ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 949


ਮਤ ਭਏ ਤੁਮ ਮਦ ਭਏ ਸਕਿਯੋ ਕਛੂ ਨਹਿ ਪਾਇ ॥
mat bhe tum mad bhe sakiyo kachhoo neh paae |

"நீங்கள் முற்றிலும் போதையில் இருந்தீர்கள், நினைவில் இல்லை.

ਮਮ ਪ੍ਰਸਾਦ ਤੁਮਰੇ ਸਦਨ ਆਯੋ ਮੋਹਨ ਰਾਇ ॥੧੦॥
mam prasaad tumare sadan aayo mohan raae |10|

'மோகன் ராயே, என் வற்புறுத்தலின் பேரில், உங்கள் வீட்டிற்கு வந்திருந்தார்.(10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਮੋਹਨ ਤੁਮ ਕੋ ਅਧਿਕ ਰਿਝਾਯੋ ॥
mohan tum ko adhik rijhaayo |

மோகன் உன்னை மிகவும் சந்தோஷப்படுத்தினான்

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਭਾਵ ਲਡਾਯੋ ॥
bhaat bhaat kar bhaav laddaayo |

'மோகன் பலவிதமான சைகைகளில் ஈடுபட்டு உனக்கு இன்பம் தந்தான்.

ਤਬ ਤੁਮ ਕਛੁ ਸੰਕਾ ਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥
tab tum kachh sankaa na bichaaree |

பின்னர் நீங்கள் எந்த சந்தேகமும் இல்லாமல் சிந்திக்க வேண்டும்

ਭੂਖਨ ਬਸਤ੍ਰ ਪਾਗ ਦੈ ਡਾਰੀ ॥੧੧॥
bhookhan basatr paag dai ddaaree |11|

'உனக்கு ஒருபோதும் சந்தேகம் வரவில்லை, உனது ஆபரணங்கள், உடைகள் மற்றும் தலைப்பாகை அனைத்தையும் அவனுக்குக் கொடுத்தாய்.(11)

ਤਾ ਸੋ ਅਧਿਕ ਕੇਲ ਤੈ ਕੀਨੋ ॥
taa so adhik kel tai keeno |

நீங்கள் அவருடன் நிறைய விளையாடினீர்கள்

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਕੌ ਰਸ ਲੀਨੋ ॥
bhaat bhaat taa kau ras leeno |

'நீங்கள் அவரை ஆடம்பரமாக காதலித்தீர்கள்,

ਬੀਤੀ ਰੈਨਿ ਪ੍ਰਾਤ ਜਬ ਭਯੋ ॥
beetee rain praat jab bhayo |

இரவு கடந்து விடிந்ததும்,

ਤਬ ਤੁਮ ਤਾਹਿ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦਯੋ ॥੧੨॥
tab tum taeh bidaa kar dayo |12|

அந்த நாள் விடிந்ததும் நீங்கள் அவருக்கு விடைபெற்றுச் சென்றீர்கள்.(12)

ਤਬ ਤੇ ਅਧਿਕ ਮਤ ਹ੍ਵੈ ਸੋਯੋ ॥
tab te adhik mat hvai soyo |

அப்போதிருந்து (நீங்கள்) மிகவும் குடிபோதையில் தூங்கிவிட்டீர்கள்

ਪਰੇ ਪਰੇ ਆਧੋ ਦਿਨ ਖੋਯੋ ॥
pare pare aadho din khoyo |

'அப்போதிலிருந்து, நீங்கள் அலட்சியமாக தூங்கி, பாதி நாள் கடந்துவிட்டது.

ਮਿਟਿ ਮਦ ਗਯੋ ਜਬੈ ਸੁਧ ਪਾਈ ॥
mitt mad gayo jabai sudh paaee |

போதை குறைந்து சுயநினைவு திரும்பும்போது,

ਤਬ ਮੋ ਕੌ ਤੈ ਲਯੋ ਬੁਲਾਈ ॥੧੩॥
tab mo kau tai layo bulaaee |13|

போதையின் தாக்கம் நீங்கியதும், நீங்கள் என்னை அழைத்தீர்கள்.'(13)

ਯਹ ਸੁਨਿ ਬਾਤ ਰੀਝਿ ਜੜ ਗਯੋ ॥
yah sun baat reejh jarr gayo |

இதைக் கேட்ட (அந்த) முட்டாள் மிகவும் மகிழ்ச்சியடைந்தான்

ਛੋਰਿ ਭੰਡਾਰ ਅਧਿਕ ਧਨੁ ਦਯੋ ॥
chhor bhanddaar adhik dhan dayo |

இதையறிந்த அயோக்கியன் சமாதானம் அடைந்து, தன் பொக்கிஷத்திலிருந்து, அவனுக்கு நிறைய செல்வங்களைக் கொடுத்தான்.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੁ ਨੈਕੁ ਨ ਚੀਨੋ ॥
bhed abhed kachh naik na cheeno |

(அவர்) தெளிவாக எதுவும் தெரியாது.

ਲੂਟ੍ਯੋ ਹੁਤੋ ਲੂਟਿ ਧਨੁ ਲੀਨੋ ॥੧੪॥
loottayo huto loott dhan leeno |14|

அவர் உண்மைக்கும் வஞ்சகத்திற்கும் இடையில் வேறுபாடு காட்டாமல் தனது செல்வத்தை வீணடித்தார்.(14)

ਯਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਵਹ ਨਿਤਿ ਬਨਾਵੈ ॥
yah charitr vah nit banaavai |

இப்படிப்பட்ட கேரக்டர்களை தினமும் செய்து வந்தார்

ਮਦਰੋ ਪ੍ਰਯਾਇ ਅਧਿਕ ਤਿਹ ਸ੍ਵਾਵੈ ॥
madaro prayaae adhik tih svaavai |

இப்போது (தூதுவர்) தினமும் இந்த வடிவமைப்பை ஆரம்பித்து, அதிகப்படியான மதுவைக் குடித்து பிச்சையை உறங்கச் செய்யுங்கள்.

ਸੁਧਿ ਬਿਨੁ ਭਯੋ ਤਾਹਿ ਜਬ ਜਾਨੈ ॥
sudh bin bhayo taeh jab jaanai |

நீங்கள் அவரை அப்பாவியாகப் பார்க்கும்போது

ਲੇਤ ਉਤਾਰਿ ਜੁ ਕਛੁ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥੧੫॥
let utaar ju kachh man maanai |15|

அவர் ஆழ்ந்த உறக்கத்தில் இருப்பதை உணர்ந்தவுடன், அவர் விரும்பியதைச் செய்வார்.(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਐਸੇ ਕਰੈ ਚਰਿਤ੍ਰ ਵਹੁ ਸਕੈ ਮੂੜ ਨਹਿ ਪਾਇ ॥
aaise karai charitr vahu sakai moorr neh paae |

அத்தகைய கிருதர்களை அந்த முட்டாள்தனத்தால் மற்றும் கீழ்நிலையால் கண்டறிய முடியவில்லை

ਮਦਰੋ ਅਧਿਕ ਪਿਵਾਇ ਕੈ ਮੂੰਡ ਮੂੰਡ ਲੈ ਜਾਇ ॥੧੬॥
madaro adhik pivaae kai moondd moondd lai jaae |16|

மதுவின் தாக்கம் அவன் தலையை மொட்டையடித்தது (எல்லா செல்வத்தையும் இழந்தது).(l6)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਪਾਚ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੦੫॥੧੯੬੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade ik sau paach charitr samaapatam sat subham sat |105|1962|afajoon|

ராஜா மற்றும் அமைச்சரின் மங்களகரமான கிரிதர்கள் உரையாடலின் 105 வது உவமை, ஆசீர்வாதத்துடன் முடிந்தது. (104)(1960)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਚਾਰ ਯਾਰ ਮਿਲਿ ਮਤਾ ਪਕਾਯੋ ॥
chaar yaar mil mataa pakaayo |

நான்கு நண்பர்கள் சேர்ந்து ஒரு தீர்மானத்தை சமைத்தனர்

ਹਮ ਕੌ ਭੂਖਿ ਅਧਿਕ ਸੰਤਾਯੋ ॥
ham kau bhookh adhik santaayo |

நான்கு திருடர்கள் மிகவும் பசியுடன் இருந்ததால், ஒரு திட்டத்தை சமைத்தனர்.

ਤਾ ਤੇ ਜਤਨ ਕਛੂ ਅਬ ਕਰਿਯੈ ॥
taa te jatan kachhoo ab kariyai |

எனவே இப்போது சில ஏற்பாடுகள் (உணவு) செய்யப்பட வேண்டும்.

ਬਕਰਾ ਯਾ ਮੂਰਖ ਕੋ ਹਰਿਯੈ ॥੧॥
bakaraa yaa moorakh ko hariyai |1|

'நாம் முயற்சி செய்து ஒரு முட்டாளிடமிருந்து ஒரு ஆட்டைத் திருட வேண்டும்.'(1)

ਕੋਸ ਕੋਸ ਲਗਿ ਠਾਢੇ ਭਏ ॥
kos kos lag tthaadte bhe |

அவர்கள் கோ கோவின் தொலைவில் நின்றனர்

ਮਨ ਮੈ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰਤ ਭਏ ॥
man mai ihai bichaarat bhe |

அவர்கள் அனைவரும் சென்று ஒரு குறுக்கு வழியில் நின்று கொண்டு (தோள் மீது ஆட்டை வைத்துக்கொண்டு ஒரு மனிதனைக் கொள்ளையடிக்கும்) உத்தியை யோசித்தார்கள்.

ਵਹ ਜਾ ਕੇ ਆਗੇ ਹ੍ਵੈ ਆਯੋ ॥
vah jaa ke aage hvai aayo |

அவர் முன்பு கடந்து சென்றவர்,

ਤਿਨ ਤਾ ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥੨॥
tin taa so ih bhaat sunaayo |2|

'இவரை எப்போதாவது (திருடன்) எதிர்கொண்டவர், அப்படிச் சொல்வார்,(2)

ਕਹਾ ਸੁ ਏਹਿ ਕਾਧੋ ਪੈ ਲਯੋ ॥
kahaa su ehi kaadho pai layo |

அது ஏன் (நாய்) தோள்பட்டது?

ਕਾ ਤੋਰੀ ਮਤਿ ਕੋ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
kaa toree mat ko hvai gayo |

'என்ன தோளில் சுமந்திருக்கிறாய்? உங்கள் அறிவுக்கு என்ன நேர்ந்தது?

ਯਾ ਕੋ ਪਟਕਿ ਧਰਨਿ ਪਰ ਮਾਰੋ ॥
yaa ko pattak dharan par maaro |

அதை நசுக்கி தரையில் எறியுங்கள்

ਸੁਖ ਸੇਤੀ ਨਿਜ ਧਾਮ ਸਿਧਾਰੋ ॥੩॥
sukh setee nij dhaam sidhaaro |3|

'அதைத் தரையில் எறிந்துவிட்டு நிம்மதியாக உங்கள் வீட்டிற்குச் செல்லுங்கள்.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਭਲੌ ਮਨੁਖ ਪਛਾਨਿ ਕੈ ਤੌ ਹਮ ਭਾਖਤ ਤੋਹਿ ॥
bhalau manukh pachhaan kai tau ham bhaakhat tohi |

'உன்னை ஒரு புத்திசாலி என்று ஒப்புக்கொண்டு, நாங்கள் உங்களுக்கு அறிவுரை கூறுகிறோம்.

ਕੂਕਰ ਤੈ ਕਾਧੈ ਲਯੋ ਲਾਜ ਲਗਤ ਹੈ ਮੋਹਿ ॥੪॥
kookar tai kaadhai layo laaj lagat hai mohi |4|

"நீங்கள் ஒரு நாயை உங்கள் தோளில் சுமந்து செல்கிறீர்கள், நாங்கள் உங்களைப் பற்றி வெட்கப்படுகிறோம்." (4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਚਾਰਿ ਕੋਸ ਮੂਰਖ ਜਬ ਆਯੋ ॥
chaar kos moorakh jab aayo |

அந்த முட்டாள் நடந்து வந்த போது

ਚਹੂੰਅਨ ਯੌ ਬਚ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
chahoonan yau bach bhaakh sunaayo |

முட்டாள் மனிதன் நான்கு மைல்கள் பயணித்தபோது, நான்கு (திருடர்கள்) அதே தந்திரத்தை மீண்டும் செய்தனர்.

ਸਾਚੁ ਸਮੁਝਿ ਲਾਜਤ ਚਿਤ ਭਯੋ ॥
saach samujh laajat chit bhayo |

(அவன்) இதை உண்மையாகக் கருதி அவன் உள்ளத்தில் மிகவும் வெட்கப்பட்டான்

ਬਕਰਾ ਸ੍ਵਾਨਿ ਜਾਨਿ ਤਜਿ ਦਯੋ ॥੫॥
bakaraa svaan jaan taj dayo |5|

அவர் அவற்றை உண்மை என்று நம்பினார் மற்றும் ஆட்டை நாய் என்று கருதி கீழே வீசினார்.(5)