bhaaj nisaachar mand mat kahee sunbh peh jaae |

முட்டாள் அரக்கன் ஓடிப்போய் மன்னனிடம் சொன்னான்.

ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਨ ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਡਾਰਿਓ ਚੰਡਿ ਖਪਾਇ ॥੧੦੩॥
dhoomr nain sainaa sahit ddaario chandd khapaae |103|

சண்டி தனது படையுடன் துமர் லோச்சனை அழித்தார்.103.,