ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 142


ਬੀਸ ਹਾਥ ਇਕੀਸ ਹਾਥ ਪਚੀਸ ਹਾਥ ਸਮਾਨ ॥
bees haath ikees haath pachees haath samaan |

ಇಪ್ಪತ್ತು ತೋಳುಗಳ ಉದ್ದ, ಇಪ್ಪತ್ತೊಂದು ತೋಳುಗಳ ಉದ್ದ ಮತ್ತು ಇಪ್ಪತ್ತೈದು ಉದ್ದ

ਤੀਸ ਹਾਥ ਬਤੀਸ ਹਾਥ ਛਤੀਸ ਹਾਥ ਗਿਰਾਹਿ ॥
tees haath batees haath chhatees haath giraeh |

ಮೂವತ್ತು ತೋಳುಗಳ ಉದ್ದ, ಮೂವತ್ತೆರಡು ತೋಳುಗಳ ಉದ್ದ ಮತ್ತು ಮೂವತ್ತಾರು ತೋಳುಗಳ ಉದ್ದವು ಕುಸಿಯಿತು

ਆਨ ਆਨ ਗਿਰੈ ਤਹਾ ਸਭ ਭਸਮ ਭੂਤ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥੩॥੧੬੭॥
aan aan girai tahaa sabh bhasam bhoot hoe jaae |3|167|

ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ಬೀಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿತು ಮತ್ತು ಬೂದಿಯಾಯಿತು.3.167.

ਏਕ ਸੌ ਹਸਤ ਪ੍ਰਮਾਨ ਦੋ ਸੌ ਹਸਤ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
ek sau hasat pramaan do sau hasat pramaan |

ಒಂದು ಅಡ್ಡಿಪಡಿಸಿದ ತೋಳುಗಳ ಉದ್ದ ಮತ್ತು ಇನ್ನೂರು ತೋಳುಗಳ ಉದ್ದವನ್ನು ಅಳೆಯುವವರು

ਤੀਨ ਸੌ ਹਸਤ ਪ੍ਰਮਾਨ ਚਤ੍ਰ ਸੈ ਸੁ ਸਮਾਨ ॥
teen sau hasat pramaan chatr sai su samaan |

ಮುನ್ನೂರು ತೋಳುಗಳ ಉದ್ದ ಮತ್ತು ನಾನೂರು ತೋಳುಗಳ ಉದ್ದ

ਪਾਚ ਸੈ ਖਟ ਸੈ ਲਗੇ ਤਹਿ ਬੀਚ ਆਨ ਗਿਰੰਤ ॥
paach sai khatt sai lage teh beech aan girant |

ಅಗ್ನಿಕುಂಡದೊಳಗೆ ಐದು ನೂರ ಆರುನೂರು ತೋಳುಗಳು ಬೀಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದವು

ਸਹੰਸ ਹਸਤ ਪ੍ਰਮਾਨ ਲਉ ਸਭ ਹੋਮ ਹੋਤ ਅਨੰਤ ॥੪॥੧੬੮॥
sahans hasat pramaan lau sabh hom hot anant |4|168|

ಒಂದು ಸಾವಿರ ತೋಳುಗಳವರೆಗೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಅಸಂಖ್ಯಾತವುಗಳನ್ನು ಸುಟ್ಟುಹಾಕಲಾಯಿತು ಮತ್ತು (ಹೀಗೆ ಬೂದಿಯಾಯಿತು).4.168.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ಭುಜಂಗ್ ಪ್ರಯಾತ್ ಚರಣ

ਰਚਿਯੋ ਸਰਪ ਮੇਧੰ ਬਡੋ ਜਗ ਰਾਜੰ ॥
rachiyo sarap medhan baddo jag raajan |

ಸಾರ್ವಭೌಮ (ಜಮ್ಮೆಜ) ಸರ್ಪ ಬಲಿಯನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਕਰੈ ਬਿਪ ਹੋਮੈ ਸਰੈ ਸਰਬ ਕਾਜੰ ॥
karai bip homai sarai sarab kaajan |

ಬ್ರಾಹ್ಮಣರು ಹೋಮ್ ಆಚರಣೆಯಲ್ಲಿ ನಿರತರಾಗಿದ್ದಾರೆ, ಅವರ ಅರ್ಹತೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಸರಿಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ.

ਦਹੇ ਸਰਬ ਸਰਪੰ ਅਨੰਤੰ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
dahe sarab sarapan anantan prakaaran |

ಹೊಂಡದಲ್ಲಿ ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಬಗೆಯ ಹಾವುಗಳನ್ನು ಸುಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ.

ਭੁਜੈ ਭੋਗ ਅਨੰਤੰ ਜੁਗੈ ਰਾਜ ਦੁਆਰੰ ॥੧॥੧੬੯॥
bhujai bhog anantan jugai raaj duaaran |1|169|

ರಾಜನ ದ್ವಾರದಲ್ಲಿ ಮಂತ್ರಗಳಿಂದ ಚಿತ್ರಿಸಿದ ಅಸಂಖ್ಯಾತ ನಾಗರಹಾವುಗಳು. ಸುಟ್ಟುಹೋಗಿದೆ.1.169.

ਕਿਤੇ ਅਸਟ ਹਸਤੰ ਸਤੰ ਪ੍ਰਾਇ ਨਾਰੰ ॥
kite asatt hasatan satan praae naaran |

ಸುಮಾರು ಎಂಟು ತೋಳುಗಳ ಉದ್ದ ಮತ್ತು ಸುಮಾರು ಏಳು ತೋಳುಗಳ ಉದ್ದದ ಅನೇಕ ಹಾವುಗಳು ಕುತ್ತಿಗೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ

ਕਿਤੇ ਦੁਆਦਿਸੇ ਹਸਤ ਲੌ ਪਰਮ ਭਾਰੰ ॥
kite duaadise hasat lau param bhaaran |

ಹನ್ನೆರಡು ತೋಳುಗಳ ಉದ್ದದ ಅನೇಕ ತೂಕದ ಸರ್ಪಗಳು

ਕਿਤੇ ਦ੍ਵੈ ਸਹੰਸ੍ਰ ਕਿਤੇ ਜੋਜਨੇਕੰ ॥
kite dvai sahansr kite jojanekan |

ಎರಡು ಸಾವಿರ ತೋಳುಗಳ ಉದ್ದ ಮತ್ತು ಹಲವು ಒಂದು ಯೋಜನಾ ಉದ್ದ

ਗਿਰੇ ਹੋਮ ਕੁੰਡੰ ਅਪਾਰੰ ਅਚੇਤੰ ॥੨॥੧੭੦॥
gire hom kunddan apaaran achetan |2|170|

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಪ್ರಜ್ಞಾಹೀನರಾಗಿ ಅಗ್ನಿ-ನೈವೇದ್ಯದ ಕುಂಡದಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದರು.2.170.

ਕਿਤੇ ਜੋਜਨੇ ਦੁਇ ਕਿਤੇ ਤੀਨ ਜੋਜਨ ॥
kite jojane due kite teen jojan |

ಎರಡು ಯಜನ ಉದ್ದದ ಅನೇಕ ಸರ್ಪಗಳು ಮತ್ತು ಮೂರು ಯಜನಗಳಲ್ಲಿ ಹಲವು

ਕਿਤੇ ਚਾਰ ਜੋਜਨ ਦਹੇ ਭੂਮ ਭੋਗਨ ॥
kite chaar jojan dahe bhoom bhogan |

ನಾಲ್ಕು ಯಜನಗಳ ಉದ್ದದಲ್ಲಿ, ಭೂಮಿಯ ಈ ಎಲ್ಲಾ ಸರ್ಪಗಳು ಸುಟ್ಟುಹೋದವು

ਕਿਤੇ ਮੁਸਟ ਅੰਗੁਸਟ ਗ੍ਰਿਸਟੰ ਪ੍ਰਮਾਨੰ ॥
kite musatt angusatt grisattan pramaanan |

ಹಲವು ಮುಷ್ಟಿ ಮತ್ತು ಹೆಬ್ಬೆರಳಿನ ಗಾತ್ರ ಮತ್ತು ಸ್ಪ್ಯಾನ್‌ನ ಉದ್ದ

ਕਿਤੇ ਡੇਢੁ ਗਿਸਟੇ ਅੰਗੁਸਟੰ ਅਰਧਾਨੰ ॥੩॥੧੭੧॥
kite ddedt gisatte angusattan aradhaanan |3|171|

ಮತ್ತು ಒಂದೂವರೆ ಸ್ಪ್ಯಾನ್‌ನ ಉದ್ದ ಮತ್ತು ಅರ್ಧ ಹೆಬ್ಬೆರಳಿನ ಗಾತ್ರದ ಅನೇಕವು ಸುಟ್ಟುಹೋಗಿವೆ.3.171.

ਕਿਤੇ ਚਾਰ ਜੋਜਨ ਲਉ ਚਾਰ ਕੋਸੰ ॥
kite chaar jojan lau chaar kosan |

ನಾಲ್ಕು ಯಜನಗಳ ಉದ್ದದಿಂದ ನಾಲ್ಕು ಕೋಗಳವರೆಗೆ ಅನೇಕ ಸರ್ಪಗಳು,

ਛੁਐ ਘ੍ਰਿਤ ਜੈਸੇ ਕਰੈ ਅਗਨ ਹੋਮੰ ॥
chhuaai ghrit jaise karai agan homan |

ನೈವೇದ್ಯ-ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಸುಟ್ಟುಹೋದವು, ಬೆಂಕಿಯು ಸ್ಪಷ್ಟೀಕರಿಸಿದ ಬೆಣ್ಣೆಯನ್ನು ಮುಟ್ಟುತ್ತಿದ್ದಂತೆ.

ਫਣੰ ਫਟਕੈ ਫੇਣਕਾ ਫੰਤਕਾਰੰ ॥
fanan fattakai fenakaa fantakaaran |

ಉರಿಯುತ್ತಿರುವಾಗ, ಹಾವುಗಳು ತಮ್ಮ ಹುಡ್ಗಳನ್ನು ಬೀಸಿದವು, ನೊರೆ ಮತ್ತು ಹಿಸ್ಸ್ಡ್.

ਛੁਟੈ ਲਪਟ ਜ੍ਵਾਲਾ ਬਸੈ ਬਿਖਧਾਰੰ ॥੪॥੧੭੨॥
chhuttai lapatt jvaalaa basai bikhadhaaran |4|172|

ಅವರು ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಾಗ, ಜ್ವಾಲೆಯು ಉರಿಯಿತು.4.172.

ਕਿਤੇ ਸਪਤ ਜੋਜਨ ਲੌ ਕੋਸ ਅਸਟੰ ॥
kite sapat jojan lau kos asattan |

ಏಳು ರಿಂದ ಎಂಟು ಕೋಸ್ ಉದ್ದದ ಅನೇಕ ಸರ್ಪಗಳು,

ਕਿਤੇ ਅਸਟ ਜੋਜਨ ਮਹਾ ਪਰਮ ਪੁਸਟੰ ॥
kite asatt jojan mahaa param pusattan |

ಎಂಟು ಯೋಜನೆಗಳ ಉದ್ದ ಮತ್ತು ತುಂಬಾ ದಪ್ಪ

ਭਯੋ ਘੋਰ ਬਧੰ ਜਰੇ ਕੋਟ ਨਾਗੰ ॥
bhayo ghor badhan jare kott naagan |

ಹೀಗೆ ಲಕ್ಷಾಂತರ ಹಾವುಗಳು ಸುಟ್ಟು ಭಸ್ಮವಾದವು.

ਭਜ੍ਯੋ ਤਛਕੰ ਭਛਕੰ ਜੇਮ ਕਾਗੰ ॥੫॥੧੭੩॥
bhajayo tachhakan bhachhakan jem kaagan |5|173|

ತಕ್ಷಕ, ಹಾವುಗಳ ರಾಜನು ತಿನ್ನುವ ಭಯದಿಂದ ಗಿಡುಗದಿಂದ ಕಾಗೆಯಂತೆ ಓಡಿಹೋದನು.5.173.

ਕੁਲੰ ਕੋਟ ਹੋਮੈ ਬਿਖੈ ਵਹਿਣ ਕੁੰਡੰ ॥
kulan kott homai bikhai vahin kunddan |

ಅವನ ಕುಲದ ಲಕ್ಷಾಂತರ ಸರ್ಪಗಳು ಅಗ್ನಿಯಜ್ಞವೇದಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಸುಟ್ಟುಹೋದವು.

ਬਚੇ ਬਾਧ ਡਾਰੇ ਘਨੇ ਕੁੰਡ ਝੁੰਡੰ ॥
bache baadh ddaare ghane kundd jhunddan |

ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಬಂಧಿಸಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಅಗ್ನಿಕುಂಡದಲ್ಲಿ ಎಸೆಯಲಾಯಿತು.

ਭਜ੍ਯੋ ਨਾਗ ਰਾਜੰ ਤਕ੍ਰਯੋ ਇੰਦ੍ਰ ਲੋਕੰ ॥
bhajayo naag raajan takrayo indr lokan |

ನಾಗರಾಜನು ಓಡಿಹೋಗಿ ಇಂದ್ರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಆಶ್ರಯ ಪಡೆದನು.

ਜਰ੍ਯੋ ਬੈਦ ਮੰਤ੍ਰੰ ਭਰ੍ਯੋ ਸਕ੍ਰ ਸੋਕੰ ॥੬॥੧੭੪॥
jarayo baid mantran bharayo sakr sokan |6|174|

ವೈದಿಕ ಮಂತ್ರಗಳ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಇಂದ್ರನ ವಾಸಸ್ಥಾನವೂ ಕುಗ್ಗಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿತು ಮತ್ತು ಇದರೊಂದಿಗೆ ಇಂದ್ರನು ಬಹಳ ಸಂಕಟದಲ್ಲಿದ್ದನು.6.174.

ਬਧ੍ਯੋ ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰੰ ਗਿਰ੍ਯੋ ਭੂਮ ਮਧੰ ॥
badhayo mantr jantran girayo bhoom madhan |

ಮಂತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ತಂತ್ರಗಳಿಂದ ಬಂಧಿತನಾಗಿ, (ತಕ್ಷಕ) ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದನು.

ਅੜਿਓ ਆਸਤੀਕੰ ਮਹਾ ਬਿਪ੍ਰ ਸਿਧੰ ॥
arrio aasateekan mahaa bipr sidhan |

ಆಗ ಮಹಾನ್ ಪ್ರವೀಣ ಬ್ರಾಹ್ಮಣ ಆಸ್ತಿಕ್ ರಾಜನ ಆದೇಶವನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿದನು.

ਭਿੜ੍ਰਯੋ ਭੇੜ ਭੂਪੰ ਝਿਣ੍ਰਯੋ ਝੇੜ ਝਾੜੰ ॥
bhirrrayo bherr bhoopan jhinrayo jherr jhaarran |

ಅವನು ರಾಜನೊಂದಿಗೆ ಜಗಳವಾಡಿದನು ಮತ್ತು ಕಲಹದಲ್ಲಿ ಮನನೊಂದನು

ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਉਠ੍ਯੋ ਤਣੀ ਤੋੜ ਤਾੜੰ ॥੭॥੧੭੫॥
mahaa krodh utthayo tanee torr taarran |7|175|

ಮತ್ತು ಬಹಳ ಕೋಪದಿಂದ ಎದ್ದನು, ಅವನ ಬಟ್ಟೆಯ ದಾರಗಳನ್ನು ಮುರಿದನು.7.175.

ਤਜ੍ਯੋ ਸ੍ਰਪ ਮੇਧੰ ਭਜ੍ਯੋ ਏਕ ਨਾਥੰ ॥
tajayo srap medhan bhajayo ek naathan |

ಸರ್ಪಬಲಿ ತ್ಯಜಿಸಿ ಏಕ ಭಗವಂತನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುವಂತೆ ರಾಜನನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಂಡನು

ਕ੍ਰਿਪਾ ਮੰਤ੍ਰ ਸੂਝੈ ਸਬੈ ਸ੍ਰਿਸਟ ਸਾਜੰ ॥
kripaa mantr soojhai sabai srisatt saajan |

ಯಾರ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ಪ್ರಪಂಚದ ಎಲ್ಲಾ ಮಂತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ವಸ್ತುಗಳು ನಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬರುತ್ತವೆ.

ਸੁਨਹੁ ਰਾਜ ਸਰਦੂਲ ਬਿਦ੍ਯਾ ਨਿਧਾਨੰ ॥
sunahu raaj saradool bidayaa nidhaanan |

ಓ ಸಿಂಹದಂತಹ ರಾಜ ಮತ್ತು ಕಲಿಕೆಯ ನಿಧಿ!

ਤਪੈ ਤੇਜ ਸਾਵੰਤ ਜੁਆਲਾ ਸਮਾਨੰ ॥੮॥੧੭੬॥
tapai tej saavant juaalaa samaanan |8|176|

ನಿನ್ನ ಮಹಿಮೆಯು ಸೂರ್ಯನಂತೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬೆಂಕಿಯಂತೆ ಪ್ರಜ್ವಲಿಸುತ್ತದೆ.8.176.

ਮਹੀ ਮਾਹ ਰੂਪੰ ਤਪੈ ਤੇਜ ਭਾਨੰ ॥
mahee maah roopan tapai tej bhaanan |

ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿನ ನಿನ್ನ ಸೌಂದರ್ಯವು ಚಂದ್ರನಂತಿರುವದು ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ವೈಭವವು ಸೂರ್ಯನಂತಿರುವದು

ਦਸੰ ਚਾਰ ਚਉਦਾਹ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨੰ ॥
dasan chaar chaudaah bidiaa nidhaanan |

ನೀನು ಹದಿನಾಲ್ಕು ವಿದ್ಯೆಗಳ ಸಂಪತ್ತು.

ਸੁਨਹੁ ਰਾਜ ਸਾਸਤ੍ਰਗ ਸਾਰੰਗ ਪਾਨੰ ॥
sunahu raaj saasatrag saarang paanan |

ಕೇಳು, ಓ ಬಿಲ್ಲುಗಾರನೇ ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಗಳ ಜ್ಞಾನವುಳ್ಳ ರಾಜನೇ!

ਤਜਹੁ ਸਰਪ ਮੇਧੰ ਦਿਜੈ ਮੋਹਿ ਦਾਨੰ ॥੯॥੧੭੭॥
tajahu sarap medhan dijai mohi daanan |9|177|

ಸರ್ಪ-ತ್ಯಾಗವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುವ ಈ ಉಡುಗೊರೆಗಳನ್ನು ನನಗೆ ದಯಪಾಲಿಸಿ.9.177.

ਤਜਹੁ ਜੋ ਨ ਸਰਪੰ ਜਰੋ ਅਗਨ ਆਪੰ ॥
tajahu jo na sarapan jaro agan aapan |

ಸರ್ಪ ಯಜ್ಞವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುವ ಈ ವರವನ್ನು ನೀನು ತ್ಯಜಿಸದಿದ್ದರೆ, ನಾನು ನನ್ನನ್ನು ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಸುಟ್ಟು ಹಾಕುತ್ತೇನೆ.

ਕਰੋ ਦਗਧ ਤੋ ਕੌ ਦਿਵੌ ਐਸ ਸ੍ਰਾਪੰ ॥
karo dagadh to kau divau aais sraapan |

ಅಥವಾ ಅಂತಹ ಶಾಪವನ್ನು ನೀಡುವ ಮೂಲಕ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಬೂದಿ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ

ਹਣ੍ਯੋ ਪੇਟ ਮਧੰ ਛੁਰੀ ਜਮਦਾੜੰ ॥
hanayo pett madhan chhuree jamadaarran |

ಅಥವಾ ನಾನು ಚೂಪಾದ ಕಠಾರಿಯಿಂದ ನನ್ನ ಹೊಟ್ಟೆಯನ್ನು ಚುಚ್ಚುತ್ತೇನೆ

ਲਗੇ ਪਾਪ ਤੋ ਕੋ ਸੁਨਹੁ ਰਾਜ ਗਾੜੰ ॥੧੦॥੧੭੮॥
lage paap to ko sunahu raaj gaarran |10|178|

ಕೇಳು! ಓ ರಾಜ! ಬ್ರಾಹ್ಮಣ ಹತ್ಯೆಯ ಮಹಾಪಾಪವನ್ನು ನೀನೇ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವೆ.