ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1236


ਮੈਨ ਸੁ ਨਾਰ ਭਰਤ ਜਨੁ ਭਰੀ ॥੨॥
main su naar bharat jan bharee |2|

(அவள்) முற்றிலும் காமத்தால் நிரப்பப்பட்டதைப் போல (அது) தோன்றியது. 2.

ਤਾ ਕੇ ਏਕ ਧਾਮ ਸੁਤ ਭਯੋ ॥
taa ke ek dhaam sut bhayo |

அவர்களுக்கு ஒரு மகன் பிறந்தான்.

ਬੀਸ ਬਰਿਸ ਕੋ ਹ੍ਵੈ ਮਰਿ ਗਯੋ ॥
bees baris ko hvai mar gayo |

(யார்) இருபது வயதில் இறந்தார்.

ਰਨਿਯਹਿ ਬਾਢਾ ਸੋਕ ਅਪਾਰਾ ॥
raniyeh baadtaa sok apaaraa |

ராணியின் துக்கம் வெகுவாக அதிகரித்தது.

ਜਾ ਤੇ ਸਭ ਬਿਸਰਾ ਘਰ ਬਾਰਾ ॥੩॥
jaa te sabh bisaraa ghar baaraa |3|

இதனால் வீடு முழுவதும் மறந்து போனது. 3.

ਤਹ ਇਕ ਪੂਤ ਸਾਹ ਕੋ ਆਯੋ ॥
tah ik poot saah ko aayo |

ஷாவின் மகன் அங்கு வந்தான்.

ਤੇਜਵਾਨ ਦੁਤਿ ਕੋ ਜਨੁ ਜਾਯੋ ॥
tejavaan dut ko jan jaayo |

(அவர் மிகவும்) பிரகாசமாக இருந்தார், பிரகாஷ் அவரைப் பெற்றெடுத்தார் போல.

ਜੈਸੋ ਤਿਹ ਸੁਤ ਕੋ ਥੋ ਰੂਪਾ ॥
jaiso tih sut ko tho roopaa |

ராணியின் மகனின் வடிவம் போலவே,

ਤੈਸੋ ਈ ਤਿਹ ਲਗਤ ਸਰੂਪਾ ॥੪॥
taiso ee tih lagat saroopaa |4|

அதே வழியில், அதன் வடிவமும் தோன்றியது. 4.

ਜਬ ਰਾਨੀ ਸੋ ਪੁਰਖ ਨਿਹਾਰਾ ॥
jab raanee so purakh nihaaraa |

ராணி அந்த மனிதனைப் பார்த்ததும்,

ਲਾਜ ਸਾਜ ਤਜ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥
laaj saaj taj hridai bichaaraa |

அதனால், லாட்ஜ் ஆசாரத்தை விட்டு, மனதுக்குள் நினைத்தான்.

ਯਾ ਸੌ ਕਾਮ ਭੋਗ ਅਬ ਕਰਿਯੈ ॥
yaa sau kaam bhog ab kariyai |

நான் இப்போது அதை வேடிக்கை பார்க்கிறேன்,

ਨਾਤਰ ਮਾਰ ਛੁਰਕਿਆ ਮਰਿਯੈ ॥੫॥
naatar maar chhurakiaa mariyai |5|

இல்லையேல் கத்தியால் சாவேன். 5.

ਜਬ ਵਹੁ ਕੁਅਰ ਰਾਹ ਤਿਹ ਆਵੈ ॥
jab vahu kuar raah tih aavai |

அவர் குமார் ரஹாவைக் கடந்து சென்றபோது

ਚੰਚਲ ਦੇਖਨ ਕੌ ਤਿਹ ਜਾਵੈ ॥
chanchal dekhan kau tih jaavai |

அப்போது ராணி அவனைப் பார்க்கச் செல்வாள்.

ਇਕ ਦਿਨ ਤਾ ਕੇ ਨਾਥ ਨਿਹਾਰੀ ॥
eik din taa ke naath nihaaree |

ஒரு நாள் அவனை அரசன் பார்த்தான்

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੌ ਤਿਹ ਬਾਤ ਉਚਾਰੀ ॥੬॥
eih bidh sau tih baat uchaaree |6|

மேலும் அவரிடம் இப்படி பேசினார். 6.

ਕਿਹ ਨਿਮਿਤਿ ਇਹ ਠਾ ਤੂ ਆਈ ॥
kih nimit ih tthaa too aaee |

நீ எப்படி இங்கு வந்தாய்?

ਹੇਰਿ ਰਹੀ ਕਿਹ ਕਹ ਦ੍ਰਿਗ ਲਾਈ ॥
her rahee kih kah drig laaee |

மேலும் நீங்கள் யாரைப் பார்க்கிறீர்கள்?

ਤਬ ਰਾਨੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
tab raanee ih bhaat uchaaro |

அப்போது அரசி இவ்வாறு கூறினாள்.

ਸੁਨਹੁ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤੁਮ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ॥੭॥
sunahu nripat tum bachan hamaaro |7|

ஓ ராஜன்! நீங்கள் நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள்.7.

ਜਸ ਤਵ ਸੁਤ ਸੁਰ ਲੋਕ ਸਿਧਾਯੋ ॥
jas tav sut sur lok sidhaayo |

உங்கள் மகன் சொர்க்கத்தை உருவாக்கியது போல,

ਸੋ ਧਰਿ ਰੂਪ ਦੁਤਿਯ ਜਨੁ ਆਯੋ ॥
so dhar roop dutiy jan aayo |

அவர் (குமார்) வேறொரு வடிவத்தை எடுத்தது போல் தோன்றினார்.

ਤਿਹ ਤੁਮ ਮੁਰਿ ਢਿਗ ਸੇਜ ਸੁਵਾਵੋ ॥
tih tum mur dtig sej suvaavo |

நீங்கள் அதை என் முனிவரின் அருகில் தூங்குங்கள்

ਹਮਰੇ ਚਿਤ ਕੋ ਤਾਪ ਮਿਟਾਵੋ ॥੮॥
hamare chit ko taap mittaavo |8|

என் இதயத்தின் வலியை நீக்கவும்.8.

ਮੂਰਖ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ॥
moorakh bhed abhed na paayo |

முட்டாளுக்கு (ராஜா) வித்தியாசம் புரியவில்லை

ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਇ ਆਪੁ ਲੈ ਆਯੋ ॥
taeh bulaae aap lai aayo |

அவனே அந்த இளைஞனை அழைத்தான்.

ਨ੍ਰਿਪ ਪੁਨਿ ਤਿਹ ਭਰੁਆਪਨ ਕਰਿਯੋ ॥
nrip pun tih bharuaapan kariyo |

அரசரே தரகர் ('பாரூபான்').

ਭਲੋ ਬੁਰੋ ਨ ਬਿਚਾਰਿ ਬਿਚਰਿਯੋ ॥੯॥
bhalo buro na bichaar bichariyo |9|

மேலும் நல்லது கெட்டது என்று நினைக்கவில்லை. 9.

ਭਰੂਆ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਕਹ ਕਰਿਯੋ ॥
bharooaa kee kriaa kah kariyo |

(அவர்) ஒரு தரகராக வேலை செய்தார்

ਚਾਰਿ ਬਿਚਾਰ ਕਛੂ ਨ ਬਿਚਰਿਯੋ ॥
chaar bichaar kachhoo na bichariyo |

மேலும் சரி, தவறு பற்றி எதுவும் நினைக்கவில்லை.

ਦੂਤੀ ਪਠਵਨ ਤੇ ਤ੍ਰਿਯ ਬਚੀ ॥
dootee patthavan te triy bachee |

ராணி ஒரு தூதரை அனுப்பி (அவரை அழைப்பதில் இருந்து) தப்பித்தார்

ਭੂਪਤਿ ਕੀ ਦੂਤੀ ਕਰਿ ਰਚੀ ॥੧੦॥
bhoopat kee dootee kar rachee |10|

மேலும் அரசரை தூதராக ஆக்கினார். 10.

ਤਾਹਿ ਸੇਜ ਕੇ ਨਿਕਟ ਸੁਵਾਵੈ ॥
taeh sej ke nikatt suvaavai |

அவனைத் தன் முனிவரிடம் நெருங்கிப் பிடித்து

ਭਲੋ ਭਲੋ ਭੋਜਨ ਤਿਹ ਖੁਵਾਵੈ ॥
bhalo bhalo bhojan tih khuvaavai |

மேலும் அவருக்கு நல்ல உணவை ஊட்டினார்.

ਕਹੈ ਸੁ ਸੁਤ ਮੁਰ ਕੀ ਅਨੁਹਾਰਾ ॥
kahai su sut mur kee anuhaaraa |

(அது) என் மகனின் முகத்தைப் போன்றது என்று கூறி,

ਤਾ ਤੇ ਯਾ ਸੰਗ ਹਮਰੋ ਪ੍ਯਾਰਾ ॥੧੧॥
taa te yaa sang hamaro payaaraa |11|

அதனால்தான் அதன் சங்கமம் எனக்கு மிகவும் பிடித்தமானது. 11.

ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾ ਕੌ ਭੋਜ ਖੁਵਾਰੈ ॥
jo triy taa kau bhoj khuvaarai |

அவருக்கு உணவளிக்கும் (மற்ற) பெண்,

ਰਾਨੀ ਝਝਕਿ ਤਾਹਿ ਤ੍ਰਿਯ ਡਾਰੈ ॥
raanee jhajhak taeh triy ddaarai |

அதனால் ராணி அவனைத் திட்டுவது வழக்கம்.

ਇਹ ਮੋਰੇ ਸੁਤ ਕੀ ਅਨੁਹਾਰਾ ॥
eih more sut kee anuhaaraa |

அவன் முகம் என் மகனைப் போன்றது.

ਭਲੋ ਭਲੋ ਚਹਿਯਤ ਤਿਹ ਖ੍ਵਾਰਾ ॥੧੨॥
bhalo bhalo chahiyat tih khvaaraa |12|

(எனவே) அதற்கு நல்ல உணவைக் கொடுக்க வேண்டும். 12.

ਨਿਕਟਿ ਆਪਨੇ ਤਾਹਿ ਸੁਵਾਵੈ ॥
nikatt aapane taeh suvaavai |

அவளை நெருங்கி பிடித்து

ਤਿਹ ਢਿਗ ਅਪਨੀ ਸੇਜ ਬਿਛਾਵੈ ॥
tih dtig apanee sej bichhaavai |

மேலும் அவன் அருகே தன் சேட்டையை வைத்தான்.

ਜਬ ਤਾ ਸੰਗ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸ੍ਵੈ ਜਾਵੈ ॥
jab taa sang nripat svai jaavai |

ராஜா அவளுடன் தூங்கும்போது,

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾ ਸੰਗ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੧੩॥
tab triy taa sang bhog kamaavai |13|

அப்போது ராணி அவனுடன் (குமார்) உடலுறவு கொள்வாள். 13.

ਕਸਿ ਕਸਿ ਰਮੈ ਜਾਰ ਕੇ ਸੰਗਾ ॥
kas kas ramai jaar ke sangaa |

(அவள்) நண்பர்களுடன் உல்லாசமாக இருந்தாள்

ਦਲਿ ਮਲਿ ਤਾਹਿ ਕਰੈ ਸਰਬੰਗਾ ॥
dal mal taeh karai sarabangaa |

மேலும் அவரது அனைத்து உறுப்புகளையும் இனிமையாக்கும்.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਭੋਗ ਕਮਾਈ ॥
bhaat bhaat tan bhog kamaaee |

(அவருடன்) பல்வேறு விஷயங்களில் ஈடுபடுவார்கள்