ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 431


ਅਸਮ ਸਿੰਘ ਜਸ ਸਿੰਘ ਪੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰ ਸਿੰਘ ਬਲਵਾਨ ॥
asam singh jas singh pun indr singh balavaan |

ஆசம் சிங், ஜாஸ் சிங், இந்தர் சிங்,

ਅਭੈ ਸਿੰਘ ਸੂਰੋ ਬਡੋ ਇਛ ਸਿੰਘ ਸੁਰ ਗਿਆਨ ॥੧੩੩੮॥
abhai singh sooro baddo ichh singh sur giaan |1338|

போர்க்களத்தில் ஆசம் சிங், ஜாஸ் சிங், இந்தர் சிங், அபாய் சிங் மற்றும் இச்ச் சிங் போன்ற சக்திவாய்ந்த மற்றும் கற்றறிந்த வீரர்கள் இருந்தனர்.1338.

ਚਮੂੰ ਭਜੀ ਭੂਪਨ ਲਖੀ ਚਲੇ ਜੁਧ ਕੇ ਕਾਜ ॥
chamoon bhajee bhoopan lakhee chale judh ke kaaj |

படை ஓடுவதைக் கண்ட இந்த அரசர்கள் போரிட முன்னோக்கிச் சென்றனர்

ਅਹੰਕਾਰ ਪਾਚੋ ਕੀਓ ਅਜੁ ਹਨਿ ਹੈ ਜਦੁਰਾਜ ॥੧੩੩੯॥
ahankaar paacho keeo aj han hai jaduraaj |1339|

ஐவரும் பெருமிதத்துடன், ""யாதவர்களின் இறைவனான கிருஷ்ணனை நிச்சயமாகக் கொல்வோம்" என்றனர்.

ਉਤ ਤੇ ਆਯੁਧ ਲੈ ਸਬੈ ਆਏ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
aut te aayudh lai sabai aae kop badtaae |

அங்கிருந்து (அரசர்கள்) அனைவரும் ஆயுதம் ஏந்தி கோபத்துடன் வந்தனர்.

ਇਤ ਤੇ ਹਰਿ ਸਮੁਹੇ ਭਏ ਸ੍ਯੰਦਨ ਸੀਘ੍ਰ ਧਵਾਇ ॥੧੩੪੦॥
eit te har samuhe bhe sayandan seeghr dhavaae |1340|

பக்கத்தில், ஆயுதங்களைக் கைகளில் எடுத்துக்கொண்டு, மிகுந்த ஆத்திரத்துடன், அவர்கள் அனைவரும் முன் வந்து, இந்தப் பக்கத்திலிருந்து கிருஷ்ணர் தேர் ஓட்டிக்கொண்டு, அவர்களுக்கு முன்னால் வந்து சேர்ந்தார்.1340.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ஸ்வய்யா

ਸੁਭਟੇਸ ਮਹਾ ਬਲਵੰਤ ਤਬੈ ਜਦੁਬੀਰ ਕੀ ਓਰ ਤੇ ਆਗੇ ਹੀ ਧਾਯੋ ॥
subhattes mahaa balavant tabai jadubeer kee or te aage hee dhaayo |

பிறகு கிருஷ்ணரின் பக்கத்திலிருந்து பெரிய போர்வீரன் சுபத் சிங் முன்னேறினான்.

ਪਾਚ ਹੀ ਬਾਨ ਲਏ ਤਿਹ ਪਾਨਿ ਬਡੋ ਧਨੁ ਤਾਨ ਕੈ ਕੋਪ ਬਢਾਯੋ ॥
paach hee baan le tih paan baddo dhan taan kai kop badtaayo |

வலிமைமிக்க வீரன் சுபத் சிங் அதே நேரத்தில் கிருஷ்ணரின் பக்கத்திலிருந்து ஓடி ஐந்து அம்புகளைக் கையில் எடுத்துக்கொண்டு, மிகுந்த கோபத்துடன் தனது கனமான வில்லை இழுத்தான்.

ਏਕ ਹੀ ਏਕ ਹਨਿਓ ਸਰ ਪਾਚਨ ਭੂਪਨਿ ਕੋ ਤਿਨਿ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
ek hee ek hanio sar paachan bhoopan ko tin maar giraayo |

அவர் ஐந்து மன்னர்களையும் ஒவ்வொருவரும் ஒரு அம்பினால் கொன்றார்

ਤੂਲਿ ਜਿਉ ਜਾਰਿ ਦਏ ਨ੍ਰਿਪ ਪਾਚ ਮਨੋ ਨ੍ਰਿਪ ਆਂਚ ਸੁ ਬੇਖ ਬਨਾਯੋ ॥੧੩੪੧॥
tool jiau jaar de nrip paach mano nrip aanch su bekh banaayo |1341|

இந்த ஐந்து அரசர்களும் வைக்கோல் போல் சுடர்விட்டு சுபத் சிங் நெருப்பின் சுடர் என்று தோன்றியது.1341.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா

ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ਰੁਪਿ ਸਮਰ ਮੈ ਕੀਯੋ ਪ੍ਰਚੰਡ ਬਲੁ ਜਾਸੁ ॥
subhatt singh rup samar mai keeyo prachandd bal jaas |

சுபத் சிங் போர்க்களத்தில் அணிவகுத்து தனது அபார வலிமையை வெளிப்படுத்தினார்.

ਨਰਪਤਿ ਆਏ ਪਾਚ ਬਰ ਕੀਨੋ ਤਿਨ ਕੋ ਨਾਸ ॥੧੩੪੨॥
narapat aae paach bar keeno tin ko naas |1342|

போர்க்களத்தில் உறுதியாக நின்ற சுபத் சிங் வன்முறைப் போரை நடத்தி அங்கு வந்திருந்த ஐந்து அரசர்களையும் அழித்தார்.1342.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਜੁਧੁ ਪ੍ਰਬੰਧੇ ਪਾਚ ਭੂਪ ਬਧਹ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare judh prabandhe paach bhoop badhah |

பச்சித்தர் நாடகத்தில் கிருஷ்ணாவதாரத்தில் "போரில் ஐந்து மன்னர்களைக் கொல்வது" என்ற தலைப்பில் அத்தியாயத்தின் முடிவு.

ਅਥ ਦਸ ਭੂਪ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath das bhoop judh kathanan |

இப்போது பத்து அரசர்களுடனான போரின் விளக்கம் தொடங்குகிறது

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா

ਅਉਰ ਭੂਪ ਦਸ ਕੋਪ ਕੈ ਧਾਏ ਸੰਗ ਲੈ ਬੀਰ ॥
aaur bhoop das kop kai dhaae sang lai beer |

மற்ற பத்து அரசர்கள், மிகுந்த கோபத்துடன், தங்கள் வீரர்களுடன் முன்னோக்கிச் சென்றனர்

ਜੁਧ ਬਿਖੈ ਦੁਰਮਦ ਬਡੇ ਮਹਾਰਥੀ ਰਨਧੀਰ ॥੧੩੪੩॥
judh bikhai duramad badde mahaarathee ranadheer |1343|

அவர்கள் அனைவரும் பெரும் தேரோட்டிகளாகவும், போரில் மதிமயங்கிய யானைகளைப் போலவும் இருந்தனர்.1343.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ஸ்வய்யா

ਆਵਤ ਹੀ ਮਿਲ ਕੈ ਦਸ ਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪ ਸ੍ਰੀ ਸੁਭਟੇਸ ਕੋ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
aavat hee mil kai das hoon nrip sree subhattes ko baan chalaae |

அவர்கள் வந்தவுடன், பத்து மன்னர்கள் சுபத் சிங் மீது அம்புகளை எய்தனர்.

ਨੈਨਨ ਹੇਰਿ ਸੋਊ ਹਰਿ ਬੀਰ ਲਯੋ ਧਨੁ ਬਾਨ ਸੋ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਏ ॥
nainan her soaoo har beer layo dhan baan so kaatt giraae |

வந்தவுடன், பத்து மன்னர்களும் சுபத் சிங் மீது தங்கள் அம்புகளை எய்தனர், அவர்களைப் பார்த்த அவர் தனது சொந்த அம்புகளால் அவர்களை இடைமறித்தார்.

ਉਤਰ ਸਿੰਘ ਕੋ ਸੀਸ ਕਟਿਓ ਤਨਿ ਉਜਲ ਸਿੰਘ ਕੇ ਘਾਇ ਲਗਾਏ ॥
autar singh ko sees kattio tan ujal singh ke ghaae lagaae |

உத்தர சிங்கின் தலை வெட்டப்பட்டது மற்றும் உஜ்ஜல் சிங் காயமடைந்தார்

ਉਦਮ ਸਿੰਘ ਹਨਿਓ ਬਹੁਰੋ ਅਸਿ ਲੈ ਕਰਿ ਸੰਕਰ ਸਿੰਘ ਸੇ ਧਾਏ ॥੧੩੪੪॥
audam singh hanio bahuro as lai kar sankar singh se dhaae |1344|

உத்தம் சிங் கொல்லப்பட்டார், பின்னர் ஷங்கர் சிங் தனது வாளை எடுத்துக்கொண்டு முன் வந்தார்.1344.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா

ਓਜ ਸਿੰਘ ਕੋ ਹਤ ਕੀਯੋ ਓਟ ਸਿੰਘ ਕੋ ਮਾਰਿ ॥
oj singh ko hat keeyo ott singh ko maar |

ஓட் சிங் கொல்லப்பட்ட பிறகு, ஓஜ் சிங் கொல்லப்பட்டார்

ਉਧ ਸਿੰਘ ਉਸਨੇਸ ਅਰੁ ਉਤਰ ਸਿੰਘ ਸੰਘਾਰਿ ॥੧੩੪੫॥
audh singh usanes ar utar singh sanghaar |1345|

உத் சிங், உஷ்னேஷ் சிங் மற்றும் உத்தர் சிங் ஆகியோரும் கொல்லப்பட்டனர்.1345.

ਭੂਪ ਨਵੋ ਜਬ ਇਹ ਹਨੇ ਏਕੁ ਬਚਿਯੋ ਸੰਗ੍ਰਾਮਿ ॥
bhoop navo jab ih hane ek bachiyo sangraam |

அவர் (சுபத் சிங்) ஒன்பது மன்னர்களைக் கொன்றபோது (மட்டும்) போர்க்களத்தில் இருந்தார்.

ਨਹੀ ਭਾਜਿਯੋ ਬਲਵੰਤ ਸੋ ਉਗ੍ਰ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਨਾਮੁ ॥੧੩੪੬॥
nahee bhaajiyo balavant so ugr singh tih naam |1346|

ஒன்பது மன்னர்கள் கொல்லப்பட்டபோது, போரில் இருந்து ஓடாத மன்னன், அவன் பெயர் உகர் சிங்.1346.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ஸ்வய்யா

ਉਗ੍ਰ ਬਲੀ ਪੜਿ ਮੰਤ੍ਰ ਮਹਾ ਸਰ ਸ੍ਰੀ ਸੁਭਟੇਸ ਕੀ ਓਰਿ ਚਲਾਯੋ ॥
augr balee parr mantr mahaa sar sree subhattes kee or chalaayo |

அம்புக்குறியில் மகா மந்திரத்தை உச்சரித்த பிறகு, உக்ரா சிங் சுர்மே அதை சுபத் சிங் மீது எய்தினார்.

ਲਾਗ ਗਯੋ ਤਿਹ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਬਰ ਕੈ ਤਨ ਭੇਦ ਕੈ ਪਾਰ ਪਰਾਯੋ ॥
laag gayo tih ke ur mai bar kai tan bhed kai paar paraayo |

பெரும் போர்வீரன் உகர் சிங், தனது மந்திரத்தை உச்சரித்து, சுபத் சிங்கை நோக்கி ஒரு அம்பு எய்தினார், அது அவரது இதயத்தைத் தாக்கி உடலைக் கிழித்து, அதன் வழியாக ஊடுருவியது.

ਭੂਮਿ ਪਰਿਯੋ ਮਰਿ ਬਾਨ ਲਗੇ ਇਹ ਕੋ ਜਸੁ ਯੌ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਯੋ ॥
bhoom pariyo mar baan lage ih ko jas yau kab sayaam sunaayo |

(சுபத் சிங்) அம்பு தாக்கி தரையில் விழுந்து இறந்ததை, கவிஞர் ஷ்யாம் தனது வெற்றியை இப்படிச் சொன்னார்.

ਭੂਪ ਹਨੇ ਕੀਏ ਪਾਪ ਘਨੇ ਜਮ ਨੇ ਉਡਿਯਾ ਮਨੋ ਨਾਗ ਡਸਾਯੋ ॥੧੩੪੭॥
bhoop hane kee paap ghane jam ne uddiyaa mano naag ddasaayo |1347|

அவர் இறந்து தரையில் விழுந்தார், கவிஞர் ஷ்யாமின் கூற்றுப்படி, அவர் பல மன்னர்களைக் கொன்ற பாவத்தைச் செய்திருக்கலாம், பின்னர் யமனின் இந்த அம்புகள் அவரை ஒரு நாகப்பாம்பு போன்றது.1347.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா

ਜਾਦਵ ਏਕ ਮਨੋਜ ਸਿੰਘ ਤਬ ਨਿਕਸਿਯੋ ਬਰ ਬੀਰ ॥
jaadav ek manoj singh tab nikasiyo bar beer |

அப்போது மனோஜ் சிங் (பெயர்) ஒரு போர்வீரன் வெளியே வந்துள்ளார்

ਉਗ੍ਰ ਸਿੰਘ ਪਰ ਕ੍ਰੋਧ ਕਰਿ ਚਲਿਯੋ ਮਹਾ ਰਨ ਧੀਰ ॥੧੩੪੮॥
augr singh par krodh kar chaliyo mahaa ran dheer |1348|

அப்போது மனோஜ் சிங் என்ற யாதவர் முன் வந்து உகர் சிங் மீது கடும் கோபத்தில் விழுந்தார்.1348.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ஸ்வய்யா

ਜਾਦਵ ਆਵਤ ਪੇਖਿ ਬਲੀ ਅਰਿ ਬੀਰ ਮਹਾ ਰਨ ਧੀਰ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
jaadav aavat pekh balee ar beer mahaa ran dheer sanbhaario |

வலிமைமிக்க யாதவ வீரன் வருவதைக் கண்டு, போர் வீரன் உகர் சிங் விழிப்படைந்தான்

ਲੋਹ ਮਈ ਗਰੂਓ ਬਰਛਾ ਗਹਿ ਕੈ ਬਲਿ ਸੋ ਕਰਿ ਕੋਪ ਪ੍ਰਹਾਰਿਓ ॥
loh mee garooo barachhaa geh kai bal so kar kop prahaario |

அவரது எஃகு ஈட்டியால் கோபத்தில் சிக்கிய அவர், மிகுந்த பலத்துடன் ஒரு அடி அடித்தார்

ਲਾਗਤ ਸਿੰਘ ਮਨੋਜ ਹਨਿਓ ਤਿਹ ਪ੍ਰਾਨਨ ਲੈ ਜਮ ਧਾਮਿ ਪਧਾਰਿਓ ॥
laagat singh manoj hanio tih praanan lai jam dhaam padhaario |

ஈட்டியின் அடியைப் பெற்ற மனோஜ் சிங் இறந்து யமனின் இருப்பிடத்திற்குச் சென்றார்

ਮਾਰ ਕੈ ਤਾਹਿ ਲੀਯੋ ਧਨੁ ਬਾਨ ਬਲੀ ਬਲੁ ਕੈ ਬਲਿ ਕੋ ਲਲਕਾਰਿਓ ॥੧੩੪੯॥
maar kai taeh leeyo dhan baan balee bal kai bal ko lalakaario |1349|

அவரைக் கொன்ற பிறகு, உகர் சிங் வலிமைமிக்க வீரர் பல்ராமுக்கு சவால் விடுத்தார்.1349.

ਆਵਤ ਸਤ੍ਰਹਿ ਪੇਖਿ ਹਲਾਯੁਧ ਕੋਪ ਕੀਯੋ ਗਹਿ ਮੂਸਰ ਧਾਯੋ ॥
aavat satreh pekh halaayudh kop keeyo geh moosar dhaayo |

எதிரி வருவதைக் கண்டு, பல்ராம் தனது தந்திரத்தைப் பிடித்து அவர் மீது விழுந்தார்

ਆਪਸਿ ਮੈ ਬਲਵੰਤ ਅਰੈ ਦੋਊ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
aapas mai balavant arai doaoo sayaam kahai at judh machaayo |

இந்த இரு வீரர்களும் அவர்களுக்குள் பயங்கரமான போர் புரிந்தனர்

ਉਗ੍ਰ ਨਰੇਸ ਕੇ ਲਾਗਿ ਗਯੋ ਸਿਰਿ ਮੂਸਲ ਦਾਇ ਬਚਾਇ ਨ ਆਯੋ ॥
augr nares ke laag gayo sir moosal daae bachaae na aayo |

உகர் சிங்கால் தந்திரத்தில் இருந்து தன்னைக் காப்பாற்றிக் கொள்ள முடியவில்லை, மேலும் அவரது தலையில் தந்திரம் மோதியது

ਭੂਮਿ ਗਿਰਿਯੋ ਮਰ ਕੈ ਜਬ ਹੀ ਮੁਸਲੀ ਅਪਨਾ ਤਬ ਸੰਖ ਬਜਾਯੋ ॥੧੩੫੦॥
bhoom giriyo mar kai jab hee musalee apanaa tab sankh bajaayo |1350|

அவர் இறந்து தரையில் விழுந்தார், பிறகு பல்ராம் சங்கு ஊதினார்.1350.

ਇਤਿ ਦਸ ਭੂਪ ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit das bhoop sainaa sahit badheh dhayaae samaapatan |

இராணுவத்துடன் சேர்ந்து பத்து அரசர்களைக் கொல்வது என்ற தலைப்பில் அத்தியாயத்தின் முடிவு.

ਦਸ ਭੂਪ ਸਹਿਤ ਅਨੂਪ ਸਿੰਘ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
das bhoop sahit anoop singh judh kathanan |

அனுப் சிங் உட்பட பத்து மன்னர்களுடனான போரின் விளக்கம்