ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 871


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਤਬ ਕੰਨ੍ਯਾ ਐਸੇ ਕਹੇ ਸਕਲ ਸਖਿਨ ਸੋ ਬੈਨ ॥
tab kanayaa aaise kahe sakal sakhin so bain |

ಆಗ ಹೆಣ್ಣು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ನೇಹಿತರಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದಳು.

ਬਿਕਟ ਕਟਕ ਕੇ ਸੁਭਟ ਭਟ ਪਠਵੋ ਜਮ ਕੇ ਐਨ ॥੨੦॥
bikatt kattak ke subhatt bhatt patthavo jam ke aain |20|

'ನಾನು ಆ ಎಲ್ಲಾ ಅಜೇಯ ಯೋಧರನ್ನು ಇಂದು ನರಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತೇನೆ.'(20)

ਸਕਲ ਸਖਿਨ ਕੋ ਸਸਤ੍ਰ ਦੈ ਅਵਰ ਕਵਚ ਪਹਿਰਾਇ ॥
sakal sakhin ko sasatr dai avar kavach pahiraae |

ಅವರು ಎಲ್ಲಾ ಸ್ನೇಹಿತರಿಗೆ ಶಸ್ತ್ರಾಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ನೀಡಿದರು ಮತ್ತು ಅವರ ಮೇಲೆ ನಮ್ಮ ತೋಳುಗಳನ್ನು ಹಾಕಿದರು,

ਨਿਕਸਿ ਆਪੁ ਠਾਢੀ ਭਈ ਜੈ ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਇ ॥੨੧॥
nikas aap tthaadtee bhee jai dundabhee bajaae |21|

ಮತ್ತು ತಾನೂ ಡೋಲು ಬಾರಿಸುತ್ತಾ ಬಂದು ನಿಂತಳು.(21)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਕੰਨ੍ਯਾ ਰਥ ਆਰੂੜਿਤ ਭਈ ॥
kanayaa rath aaroorrit bhee |

ಹುಡುಗಿ ರಥದ ಮೇಲೆ ಸವಾರಿ ಮಾಡಿದಳು

ਜੁਧਿ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸਭਿਯਨ ਦਈ ॥
judh samagree sabhiyan dee |

ಅವಳು ರಥವನ್ನು ಏರಿದಳು ಮತ್ತು ಯುದ್ಧ ಶಸ್ತ್ರಾಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಹಂಚಿದಳು.

ਸਫਾਜੰਗ ਮਹਿ ਤੁਰੈ ਨਚਾਏ ॥
safaajang meh turai nachaae |

ಸೈನ್ಯದ ಶ್ರೇಣಿಯಲ್ಲಿ ಕುದುರೆಗಳು ಕುಣಿಯುತ್ತಿದ್ದವು

ਸੁਰ ਸੁਰਪਤਿ ਦੇਖਨ ਰਨ ਆਏ ॥੨੨॥
sur surapat dekhan ran aae |22|

ಅವಳು ಗದ್ದೆಯಲ್ಲಿ ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಕುಣಿಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದಳು ಮತ್ತು ದೇವತೆಗಳು ಸಹ ವೀಕ್ಷಿಸಲು ಬಂದರು.(22)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਉਮਡੇ ਅਮਿਤ ਅਨੇਕ ਦਲ ਬਾਰਦ ਬੂੰਦ ਸਮਾਨ ॥
aumadde amit anek dal baarad boond samaan |

ಕಪ್ಪು ಮೋಡಗಳಂತೆ, ಸೈನ್ಯಗಳು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡವು.

ਬਨਿ ਬਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਆਵਤ ਭਏ ਸਮਰ ਸੁਯੰਬਰ ਜਾਨ ॥੨੩॥
ban ban nrip aavat bhe samar suyanbar jaan |23|

ವರನ ಆಯ್ಕೆಗೆ ಸ್ವಯಂವರದ ಸುದ್ದಿಯನ್ನು ಕೇಳಿ, ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸಿಂಗರಿಸಿಕೊಂಡು, ರಾಜಕುಮಾರಿ ಆಗಮಿಸಿದಳು.(23)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਮਚਿਯੌ ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਤਹ ਭਾਰੀ ॥
machiyau tumal judh tah bhaaree |

ಭೀಕರ ಯುದ್ಧ ನಡೆಯಿತು.

ਨਾਚੇ ਸੂਰਬੀਰ ਹੰਕਾਰੀ ॥
naache soorabeer hankaaree |

ವಿನಾಶಕಾರಿ ಯುದ್ಧವು ಪ್ರಾರಂಭವಾಯಿತು ಮತ್ತು ಧೈರ್ಯಶಾಲಿಗಳು ಯುದ್ಧ ನೃತ್ಯವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದರು.

ਤਾਨਿ ਧਨੁਹਿਯਨ ਬਿਸਿਖ ਚਲਾਵਤ ॥
taan dhanuhiyan bisikh chalaavat |

(ನಿರ್ಣಯವಾಗಿ) ಬಿಲ್ಲು ಎಳೆಯಿರಿ ಮತ್ತು ಬಾಣವನ್ನು ಹೊಡೆಯಿರಿ

ਮਾਇ ਮਰੇ ਪਦ ਕੂਕਿ ਸੁਨਾਵਤ ॥੨੪॥
maae mare pad kook sunaavat |24|

ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಚಾಚಿದ ಬಿಲ್ಲುಗಳೊಂದಿಗೆ, ಅವರು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬಂದರು ಮತ್ತು ಸಾಯುತ್ತಿರುವ ಧೈರ್ಯಶಾಲಿಗಳು ತಮ್ಮ ತಾಯಂದಿರಿಗಾಗಿ ಕೂಗಿದರು.(24)

ਜਿਹ ਬਚਿਤ੍ਰ ਦੇ ਬਾਨ ਲਗਾਵੈ ॥
jih bachitr de baan lagaavai |

ಬಚಿತ್ರ ದೇಯಿ (ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ) ಯಾರಿಗೆ ಬಾಣ ಬಿಡುತ್ತಾನೆ,

ਵਹੈ ਸੁਭਟ ਮ੍ਰਿਤੁ ਲੋਕ ਸਿਧਾਵੈ ॥
vahai subhatt mrit lok sidhaavai |

ಬಾಣವು ಯಾರಿಗಾದರೂ ಹೊಡೆದಾಗ, ಆ ವೀರನು ಸ್ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಹೊರಟುಹೋದನು.

ਜਾ ਪਰ ਤਮਕਿ ਤੇਗ ਕੀ ਝਾਰੈ ॥
jaa par tamak teg kee jhaarai |

ಅದರ ಮೇಲೆ ಅವಳು ಕೋಪಗೊಂಡು ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಹೊಡೆಯುತ್ತಾಳೆ,

ਤਾ ਕੋ ਮੂੰਡ ਕਾਟਿ ਹੀ ਡਾਰੈ ॥੨੫॥
taa ko moondd kaatt hee ddaarai |25|

ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಕತ್ತಿಯ ಹೊಡೆತವನ್ನು ಪಡೆದಾಗ, ಅವರು ತಮ್ಮ ತಲೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದರು.(25)

ਕਾਹੂ ਸਿਮਟਿ ਸੈਹਥੀ ਹਨੈ ॥
kaahoo simatt saihathee hanai |

ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಆರೈಕೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಕೊಲ್ಲುತ್ತಾರೆ

ਏਕ ਸੁਭਟ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨ ਗਨੈ ॥
ek subhatt man maeh na ganai |

ಅವರಲ್ಲಿ ಯಾರನ್ನೂ ಅರ್ಹರೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸದ ಕಾರಣ ಕೆಲವರು ಅವಳ ಕಠಾರಿಗಳಿಗೆ ಬಲಿಯಾದರು.

ਦੇਖੈ ਸੁਰ ਬਿਬਾਨ ਚੜਿ ਸਾਰੇ ॥
dekhai sur bibaan charr saare |

ಎಲ್ಲಾ ದೇವರುಗಳು ವಿಮಾನದಿಂದ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਚਟਿਪਟ ਸੁਭਟ ਬਿਕਟ ਕਟਿ ਡਾਰੇ ॥੨੬॥
chattipatt subhatt bikatt katt ddaare |26|

ಎಲ್ಲಾ ದೇವತೆಗಳು ತಮ್ಮ ವಾಯು ರಥಗಳಿಂದ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು, ನಿರ್ಭೀತರು ಎಷ್ಟು ವೇಗವಾಗಿ ನಾಶವಾಗುತ್ತಾರೆ.(26)

ਗੀਧਨ ਕੋ ਮਨ ਭਯੋ ਅਨੰਦੰ ॥
geedhan ko man bhayo anandan |

ರಣಹದ್ದುಗಳು ಆನಂದಿಸುತ್ತಿವೆ

ਆਜੁ ਭਖੈ ਮਾਨਸ ਕੇ ਅੰਗੰ ॥
aaj bhakhai maanas ke angan |

ಇಂದು ಮಾನವ ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನಲಾಗುವುದು.

ਦਹਿਨੇ ਬਾਏ ਜੋਗਿਨਿ ਖੜੀ ॥
dahine baae jogin kharree |

ಬಲ ಎಡ ರಕ್ತನಾಳಗಳು

ਲੈ ਪਾਤਰ ਸ੍ਰੋਨਤ ਕਹ ਅੜੀ ॥੨੭॥
lai paatar sronat kah arree |27|

(ಖಪರ್) ಜೊತೆ ಜೋಗನರು ನಿಶ್ಚಲರಾಗಿದ್ದಾರೆ. 27.

ਮਾਰੂ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਨ ਮੈ ਬਾਜੈ ॥
maaroo duhoon disan mai baajai |

ಎರಡೂ ಕಡೆಯಿಂದ ಸಾವಿನ ಘರ್ಷಣೆ ಶುರುವಾಗಿದೆ

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਸਸਤ੍ਰਨ ਭਟ ਸਾਜੈ ॥
duhoon or sasatran bhatt saajai |

ಮತ್ತು ಎರಡೂ ಕಡೆಗಳಲ್ಲಿ ಯೋಧರು ರಕ್ಷಾಕವಚದಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.

ਊਪਰ ਗਿਧ ਸਾਲ ਮੰਡਰਾਹੀ ॥
aoopar gidh saal manddaraahee |

ಮೇಲೆ ಹಾರುವ ರಣಹದ್ದುಗಳು ಮತ್ತು ರಣಹದ್ದುಗಳು ('ಸಾಲ್' ಶಾವಲ್ಯ).

ਤਰੈ ਸੂਰਮਾ ਜੁਧ ਮਚਾਹੀ ॥੨੮॥
tarai sooramaa judh machaahee |28|

ಮತ್ತು ಕೆಳಗಿನ ಯೋಧರು ಯುದ್ಧವನ್ನು ರಚಿಸಿದ್ದಾರೆ. 28.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸವಯ್ಯ

ਬਾਲ ਕੋ ਰੂਪ ਅਨੂਪਮ ਹੇਰਿ ਚਹੂੰ ਦਿਸਿ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਚੌਪਿ ਚਲੇ ॥
baal ko roop anoopam her chahoon dis te nrip chauap chale |

ರಾಜಕುಮಾರಿಯ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿ, ಧೈರ್ಯಶಾಲಿಗಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಯಿಂದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸುತ್ತಿದರು.

ਗਜਰਾਜਨ ਬਾਜਨ ਕੇ ਅਸਵਾਰ ਰਥੀ ਰਥ ਪਾਇਕ ਜੋਰਿ ਭਲੇ ॥
gajaraajan baajan ke asavaar rathee rath paaeik jor bhale |

ಕುದುರೆ ಮತ್ತು ಆನೆಗಳ ಮೇಲೆ ಪರಾಕ್ರಮಿಗಳು ಮುಂದೆ ಸಾಗಿದರು.

ਜਬ ਰਾਇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਹੀ ਤਜਿ ਲਾਜ ਹਠੀ ਯੌ ਰਨ ਬਿਚਲੇ ॥
jab raae bachitr kripaan gahee taj laaj hatthee yau ran bichale |

ರಾಜನು ತನ್ನ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಹಿಸುಕಿದಾಗ, ಅವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ತಮ್ಮ ಗೌರವವನ್ನು ಕಾಪಾಡಲು ಮುಂದೆ ಹಾರಿ,

ਮਨੋ ਰਾਮ ਕੇ ਨਾਮ ਕਹੇ ਮੁਖ ਤੇ ਅਘ ਓਘਨ ਕੇ ਤ੍ਰਸਿ ਬ੍ਰਿੰਦ ਟਲੇ ॥੨੯॥
mano raam ke naam kahe mukh te agh oghan ke tras brind ttale |29|

ರಾಮನ ಭಕ್ತರು ತಮ್ಮ ದುರ್ಗುಣಗಳನ್ನು ತೊಲಗಿಸಲು ಮುಂದಾದರಂತೆ.(29)

ਕੋਪ ਪ੍ਰਚੰਡ ਭਰੇ ਮਨ ਮੈ ਭਟ ਚੌਪਿ ਚੜੇ ਚਹੂੰ ਘਾ ਚਪਿ ਧਾਏ ॥
kop prachandd bhare man mai bhatt chauap charre chahoon ghaa chap dhaae |

ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ರೋಷ ತುಂಬಿಕೊಂಡು ರೋಮಾಂಚನಗೊಂಡ ಯೋಧರು ನಾಲ್ಕೂ ಕಡೆ ಒಡೆದು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ.

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਲਈ ਬਲਵਾਨਨ ਤਾਨਿ ਕਮਾਨਨ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
kaadt kripaan lee balavaanan taan kamaanan baan chalaae |

ಪರಾಕ್ರಮಿಗಳು ತಮ್ಮ ಕಿರ್ಪಾನ್‌ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತಮ್ಮ ಬಿಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದಿದ್ದಾರೆ.

ਬੂੰਦਨ ਜ੍ਯੋ ਬਰਖੇ ਚਹੂੰ ਓਰਨ ਬੇਧਿ ਸਨਾਹਨ ਪਾਰ ਪਰਾਏ ॥
boondan jayo barakhe chahoon oran bedh sanaahan paar paraae |

(ಬಾಣಗಳು) ನಾಲ್ಕೂ ಕಡೆಯಿಂದ ಮಳೆಹನಿಗಳಂತೆ ಸುರಿಸುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಗುರಾಣಿಗಳನ್ನು ('ಸನಹನ್') ಚುಚ್ಚಿಕೊಂಡು ಹಾದು ಹೋಗುತ್ತಿವೆ.

ਬੀਰਨ ਚੀਰ ਬਿਦੀਰਨ ਭੂਮਿ ਕੋ ਬਾਰਿ ਕੋ ਫਾਰਿ ਪਤਾਰ ਸਿਧਾਏ ॥੩੦॥
beeran cheer bideeran bhoom ko baar ko faar pataar sidhaae |30|

ಯೋಧರನ್ನು ಛಿದ್ರಗೊಳಿಸಿ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಹರಿದು ನೀರು ಹರಿದು ಭೂಗತ ಲೋಕವನ್ನು ತಲುಪಿದ್ದಾರೆ. 30.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਚਟਪਟ ਸੁਭਟ ਬਿਕਟ ਕਟਿ ਗਏ ॥
chattapatt subhatt bikatt katt ge |

ಬೇಗನೆ ವಿಕೆಟ್‌ಗಳು ಕಟ್ ಆದವು

ਕੇਤੇ ਕਰੀ ਕਰਨ ਬਿਨੁ ਭਏ ॥
kete karee karan bin bhe |

ಮತ್ತು ಎಷ್ಟು ಆನೆಗಳು ಕಿವಿಗಳಿಂದ ವಂಚಿತವಾಗಿವೆ.

ਟੂਟੈ ਰਥ ਕੂਟੰ ਭਟ ਡਾਰੇ ॥
ttoottai rath koottan bhatt ddaare |

ರಥಗಳು ಮುರಿದವು ಮತ್ತು ಯೋಧರು ಸೋಲಿಸಲ್ಪಟ್ಟರು.

ਨਾਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਮਤਵਾਰੇ ॥੩੧॥
naache bhoot pret matavaare |31|

ದೆವ್ವ ಮತ್ತು ಪ್ರೇತಗಳು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಕುಣಿದಾಡಿದವು. 31.