ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 299


ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਕਾਜਰ ਨੈਨਿ ਦੀਏ ਮਨ ਮੋਹਤ ਈਗੁਰ ਕੀ ਬਿੰਦੁਰੀ ਜੁ ਬਿਰਾਜੈ ॥
kaajar nain dee man mohat eegur kee binduree ju biraajai |

ಕಣ್ಣುಗಳಲ್ಲಿ ಮಿಂಚಿದೆ, ಅದು ಮನಸ್ಸನ್ನು ಆಕರ್ಷಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಶಿಂಗ್ರಾಫ್ನ ಚುಕ್ಕೆ ಇದೆ.

ਟਾਡ ਭੁਜਾਨ ਬਨ੍ਰਹੀ ਕਟਿ ਕੇਹਿਰ ਪਾਇਨ ਨੂਪਰ ਕੀ ਧੁਨਿ ਬਾਜੈ ॥
ttaadd bhujaan banrahee katt kehir paaein noopar kee dhun baajai |

ಅವಳು ಕಣ್ಣುಗಳಲ್ಲಿ ಆಂಟಿಮನಿ ಹಾಕಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ಅವಳ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ದುಂಡಗಿನ ಗುರುತು ಹಾಕಿದ್ದಳು, ಅವಳ ತೋಳುಗಳು ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದವು, ಸೊಂಟವು ಸಿಂಹದಂತೆ ತೆಳ್ಳಗಿತ್ತು ಮತ್ತು ಅವಳ ಪಾದಗಳಿಂದ ಪಾದದ ಸದ್ದು ಕೇಳುತ್ತಿತ್ತು.

ਹਾਰ ਗਰੇ ਮੁਕਤਾਹਲ ਕੇ ਗਈ ਨੰਦ ਦੁਆਰਹਿ ਕੰਸ ਕੈ ਕਾਜੈ ॥
haar gare mukataahal ke gee nand duaareh kans kai kaajai |

ರತ್ನಗಳ ಹಾರವನ್ನು ಧರಿಸಿ, ಕಂಸನು ನಿಯೋಜಿಸಿದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಪೂರೈಸಲು ಅವಳು ನಂದನ ಬಾಗಿಲನ್ನು ತಲುಪಿದಳು.

ਬਾਸ ਸੁਬਾਸ ਬਸੀ ਸਭ ਹੀ ਤਨ ਆਨਨ ਮੈ ਸਸਿ ਕੋਟਿਕ ਲਾਜੈ ॥੮੪॥
baas subaas basee sabh hee tan aanan mai sas kottik laajai |84|

ಅವಳ ದೇಹದಿಂದ ಹೊರಡುವ ಸುಗಂಧವು ನಾಲ್ಕೂ ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಹರಡಿತು ಮತ್ತು ಅವಳ ಮುಖವನ್ನು ನೋಡಿ ಚಂದ್ರನಿಗೂ ನಾಚಿಕೆಯಾಯಿತು.84.

ਜਸੁਧਾ ਬਾਚ ਪੂਤਨਾ ਪ੍ਰਤਿ ॥
jasudhaa baach pootanaa prat |

ಪೂತನನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಯಶೋದೆಯ ಮಾತು:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਬਹੁ ਆਦਰ ਕਰਿ ਪੂਛਿਓ ਜਸੁਮਤਿ ਬਚਨ ਰਸਾਲ ॥
bahu aadar kar poochhio jasumat bachan rasaal |

ಬಹಳ ಗೌರವದಿಂದ ಜಸೋಧ ಸಿಹಿ ಮಾತುಗಳಿಂದ ಕೇಳಿದಳು

ਆਸਨ ਪੈ ਬੈਠਾਇ ਕੈ ਕਹਿਓ ਬਾਤ ਕਹੁ ਬਾਲ ॥੮੫॥
aasan pai baitthaae kai kahio baat kahu baal |85|

ಯಶೋದಾ ಅವಳಿಗೆ ಗೌರವವನ್ನು ಕೊಟ್ಟು ಅವಳ ಯೋಗಕ್ಷೇಮವನ್ನು ಕೇಳಿದಳು ಮತ್ತು ಅವಳಿಗೆ ಸೀಟು ಕೊಟ್ಟಳು, ಅವಳು ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಳು.85.

ਪੂਤਨਾ ਬਾਚ ਜਸੋਧਾ ਸੋ ॥
pootanaa baach jasodhaa so |

ಯಶೋದೆಯನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಪೂತನ ಮಾತು:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਮਹਰਿ ਤਿਹਾਰੇ ਸੁਤ ਸੁਨਿਓ ਜਨਮਿਓ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥
mahar tihaare sut sunio janamio roop anoop |

ಚೌಧರಾಣಿ! (ನಾನು) ನಿಮ್ಮ (ಮನೆಯಲ್ಲಿ) ವಿಶಿಷ್ಟ ರೂಪವುಳ್ಳ ಮಗ ಜನಿಸಿದನೆಂದು ಕೇಳಿದ್ದೇನೆ.

ਮੋ ਗੋਦੀ ਦੈ ਦੂਧ ਕੋ ਹੋਵੈ ਸਭ ਕੋ ਭੂਪ ॥੮੬॥
mo godee dai doodh ko hovai sabh ko bhoop |86|

ಓ ತಾಯಿ! ನೀನು ಅದ್ವಿತೀಯ ಮಗುವಿಗೆ ಜನ್ಮ ನೀಡಿದ್ದೀಯ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡೆ, ಅವನನ್ನು ನನಗೆ ಕೊಡು, ಇದರಿಂದ ನಾನು ಅವನಿಗೆ ನನ್ನ ಹಾಲು ಕುಡಿಸುತ್ತೇನೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಭರವಸೆಯ ಮಗು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಚಕ್ರವರ್ತಿಯಾಗುತ್ತಾನೆ.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਗੋਦ ਦਯੋ ਜਸੁਧਾ ਤਬ ਤਾ ਕੇ ਸੁ ਅੰਤ ਸਮੈ ਤਬ ਹੀ ਉਨਿ ਲੀਨੋ ॥
god dayo jasudhaa tab taa ke su ant samai tab hee un leeno |

ಆಗ ಯಶೋದೆಯು ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ತನ್ನ ಮಡಿಲಿಗೆ ಹಾಕಿಕೊಂಡಳು ಮತ್ತು ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪೂತನಾ ತನ್ನ ಅಂತ್ಯವನ್ನು ಕರೆದಳು

ਭਾਗ ਬਡੇ ਦੁਰ ਬੁਧਨਿ ਕੇ ਭਗਵਾਨਹਿ ਕੌ ਜਿਨਿ ਅਸਥਨ ਦੀਨੋ ॥
bhaag badde dur budhan ke bhagavaaneh kau jin asathan deeno |

ದುಷ್ಟಬುದ್ಧಿಯ ಆ ಸ್ತ್ರೀಯು ಭಗವಂತನನ್ನು ತನ್ನ ತೆನೆಗಳಿಂದ ಹಾಲು ಕುಡಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದ ಕಾರಣ ಬಹಳ ಭಾಗ್ಯಶಾಲಿಯಾಗಿದ್ದಳು

ਛੀਰ ਰਕਤ੍ਰ ਸੁ ਤਾਹੀ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁ ਐਚ ਲਏ ਮੁਖ ਮੋ ਇਹ ਕੀਨੋ ॥
chheer rakatr su taahee ke praan su aaich le mukh mo ih keeno |

(ಕೃಷ್ಣ) ಇದನ್ನು ಮಾಡಿದನು (ಆ) ಅವನ ಆತ್ಮ ಮತ್ತು ರಕ್ತವು ಹಾಲನ್ನು (ಹಾಗೆಯೇ) ಅವನ ಬಾಯಿಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿತು.

ਜਿਉ ਗਗੜੀ ਤੁਮਰੀ ਤਨ ਲਾਇ ਕੈ ਤੇਲ ਲਏ ਤੁਚ ਛਾਡ ਕੈ ਪੀਨੋ ॥੮੭॥
jiau gagarree tumaree tan laae kai tel le tuch chhaadd kai peeno |87|

ಕೃಷ್ಣನು ಅವಳ ರಕ್ತವನ್ನು (ಹಾಲಿನ ಬದಲಾಗಿ) ತನ್ನ ಬಾಯಿಂದ ತನ್ನ ಪ್ರಾಣಶಕ್ತಿಯ ಜೊತೆಗೆ ಕೊಲೊಸಿಂತ್ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ಮತ್ತು ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡುವಂತೆ ಹೀರಿದನು.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਪਾਪ ਕਰਿਓ ਬਹੁ ਪੂਤਨਾ ਜਾ ਸੋ ਨਰਕ ਡਰਾਇ ॥
paap kario bahu pootanaa jaa so narak ddaraae |

ಪೂತನನು ಮಹಾಪಾಪವನ್ನು ಮಾಡಿದನು, ಅದು ನರಕಗಳೂ ಭಯಪಡುತ್ತವೆ.

ਅੰਤਿ ਕਹਿਯੋ ਹਰਿ ਛਾਡਿ ਦੈ ਬਸੀ ਬਿਕੁੰਠਹਿ ਜਾਇ ॥੮੮॥
ant kahiyo har chhaadd dai basee bikunttheh jaae |88|

ಪೂತನಾ ನರಕವನ್ನು ಭಯಪಡಿಸುವಂತಹ ಮಹಾಪಾಪವನ್ನು ಮಾಡಿದಳು, ಸಾಯುತ್ತಿರುವಾಗ, "ಓ ಕೃಷ್ಣಾ! ನನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು, ಇಷ್ಟು ಹೇಳಿ ಸ್ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಹೋದಳು.88.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਦੇਹਿ ਛਿ ਕੋਸ ਪ੍ਰਮਾਨ ਭਈ ਪੁਖਰਾ ਜਿਮ ਪੇਟ ਮੁਖੋ ਨਲੂਆਰੇ ॥
dehi chhi kos pramaan bhee pukharaa jim pett mukho nalooaare |

ಪೂತನ ದೇಹವು ಆರು ಕೋಟಿಗಳಷ್ಟು ಉದ್ದವಾಗಿ ಬೆಳೆಯಿತು, ಅವಳ ಹೊಟ್ಟೆಯು ತೊಟ್ಟಿಯಂತೆ ಮತ್ತು ಮುಖವು ಗಟಾರದಂತೆ ಕಾಣುತ್ತದೆ.

ਡੰਡ ਦੁਕੂਲ ਭਏ ਤਿਹ ਕੇ ਜਨੁ ਬਾਰ ਸਿਬਾਲ ਤੇ ਸੇਖ ਪੂਆਰੇ ॥
ddandd dukool bhe tih ke jan baar sibaal te sekh pooaare |

ಅವಳ ತೋಳುಗಳು ತೊಟ್ಟಿಯ ಎರಡು ದಡಗಳಂತಿದ್ದವು ಮತ್ತು ತೊಟ್ಟಿಯ ಮೇಲೆ ಹರಡಿದ ಕಲ್ಮಶದಂತೆ ಕೂದಲು

ਸੀਸ ਸੁਮੇਰ ਕੋ ਸ੍ਰਿੰਗ ਭਯੋ ਤਿਹ ਆਖਨ ਮੈ ਪਰਗੇ ਖਡੂਆਰੇ ॥
sees sumer ko sring bhayo tih aakhan mai parage khaddooaare |

ಅವಳ ತಲೆಯು ಸುಮೇರು ಪರ್ವತದ ತುದಿಯಂತೆ ಆಯಿತು ಮತ್ತು ಅವಳ ಕಣ್ಣುಗಳ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ದೊಡ್ಡ ಹೊಂಡಗಳು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡವು

ਸਾਹ ਕੇ ਕੋਟ ਮੈ ਤੋਪ ਲਗੀ ਬਿਬ ਗੋਲਨ ਕੇ ਹ੍ਵੈ ਗਲੂਆਰੇ ॥੮੯॥
saah ke kott mai top lagee bib golan ke hvai galooaare |89|

ಅವಳ ಕಣ್ಣುಗಳ ಕುಳಿಗಳೊಳಗೆ, ರಾಜನ ಕೋಟೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರವಾದ ನಿಯಮಗಳಂತೆ ಕಣ್ಣುಗುಡ್ಡೆಗಳು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡವು.89.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਅਸਥਨ ਮੁਖ ਲੈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਤਿਹ ਊਪਰਿ ਸੋਇ ਗਏ ॥
asathan mukh lai krisan tih aoopar soe ge |

ಕೃಷ್ಣ ಅವಳ ಎದೆಯನ್ನು ತನ್ನ ಬಾಯಿಯಲ್ಲಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅವಳ ಮೇಲೆ ಮಲಗಿದನು.

ਧਾਇ ਤਬੈ ਬ੍ਰਿਜ ਲੋਕ ਸਭ ਗੋਦ ਉਠਾਇ ਲਏ ॥੯੦॥
dhaae tabai brij lok sabh god utthaae le |90|

ಕೃಷ್ಣನು ಪೂತನ ತೆನೆಯನ್ನು ಬಾಯಿಯಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡು ಮಲಗಲು ಹೋದನು ಮತ್ತು ಬ್ರಜದ ನಿವಾಸಿಗಳು ಅವನನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿದರು.90.

ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਤਨ ਏਕਠੋ ਕੀਯੋਬ ਤਾ ਕੋ ਢੇਰ ॥
kaatt kaatt tan ekattho keeyob taa ko dter |

ಜನರು ಅವನ ದೇಹವನ್ನು (ಒಂದು ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ) ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ರಾಶಿ ಹಾಕಿದರು.

ਦੇ ਈਧਨ ਚਹੁੰ ਓਰ ਤੇ ਬਾਰਤ ਲਗੀ ਨ ਬੇਰ ॥੯੧॥
de eedhan chahun or te baarat lagee na ber |91|

ಜನರು ಪುಟ್ನಾಳ ದೇಹದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿ ನಾಲ್ಕು ಕಡೆ ಫುಲ್ ಹಾಕಿ ಸುಟ್ಟರು.91.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਜਬ ਹੀ ਨੰਦ ਆਇ ਹੈ ਗੋਕੁਲ ਮੈ ਲਈ ਬਾਸ ਸੁਬਾਸ ਮਹਾ ਬਿਸਮਾਨਿਓ ॥
jab hee nand aae hai gokul mai lee baas subaas mahaa bisamaanio |

ನಂದ್ ಗೋಕುಲಕ್ಕೆ ಬಂದು ನಡೆದ ಸಂಗತಿಯನ್ನೆಲ್ಲ ತಿಳಿದುಕೊಂಡಾಗ, ಅವನು ತುಂಬಾ ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾದನು

ਲੋਕ ਸਬੈ ਬ੍ਰਿਜ ਕੋ ਬਿਰਤਾਤ ਕਹਿਓ ਸੁਨਿ ਕੈ ਮਨ ਮੈ ਡਰ ਪਾਨਿਓ ॥
lok sabai brij ko birataat kahio sun kai man mai ddar paanio |

ಜನರು ಪುಟ್ನಾ ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳಿದಾಗ, ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿಯೂ ಭಯವು ತುಂಬಿತ್ತು

ਸਾਚ ਕਹੀ ਬਸੁਦੇਵਹਿ ਮੋ ਪਹਿ ਸੋ ਪਰਤਛਿ ਭਈ ਹਮ ਜਾਨਿਓ ॥
saach kahee basudeveh mo peh so paratachh bhee ham jaanio |

ವಾಸುದೇವ್ ತನಗೆ ನೀಡಿದ ಕ್ಷೀಣತೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಅವನು ಯೋಚಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು, ಅದು ನಿಜ ಮತ್ತು ಅವನು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದನು.

ਤਾ ਦਿਨ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਦੀਯੋ ਸਭ ਬਿਪ੍ਰਨ ਬੇਦ ਅਸੀਸ ਬਖਾਨਿਓ ॥੯੨॥
taa din daan anek deeyo sabh bipran bed asees bakhaanio |92|

ಆ ದಿನ ನಂದನು ಬ್ರಾಹ್ಮಣರಿಗೆ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ದಾನವನ್ನು ನೀಡಿದನು, ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಅನೇಕ ವರಗಳನ್ನು ನೀಡಿದರು.92.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਬਾਲ ਰੂਪ ਹ੍ਵੈ ਉਤਰਿਓ ਦਯਾਸਿੰਧੁ ਕਰਤਾਰ ॥
baal roop hvai utario dayaasindh karataar |

ಕರುಣೆಯ ಸಾಗರದ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ, ಮಗುವಿನ ರೂಪದಲ್ಲಿ (ಜಗತ್ತಿಗೆ) ಇಳಿದಿದ್ದಾನೆ.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਉਧਾਰੀ ਪੂਤਨਾ ਭੂਮਿ ਉਤਾਰਿਯੋ ਭਾਰੁ ॥੯੩॥
pritham udhaaree pootanaa bhoom utaariyo bhaar |93|

ಭಗವಂತ, ಕರುಣೆಯ ಸಾಗರವು ಮಗುವಿನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅವತರಿಸಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಮೊದಲನೆಯದಾಗಿ ಅವನು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಪುಟ್ನಾದಿಂದ ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಿದನು.93.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਕੰਧ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਪੂਤਨਾ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥
eit sree dasam sakandh puraane bachitr naattak granthe pootanaa badheh dhiaae samaapatam sat subham sat |

ಬಚಿತ್ತರ್ ನಾಟಕದಲ್ಲಿ ದಶಮ ಸಕಂಧ ಪುರಾಣವನ್ನು ಆಧರಿಸಿದ ""ಪುಟ್ನಾ ಹತ್ಯೆ" ಎಂಬ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಅಧ್ಯಾಯದ ಅಂತ್ಯ.

ਅਥ ਨਾਮ ਕਰਣ ਕਥਨੰ ॥
ath naam karan kathanan |

ಈಗ ನಾಮಕರಣ ಸಮಾರಂಭದ ವಿವರಣೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਬਾਸੁਦੇਵ ਗਰਗ ਕੋ ਨਿਕਟਿ ਲੈ ਕਹੀ ਜੁ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਇ ॥
baasudev garag ko nikatt lai kahee ju taeh sunaae |

ಬಸುದೇವನು 'ಗರ್ಗ' (ಪ್ರೋಹಿತ್) ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಅವನಿಗೆ (ಇದನ್ನು) ಹೇಳಿದನು.

ਗੋਕੁਲ ਨੰਦਹਿ ਕੇ ਭਵਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੋ ਤੁਮ ਜਾਇ ॥੯੪॥
gokul nandeh ke bhavan kripaa karo tum jaae |94|

ನಂತರ ವಾಸುದೇವ್ ಕುಟುಂಬ-ಗುರು ಗರ್ಗ್ ಅವರನ್ನು ದಯೆಯಿಂದ ನಂದ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಗೋಕುಲಕ್ಕೆ ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ವಿನಂತಿಸಿದರು.94.

ਉਤੈ ਤਾਤ ਹਮਰੇ ਤਹਾ ਨਾਮ ਕਰਨ ਕਰਿ ਦੇਹੁ ॥
autai taat hamare tahaa naam karan kar dehu |

ಅವನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಮಗ ಇದ್ದಾನೆ. ಅವನನ್ನು 'ಹೆಸರು',

ਹਮ ਤੁਮ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਜਾਨਹੀ ਅਉਰ ਸ੍ਰਉਨ ਸੁਨ ਲੇਹੁ ॥੯੫॥
ham tum bin nahee jaanahee aaur sraun sun lehu |95|

ನನ್ನ ಮಗ ಇದ್ದಾನೆ, ನಾಮಕರಣವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿ ಮತ್ತು ಅವನ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ನಿನಗೂ ನನಗೂ ಬಿಟ್ಟು ಬೇರೆ ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿಯದಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿ.95.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਬੇਗ ਚਲਿਯੋ ਦਿਜ ਗੋਕੁਲ ਕੋ ਬਸੁਦੇਵ ਮਹਾਨ ਕਹੀ ਸੋਈ ਮਾਨੀ ॥
beg chaliyo dij gokul ko basudev mahaan kahee soee maanee |

(ಗರ್ಗ) ಬ್ರಾಹ್ಮಣನು ಬೇಗನೆ ಗೋಕುಲಕ್ಕೆ ಹೋದನು, (ಏನು) ಮಹಾನ್ ಬಸುದೇವನು ಹೇಳಿದನು, (ಅವನು) ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡನು.