ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 348


ਜਿਹ ਕੋ ਪਿਖ ਕੈ ਮਨਿ ਮੋਹਿ ਰਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਦੁਤਿ ਸੀਸ ਰਜੈ ॥
jih ko pikh kai man mohi rahai kab sayaam kahai dut sees rajai |

ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರ ಮನವೂ ಅವಳನ್ನು ನೋಡಿ ಮೋಡಿಮಾಡುತ್ತಿದೆ ಮತ್ತು ಅವಳ ಮೋಡಿ ಅವಳ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಪ್ರಕಟವಾಗುತ್ತದೆ.

ਜਿਨ ਅੰਗ ਪ੍ਰਭਾ ਕਬਿ ਦੇਤ ਸਭੈ ਸੋਊ ਅੰਗ ਧਰੇ ਤ੍ਰਿਯ ਰਾਜ ਛਜੈ ॥
jin ang prabhaa kab det sabhai soaoo ang dhare triy raaj chhajai |

ಅವಳ ಅಂಗಾಂಗಗಳು ಅವಳನ್ನು ಸ್ತ್ರೀಯರ ಸಾರ್ವಭೌಮನಾಗಿ ಕಾಣಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತವೆ

ਜਿਹ ਕੋ ਪਿਖਿ ਕੰਦ੍ਰਪ ਰੀਝ ਰਹੈ ਜਿਹ ਕੋ ਦਿਖਿ ਚਾਦਨੀ ਚੰਦ ਲਜੈ ॥੫੪੨॥
jih ko pikh kandrap reejh rahai jih ko dikh chaadanee chand lajai |542|

ಪ್ರೇಮದೇವನೂ ಅವಳನ್ನು ನೋಡಿ ಮೋಹಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಚಂದ್ರನಿಗೂ ನಾಚಿಕೆಯಾಗುತ್ತದೆ.542.

ਸਿਤ ਸੁੰਦਰੁ ਸਾਜ ਸਭੈ ਸਜਿ ਕੈ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਨੀ ॥
sit sundar saaj sabhai saj kai brikhabhaan sutaa ih bhaat banee |

ಅಂದಹಾಗೆ ಶ್ವೇತವರ್ಣದ ಅಲಂಕಾರಗಳನ್ನೆಲ್ಲ ಅಲಂಕರಿಸಿ ರಾಧಾಳನ್ನು ಹೀಗೆ ಸಿಂಗರಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਮੁਖ ਰਾਜਤ ਸੁਧ ਨਿਸਾਪਤਿ ਸੋ ਜਿਹ ਮੈ ਅਤਿ ਚਾਦਨੀ ਰੂਪ ਘਨੀ ॥
mukh raajat sudh nisaapat so jih mai at chaadanee roop ghanee |

ತನ್ನ ಸೊಗಸಾದ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ, ರಾಧೆಯು ಚಂದ್ರನ ಮುಖವು ದಪ್ಪವಾದ ಬೆಳದಿಂಗಳನ್ನು ಮಡಚಿಕೊಂಡು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾಳೆ

ਰਸ ਕੋ ਕਰਿ ਰਾਧਿਕਾ ਕੋਪ ਚਲੀ ਮਨੋ ਸਾਜ ਸੋ ਸਾਜ ਕੈ ਮੈਨ ਅਨੀ ॥
ras ko kar raadhikaa kop chalee mano saaj so saaj kai main anee |

(ಪ್ರೀತಿ) ರಸದ ಕೋಪವನ್ನು ಕೆರಳಿಸುತ್ತಾ ಕಾಮದೇವನ ಸೈನ್ಯವು ತನ್ನೆಲ್ಲ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಸಾಗಿದಂತಿದೆ.

ਤਿਹ ਪੇਖਿ ਭਏ ਭਗਵਾਨ ਖੁਸੀ ਸੋਊ ਤ੍ਰੀਯਨ ਤੇ ਤ੍ਰਿਯ ਰਾਜ ਗਨੀ ॥੫੪੩॥
tih pekh bhe bhagavaan khusee soaoo treeyan te triy raaj ganee |543|

ತಾಳ್ಮೆ ಕಳೆದುಕೊಂಡು, ಕಾಮವೆಂಬ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೊರಹಾಕಿ, ಪ್ರೇಮವೆಂಬ ಮಕರಂದಕ್ಕಾಗಿ ತೆರಳಿದನು ಮತ್ತು ಅವಳನ್ನು ನೋಡಿದ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನು ಪ್ರಸನ್ನನಾದನು ಮತ್ತು ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಸ್ತ್ರೀಯರ ಸಾರ್ವಭೌಮನಂತೆ ಕಲ್ಪಿಸಿಕೊಂಡನು.೫೪೩.

ਰਾਧੇ ਬਾਚ ਗੋਪਿਨ ਸੋ ॥
raadhe baach gopin so |

ಗೋಪಿಯರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ರಾಧೆಯ ಮಾತು:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਹਰਿ ਪੇਖਿ ਹਸੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਸੰਗ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕੈ ॥
brikhabhaan sutaa har pekh hasee ih bhaat kahiyo sang gvaarin kai |

ರಾಧೆಯು ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ನೋಡಿ ನಕ್ಕಳು ಮತ್ತು (ಆಗ) ಗೋಪಿಕೆಯರಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದಳು

ਸਮ ਦਾਰਿਮ ਦਾਤ ਨਿਕਾਸ ਕਿਧੋ ਸਮ ਚੰਦ ਮੁਖੀ ਬ੍ਰਿਜ ਬਾਰਨ ਕੈ ॥
sam daarim daat nikaas kidho sam chand mukhee brij baaran kai |

ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ನೋಡಿದ ರಾಧೆಯು ಗೋಪಿಯರಿಗೆ ನಗುತ್ತಾ ಬೆಳ್ಳಗೆ ನಗುತ್ತಾ ಅವಳ ಹಲ್ಲುಗಳು ದಾಳಿಂಬೆಯಂತೆಯೂ ಮುಖವು ಚಂದ್ರನಂತೆಯೂ ಕಾಣುತ್ತಿತ್ತು.

ਹਮ ਅਉ ਹਰਿ ਜੀ ਅਤਿ ਹੋਡ ਪਰੀ ਰਸ ਹੀ ਕੇ ਸੁ ਬੀਚ ਮਹਾ ਰਨ ਕੈ ॥
ham aau har jee at hodd paree ras hee ke su beech mahaa ran kai |

ನಾನು ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನೊಂದಿಗೆ (ಸೋಲಿನ) ಪಣತೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ, (ಮನೋ ಪ್ರೇಮ್) ರಸಕ್ಕಾಗಿ ನಮ್ಮ ನಡುವೆ ಘೋರ ಯುದ್ಧವು ಪ್ರಾರಂಭವಾಯಿತು.

ਤਜਿ ਕੇ ਸਭ ਸੰਕਿ ਨਿਸੰਕ ਭਿਰੋ ਸੰਗ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਹਸਿ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕੈ ॥੫੪੪॥
taj ke sabh sank nisank bhiro sang aaise kahiyo has gvaarin kai |544|

ನನ್ನ ಮತ್ತು ಕೃಷ್ಣನ ನಡುವೆ (ಪ್ರೀತಿಯ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ) ಒಂದು ಪಂತವಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ನಿರ್ಭಯವಾಗಿ ಕೃಷ್ಣನೊಂದಿಗೆ ಜಗಳವಾಡಬಹುದು.

ਹਸਿ ਬਾਤ ਕਹੀ ਸੰਗ ਗੋਪਿਨ ਕੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਜਈ ॥
has baat kahee sang gopin ke kab sayaam kahai brikhabhaan jee |

ರಾಧೆಯು ಗೋಪಿಯರಿಗೆ ನಗುನಗುತ್ತಾ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದಳು ಮತ್ತು ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ನೋಡಿದ ಗೋಪಿಯರೆಲ್ಲರೂ ಸಂತಸಪಟ್ಟರು

ਮਨੋ ਆਪ ਹੀ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸੁ ਰਚੀ ਰੁਚਿ ਸੋ ਇਹ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਮਈ ॥
mano aap hee te brahamaa su rachee ruch so ih roop anoop mee |

ಅವೆಲ್ಲವೂ ಬ್ರಹ್ಮವೇ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದವರಾಗಿ ತೋರಿದವು

ਹਰਿ ਕੋ ਪਿਖਿ ਕੈ ਨਿਹੁਰਾਇ ਗਈ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਕੀ ਕਬਿ ਭਾਖ ਦਈ ॥
har ko pikh kai nihuraae gee upamaa tih kee kab bhaakh dee |

ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ನೋಡಿ ಎಲ್ಲರೂ ನಮಸ್ಕರಿಸಿದರು

ਮਨੋ ਜੋਬਨ ਭਾਰ ਸਹਿਯੋ ਨ ਗਯੋ ਤਿਹ ਤੇ ਬ੍ਰਿਜ ਭਾਮਿਨਿ ਨੀਚਿ ਭਈ ॥੫੪੫॥
mano joban bhaar sahiyo na gayo tih te brij bhaamin neech bhee |545|

ತಮ್ಮ ಯೌವನದ ಭಾರವನ್ನು ತಾಳಲಾರದೆ ಅವರು ಕೃಷ್ಣನ ಮೇಲೆ ವಾಲುತ್ತಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತಿರುವಂತೆ ಕವಿಯು ಆ ದೃಶ್ಯವನ್ನು ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಶ್ಲಾಘಿಸಿದರು.545.

ਸਭ ਹੀ ਮਿਲਿ ਰਾਸ ਕੋ ਖੇਲ ਕਰੈ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਨਿਯਾ ਅਤਿ ਹੀ ਹਿਤ ਤੇ ॥
sabh hee mil raas ko khel karai sabh gvaaraniyaa at hee hit te |

ಗೋಪಿಕೆಯರೆಲ್ಲರೂ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಉತ್ಸಾಹದಿಂದ ರಸಿಕ ನಾಟಕದಲ್ಲಿ ಭಾಗವಹಿಸುತ್ತಿದ್ದರು

ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਸੁਭ ਸਾਜ ਸਜੇ ਸੁ ਬਿਰਾਜਤ ਸਾਜ ਸਭੈ ਸਿਤ ਤੇ ॥
brikhabhaan sutaa subh saaj saje su biraajat saaj sabhai sit te |

ಈ ಚಮತ್ಕಾರವನ್ನು ನೋಡಿದ ರಾಧಾ ಬಿಳಿಯ ವಸ್ತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅಲಂಕರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಳು

ਫੁਨਿ ਊਚ ਪ੍ਰਭਾ ਅਤਿ ਹੀ ਤਿਨ ਕੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਬਿਚਾਰ ਕਹੀ ਚਿਤ ਤੇ ॥
fun aooch prabhaa at hee tin kee kab sayaam bichaar kahee chit te |

ಆಗ ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ಚಿಂತನಶೀಲವಾಗಿ ಅವಳ ಸೌಂದರ್ಯವು ತುಂಬಾ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.

ਉਤ ਤੇ ਘਨਸ੍ਯਾਮ ਬਿਰਾਜਤ ਹੈ ਹਰਿ ਰਾਧਿਕਾ ਬਿਦੁਲਤਾ ਇਤ ਤੇ ॥੫੪੬॥
aut te ghanasayaam biraajat hai har raadhikaa bidulataa it te |546|

ಆ ಬದಿಯಲ್ಲಿ ಕೃಷ್ಣನು ಮೋಡದಂತೆ ಕುಳಿತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಈ ಬದಿಯಲ್ಲಿ ರಾಧಿಕಾ ಮಿಂಚಿನಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾಳೆ ಎಂದು ಚಿಂತನಶೀಲವಾಗಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ.546.

ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਤਹਿ ਖੇਲਤ ਰਾਸਿ ਸੁ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸਖੀਯਾ ਸੰਗ ਲੈ ॥
brikhabhaan sutaa teh khelat raas su sayaam kahai sakheeyaa sang lai |

(ಕವಿ) ಶ್ಯಾಮ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ರಾಧಾ ಸಖಿಗಳೊಂದಿಗೆ ರಸವನ್ನು ಆಡುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ.

ਉਤ ਚੰਦ੍ਰ ਭਗਾ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕੋ ਤਨ ਚੰਦਨ ਕੇ ਸੰਗ ਲੇਪਹਿ ਕੈ ॥
aut chandr bhagaa sabh gvaarin ko tan chandan ke sang lepeh kai |

ಈ ಕಡೆ ಕೃಷ್ಣನು ರಾಧೆಯೊಂದಿಗೆ ತನ್ನ ರಸಿಕ ನಾಟಕದಲ್ಲಿ ಮಗ್ನನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಆ ಕಡೆ ಚಂದರಭಾಗ ಎಂಬ ಗೋಪಿಯು ಗೋಪಿಯರ ಮೈಮೇಲೆ ಗಂಧವನ್ನು ಅಂಟಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ.

ਜਿਨ ਕੇ ਮ੍ਰਿਗ ਸੇ ਦ੍ਰਿਗ ਸੁੰਦਰ ਰਾਜਤ ਛਾਜਤ ਗਾਮਨਿ ਪੈ ਜਿਨ ਗੈ ॥
jin ke mrig se drig sundar raajat chhaajat gaaman pai jin gai |

ಈ ಗೋಪಿಯರ ಕಣ್ಣುಗಳು ಮಾಡುವಂತೆ ಇವೆ ಮತ್ತು ಅವರು ಆನೆಯ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಲಾಭದಂತೆ ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ