ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 431


ਅਸਮ ਸਿੰਘ ਜਸ ਸਿੰਘ ਪੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰ ਸਿੰਘ ਬਲਵਾਨ ॥
asam singh jas singh pun indr singh balavaan |

ಆಸಮ್ ಸಿಂಗ್, ಜಸ್ ಸಿಂಗ್, ಇಂದರ್ ಸಿಂಗ್,

ਅਭੈ ਸਿੰਘ ਸੂਰੋ ਬਡੋ ਇਛ ਸਿੰਘ ਸੁਰ ਗਿਆਨ ॥੧੩੩੮॥
abhai singh sooro baddo ichh singh sur giaan |1338|

ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಅಸಾಮ್ ಸಿಂಗ್, ಜಸ್ ಸಿಂಗ್, ಇಂದರ್ ಸಿಂಗ್, ಅಭಯ್ ಸಿಂಗ್ ಮತ್ತು ಇಚ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರಂತಹ ಶಕ್ತಿಶಾಲಿ ಮತ್ತು ಕಲಿತ ಯೋಧರಿದ್ದರು.1338.

ਚਮੂੰ ਭਜੀ ਭੂਪਨ ਲਖੀ ਚਲੇ ਜੁਧ ਕੇ ਕਾਜ ॥
chamoon bhajee bhoopan lakhee chale judh ke kaaj |

ಸೈನ್ಯವು ಓಡಿಹೋಗುವುದನ್ನು ಕಂಡ ಈ ರಾಜರು ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಮುಂದಾದರು

ਅਹੰਕਾਰ ਪਾਚੋ ਕੀਓ ਅਜੁ ਹਨਿ ਹੈ ਜਦੁਰਾਜ ॥੧੩੩੯॥
ahankaar paacho keeo aj han hai jaduraaj |1339|

ಐವರೂ ಹೆಮ್ಮೆಯಿಂದ ಹೇಳಿದರು, ""ನಾವು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಯಾದವರ ಪ್ರಭುವಾದ ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತೇವೆ" 1339.

ਉਤ ਤੇ ਆਯੁਧ ਲੈ ਸਬੈ ਆਏ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
aut te aayudh lai sabai aae kop badtaae |

ಅಲ್ಲಿಂದ ಎಲ್ಲಾ (ರಾಜರು) ಶಸ್ತ್ರಸಜ್ಜಿತರಾಗಿ ಮತ್ತು ಕೋಪಗೊಂಡರು.

ਇਤ ਤੇ ਹਰਿ ਸਮੁਹੇ ਭਏ ਸ੍ਯੰਦਨ ਸੀਘ੍ਰ ਧਵਾਇ ॥੧੩੪੦॥
eit te har samuhe bhe sayandan seeghr dhavaae |1340|

ಕಡೆಯಲ್ಲಿ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಮಹಾಕೋಪದಿಂದ ಎಲ್ಲರೂ ಮುಂದೆ ಬಂದು ಈ ಕಡೆಯಿಂದ ಕೃಷ್ಣ ದೇವರು ತನ್ನ ರಥವನ್ನು ಓಡಿಸಿ ಅವರ ಮುಂದೆ ತಲುಪಿದನು.1340.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਸੁਭਟੇਸ ਮਹਾ ਬਲਵੰਤ ਤਬੈ ਜਦੁਬੀਰ ਕੀ ਓਰ ਤੇ ਆਗੇ ਹੀ ਧਾਯੋ ॥
subhattes mahaa balavant tabai jadubeer kee or te aage hee dhaayo |

ಆಗ ಮಹಾನ್ ಯೋಧ ಸುಭತ್ ಸಿಂಗ್ ಕೃಷ್ಣನ ಕಡೆಯಿಂದ ಮುನ್ನಡೆದನು.

ਪਾਚ ਹੀ ਬਾਨ ਲਏ ਤਿਹ ਪਾਨਿ ਬਡੋ ਧਨੁ ਤਾਨ ਕੈ ਕੋਪ ਬਢਾਯੋ ॥
paach hee baan le tih paan baddo dhan taan kai kop badtaayo |

ಅದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬಲಿಷ್ಠ ಯೋಧ ಸುಭತ್ ಸಿಂಗ್ ಕೃಷ್ಣನ ಕಡೆಯಿಂದ ಓಡಿಹೋಗಿ ಅವನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಐದು ಬಾಣಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು, ಅವನ ಭಾರವಾದ ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಬಹಳ ಕೋಪದಿಂದ ಎಳೆದನು.

ਏਕ ਹੀ ਏਕ ਹਨਿਓ ਸਰ ਪਾਚਨ ਭੂਪਨਿ ਕੋ ਤਿਨਿ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
ek hee ek hanio sar paachan bhoopan ko tin maar giraayo |

ಅವನು ಎಲ್ಲಾ ಐದು ರಾಜರನ್ನು ಕೊಂದನು, ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಒಂದೇ ಬಾಣದಿಂದ

ਤੂਲਿ ਜਿਉ ਜਾਰਿ ਦਏ ਨ੍ਰਿਪ ਪਾਚ ਮਨੋ ਨ੍ਰਿਪ ਆਂਚ ਸੁ ਬੇਖ ਬਨਾਯੋ ॥੧੩੪੧॥
tool jiau jaar de nrip paach mano nrip aanch su bekh banaayo |1341|

ಈ ಐದು ರಾಜರು ಒಣಹುಲ್ಲಿನಂತೆ ಉರಿಯುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಸುಭತ್ ಸಿಂಗ್ ಬೆಂಕಿಯ ಜ್ವಾಲೆ ಎಂದು ತೋರಿತು.1341.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ਰੁਪਿ ਸਮਰ ਮੈ ਕੀਯੋ ਪ੍ਰਚੰਡ ਬਲੁ ਜਾਸੁ ॥
subhatt singh rup samar mai keeyo prachandd bal jaas |

ಸುಭತ್ ಸಿಂಗ್ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಗುವ ಮೂಲಕ ತನ್ನ ಪ್ರಚಂಡ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದನು.

ਨਰਪਤਿ ਆਏ ਪਾਚ ਬਰ ਕੀਨੋ ਤਿਨ ਕੋ ਨਾਸ ॥੧੩੪੨॥
narapat aae paach bar keeno tin ko naas |1342|

ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ದೃಢವಾಗಿ ನಿಂತ ಸುಭತ್ ಸಿಂಗ್ ಹಿಂಸಾತ್ಮಕ ಯುದ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಿದನು ಮತ್ತು ಅವನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದ ಎಲ್ಲಾ ಐದು ರಾಜರನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿದನು.1342.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਜੁਧੁ ਪ੍ਰਬੰਧੇ ਪਾਚ ਭੂਪ ਬਧਹ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare judh prabandhe paach bhoop badhah |

ಬಚಿತ್ತರ ನಾಟಕದಲ್ಲಿ ಕೃಷ್ಣಾವತಾರದಲ್ಲಿ „ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಐದು ರಾಜರ ಹತ್ಯೆ~ ಎಂಬ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಅಧ್ಯಾಯದ ಅಂತ್ಯ.

ਅਥ ਦਸ ਭੂਪ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath das bhoop judh kathanan |

ಈಗ ಹತ್ತು ರಾಜರೊಂದಿಗೆ ಯುದ್ಧದ ವಿವರಣೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਅਉਰ ਭੂਪ ਦਸ ਕੋਪ ਕੈ ਧਾਏ ਸੰਗ ਲੈ ਬੀਰ ॥
aaur bhoop das kop kai dhaae sang lai beer |

ಇತರ ಹತ್ತು ರಾಜರು, ಬಹಳ ಕೋಪದಿಂದ, ತಮ್ಮ ಯೋಧರೊಂದಿಗೆ ಮುಂದೆ ಸಾಗಿದರು

ਜੁਧ ਬਿਖੈ ਦੁਰਮਦ ਬਡੇ ਮਹਾਰਥੀ ਰਨਧੀਰ ॥੧੩੪੩॥
judh bikhai duramad badde mahaarathee ranadheer |1343|

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಮಹಾನ್ ಸಾರಥಿಗಳು ಮತ್ತು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಅಮಲೇರಿದ ಆನೆಗಳಂತಿದ್ದರು.1343.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਆਵਤ ਹੀ ਮਿਲ ਕੈ ਦਸ ਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪ ਸ੍ਰੀ ਸੁਭਟੇਸ ਕੋ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
aavat hee mil kai das hoon nrip sree subhattes ko baan chalaae |

ಅವರು ಬಂದ ಕೂಡಲೇ ಹತ್ತು ರಾಜರು ಸುಭತ್ ಸಿಂಗ್ ಮೇಲೆ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಪ್ರಯೋಗಿಸಿದರು.

ਨੈਨਨ ਹੇਰਿ ਸੋਊ ਹਰਿ ਬੀਰ ਲਯੋ ਧਨੁ ਬਾਨ ਸੋ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਏ ॥
nainan her soaoo har beer layo dhan baan so kaatt giraae |

ಬರುವಾಗ, ಎಲ್ಲಾ ಹತ್ತು ರಾಜರು ತಮ್ಮ ಬಾಣವನ್ನು ಸುಭತ್ ಸಿಂಗ್ ಮೇಲೆ ಪ್ರಯೋಗಿಸಿದರು, ಅವರನ್ನು ನೋಡಿದ ಅವರು ತಮ್ಮ ಬಾಣಗಳಿಂದ ಅವರನ್ನು ತಡೆದರು.

ਉਤਰ ਸਿੰਘ ਕੋ ਸੀਸ ਕਟਿਓ ਤਨਿ ਉਜਲ ਸਿੰਘ ਕੇ ਘਾਇ ਲਗਾਏ ॥
autar singh ko sees kattio tan ujal singh ke ghaae lagaae |

ಉತ್ತರ ಸಿಂಗ್‌ನ ತಲೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಉಜ್ಜಲ್ ಸಿಂಗ್ ಗಾಯಗೊಂಡರು

ਉਦਮ ਸਿੰਘ ਹਨਿਓ ਬਹੁਰੋ ਅਸਿ ਲੈ ਕਰਿ ਸੰਕਰ ਸਿੰਘ ਸੇ ਧਾਏ ॥੧੩੪੪॥
audam singh hanio bahuro as lai kar sankar singh se dhaae |1344|

ಉದ್ದಮ್ ಸಿಂಗ್ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು, ನಂತರ ಶಂಕರ್ ಸಿಂಗ್ ತನ್ನ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಮುಂದೆ ಬಂದನು.1344.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਓਜ ਸਿੰਘ ਕੋ ਹਤ ਕੀਯੋ ਓਟ ਸਿੰਘ ਕੋ ਮਾਰਿ ॥
oj singh ko hat keeyo ott singh ko maar |

ಓಟ್ ಸಿಂಗ್ ಕೊಂದ ನಂತರ, ಓಜ್ ಸಿಂಗ್ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು

ਉਧ ਸਿੰਘ ਉਸਨੇਸ ਅਰੁ ਉਤਰ ਸਿੰਘ ਸੰਘਾਰਿ ॥੧੩੪੫॥
audh singh usanes ar utar singh sanghaar |1345|

ಉದ್ಧ್ ಸಿಂಗ್, ಉಷ್ನೇಶ್ ಸಿಂಗ್ ಮತ್ತು ಉತ್ತರ ಸಿಂಗ್ ಸಹ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು.1345.

ਭੂਪ ਨਵੋ ਜਬ ਇਹ ਹਨੇ ਏਕੁ ਬਚਿਯੋ ਸੰਗ੍ਰਾਮਿ ॥
bhoop navo jab ih hane ek bachiyo sangraam |

ಅವನು (ಸುಭತ್ ಸಿಂಗ್) ಒಂಬತ್ತು ರಾಜರನ್ನು ಕೊಂದಾಗ (ಕೇವಲ) ಒಬ್ಬನು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಉಳಿದನು.

ਨਹੀ ਭਾਜਿਯੋ ਬਲਵੰਤ ਸੋ ਉਗ੍ਰ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਨਾਮੁ ॥੧੩੪੬॥
nahee bhaajiyo balavant so ugr singh tih naam |1346|

ಒಂಬತ್ತು ರಾಜರು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟಾಗ, ಯುದ್ಧದಿಂದ ಓಡಿಹೋಗದ ರಾಜ, ಅವನ ಹೆಸರು ಉಗ್ಗರ್ ಸಿಂಗ್.1346.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਉਗ੍ਰ ਬਲੀ ਪੜਿ ਮੰਤ੍ਰ ਮਹਾ ਸਰ ਸ੍ਰੀ ਸੁਭਟੇਸ ਕੀ ਓਰਿ ਚਲਾਯੋ ॥
augr balee parr mantr mahaa sar sree subhattes kee or chalaayo |

ಬಾಣದ ಮೇಲೆ ಮಹಾ ಮಂತ್ರವನ್ನು ಪಠಿಸಿದ ನಂತರ, ಉಗ್ರ ಸಿಂಗ್ ಸುರ್ಮೆ ಅದನ್ನು ಸುಭತ್ ಸಿಂಗ್ ಮೇಲೆ ಹೊಡೆದನು.

ਲਾਗ ਗਯੋ ਤਿਹ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਬਰ ਕੈ ਤਨ ਭੇਦ ਕੈ ਪਾਰ ਪਰਾਯੋ ॥
laag gayo tih ke ur mai bar kai tan bhed kai paar paraayo |

ಮಹಾನ್ ಯೋಧ ಉಗ್ಗರ್ ಸಿಂಗ್, ತನ್ನ ಮಂತ್ರವನ್ನು ಪಠಿಸುತ್ತಾ, ಸುಭತ್ ಸಿಂಗ್ ಕಡೆಗೆ ಒಂದು ಬಾಣವನ್ನು ಬಿಡುತ್ತಾನೆ, ಅದು ಅವನ ಹೃದಯವನ್ನು ಹೊಡೆದು ಅವನ ದೇಹವನ್ನು ಹರಿದು ಹಾಕಿತು.

ਭੂਮਿ ਪਰਿਯੋ ਮਰਿ ਬਾਨ ਲਗੇ ਇਹ ਕੋ ਜਸੁ ਯੌ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਯੋ ॥
bhoom pariyo mar baan lage ih ko jas yau kab sayaam sunaayo |

(ಸುಭತ್ ಸಿಂಗ್) ಬಾಣ ತಗುಲಿ ಸತ್ತು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದ, ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ತನ್ನ ಯಶಸ್ಸನ್ನು ಹೀಗೆ ಮೆಲುಕು ಹಾಕಿದರು.

ਭੂਪ ਹਨੇ ਕੀਏ ਪਾਪ ਘਨੇ ਜਮ ਨੇ ਉਡਿਯਾ ਮਨੋ ਨਾਗ ਡਸਾਯੋ ॥੧੩੪੭॥
bhoop hane kee paap ghane jam ne uddiyaa mano naag ddasaayo |1347|

ಅವನು ಸತ್ತು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಕವಿ ಶ್ಯಾಮನ ಪ್ರಕಾರ ಅವನು ಅನೇಕ ರಾಜರನ್ನು ಕೊಂದ ಪಾಪವನ್ನು ಮಾಡಿರಬಹುದು, ಆಗ ನಾಗರಹಾವಿನಂತೆ ಯಮನ ಈ ಬಾಣಗಳು ಅವನನ್ನು ಕುಟುಕಿದವು.1347.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਜਾਦਵ ਏਕ ਮਨੋਜ ਸਿੰਘ ਤਬ ਨਿਕਸਿਯੋ ਬਰ ਬੀਰ ॥
jaadav ek manoj singh tab nikasiyo bar beer |

ಆಗ ಮನೋಜ್ ಸಿಂಗ್ (ಹೆಸರು) ಒಬ್ಬ ಯೋಧ ಹೊರಬಂದಿದ್ದಾನೆ

ਉਗ੍ਰ ਸਿੰਘ ਪਰ ਕ੍ਰੋਧ ਕਰਿ ਚਲਿਯੋ ਮਹਾ ਰਨ ਧੀਰ ॥੧੩੪੮॥
augr singh par krodh kar chaliyo mahaa ran dheer |1348|

ಆಗ ಮನೋಜ್ ಸಿಂಗ್ ಎಂಬ ಯಾದವ ಮುಂದೆ ಬಂದು ಉಗ್ಗರಸಿಂಹನ ಮೇಲೆ ಮಹಾ ಕೋಪದಿಂದ ಬಿದ್ದನು.1348.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਜਾਦਵ ਆਵਤ ਪੇਖਿ ਬਲੀ ਅਰਿ ਬੀਰ ਮਹਾ ਰਨ ਧੀਰ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
jaadav aavat pekh balee ar beer mahaa ran dheer sanbhaario |

ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಯಾದ ಯಾದವ ಯೋಧ ಬರುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡು ಮಹಾನ್ ಯುದ್ಧವೀರ ಉಗ್ಗರಸಿಂಹನು ಎಚ್ಚರಗೊಂಡನು

ਲੋਹ ਮਈ ਗਰੂਓ ਬਰਛਾ ਗਹਿ ਕੈ ਬਲਿ ਸੋ ਕਰਿ ਕੋਪ ਪ੍ਰਹਾਰਿਓ ॥
loh mee garooo barachhaa geh kai bal so kar kop prahaario |

ಅವನ ಉಕ್ಕಿನ ಈಟಿಯನ್ನು ಕೋಪದಿಂದ ಹಿಡಿದು, ಅವನು ಬಹಳ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಒಂದು ಹೊಡೆತವನ್ನು ಹೊಡೆದನು

ਲਾਗਤ ਸਿੰਘ ਮਨੋਜ ਹਨਿਓ ਤਿਹ ਪ੍ਰਾਨਨ ਲੈ ਜਮ ਧਾਮਿ ਪਧਾਰਿਓ ॥
laagat singh manoj hanio tih praanan lai jam dhaam padhaario |

ಭರ್ಜಿಯ ಹೊಡೆತವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಮನೋಜ್ ಸಿಂಗ್ ಸತ್ತನು ಮತ್ತು ಯಮನ ನಿವಾಸಕ್ಕೆ ಹೋದನು

ਮਾਰ ਕੈ ਤਾਹਿ ਲੀਯੋ ਧਨੁ ਬਾਨ ਬਲੀ ਬਲੁ ਕੈ ਬਲਿ ਕੋ ਲਲਕਾਰਿਓ ॥੧੩੪੯॥
maar kai taeh leeyo dhan baan balee bal kai bal ko lalakaario |1349|

ಅವನನ್ನು ಕೊಂದ ನಂತರ, ಉಗ್ಗರ್ ಸಿಂಗ್ ಪ್ರಬಲ ಯೋಧ ಬಲರಾಮ್ಗೆ ಸವಾಲು ಹಾಕಿದನು.1349.

ਆਵਤ ਸਤ੍ਰਹਿ ਪੇਖਿ ਹਲਾਯੁਧ ਕੋਪ ਕੀਯੋ ਗਹਿ ਮੂਸਰ ਧਾਯੋ ॥
aavat satreh pekh halaayudh kop keeyo geh moosar dhaayo |

ಶತ್ರು ಬರುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡು ಬಲರಾಮನು ತನ್ನ ಗದೆಯನ್ನು ಹಿಡಿದು ಅವನ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದನು

ਆਪਸਿ ਮੈ ਬਲਵੰਤ ਅਰੈ ਦੋਊ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
aapas mai balavant arai doaoo sayaam kahai at judh machaayo |

ಈ ಇಬ್ಬರೂ ಯೋಧರು ಅವರ ನಡುವೆ ಭೀಕರ ಯುದ್ಧವನ್ನು ನಡೆಸಿದರು

ਉਗ੍ਰ ਨਰੇਸ ਕੇ ਲਾਗਿ ਗਯੋ ਸਿਰਿ ਮੂਸਲ ਦਾਇ ਬਚਾਇ ਨ ਆਯੋ ॥
augr nares ke laag gayo sir moosal daae bachaae na aayo |

ಉಗ್ಗರ್ ಸಿಂಗ್ ಉಪಾಯದಿಂದ ತನ್ನನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಗದೆ ಅವನ ತಲೆಗೆ ಬಡಿಯಿತು

ਭੂਮਿ ਗਿਰਿਯੋ ਮਰ ਕੈ ਜਬ ਹੀ ਮੁਸਲੀ ਅਪਨਾ ਤਬ ਸੰਖ ਬਜਾਯੋ ॥੧੩੫੦॥
bhoom giriyo mar kai jab hee musalee apanaa tab sankh bajaayo |1350|

ಅವನು ಸತ್ತನು ಮತ್ತು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದನು, ನಂತರ ಬಲರಾಮ್ ತನ್ನ ಶಂಖವನ್ನು ಊದಿದನು.1350.

ਇਤਿ ਦਸ ਭੂਪ ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit das bhoop sainaa sahit badheh dhayaae samaapatan |

ಸೈನ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಹತ್ತು ರಾಜರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದು ಎಂಬ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಅಧ್ಯಾಯದ ಅಂತ್ಯ.

ਦਸ ਭੂਪ ਸਹਿਤ ਅਨੂਪ ਸਿੰਘ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
das bhoop sahit anoop singh judh kathanan |

ಅನುಪ್ ಸಿಂಗ್ ಸೇರಿದಂತೆ ಹತ್ತು ರಾಜರೊಂದಿಗಿನ ಯುದ್ಧದ ವಿವರಣೆ