ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1313


ਤਾ ਕੌ ਔਰ ਪੁਰਖ ਇਕ ਭਾਯੋ ॥
taa kau aauar purakh ik bhaayo |

ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅವಳನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತಾನೆ.

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਹੇਤੁ ਭੁਲਾਯੋ ॥
nij pat setee het bhulaayo |

(ಅವಳು) ತನ್ನ ಗಂಡನ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಮರೆತಳು.

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤਿਹ ਧਾਮ ਬੁਲਾਵੈ ॥
rain divas tih dhaam bulaavai |

ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ಎನ್ನದೆ ಮನೆಗೆ ಕರೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೆ

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਨ ਸਾਥ ਕਮਾਵੈ ॥੨॥
kaam bhog tin saath kamaavai |2|

ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕತೆ. 2.

ਇਕ ਦਿਨ ਸੁਧਿ ਤਾ ਕੇ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥
eik din sudh taa ke pat paaee |

ಒಂದು ದಿನ ಅವಳ ಗಂಡನಿಗೆ ಗೊತ್ತಾಯಿತು.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਤਾ ਸੰਗ ਕਰੀ ਲਰਾਈ ॥
bahu bidh taa sang karee laraaee |

(ಅವನು) ಅವನೊಂದಿಗೆ ತುಂಬಾ ಹೋರಾಡಿದನು.

ਅਨਿਕ ਕਰੀ ਜੂਤਿਨ ਕੀ ਮਾਰਾ ॥
anik karee jootin kee maaraa |

ಬಹಳಷ್ಟು ಶೂಗಳು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟವು.

ਤਬ ਤਿਨ ਇਹ ਬਿਧਿ ਚਰਿਤ ਬਿਚਾਰਾ ॥੩॥
tab tin ih bidh charit bichaaraa |3|

ನಂತರ ಅವಳು (ಮಹಿಳೆ) ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿದಳು. 3.

ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੌ ਤ੍ਯਾਗੀ ॥
taa din te nij pat kau tayaagee |

ಅಂದಿನಿಂದ ಅವಳು ತನ್ನ ಗಂಡನನ್ನು ತೊರೆದಳು

ਸਾਥ ਫਕੀਰਨ ਕੇ ਅਨੁਰਾਗੀ ॥
saath fakeeran ke anuraagee |

ಮತ್ತು ಸನ್ಯಾಸಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಯ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದರು.

ਵਾਹਿ ਅਤਿਥ ਕਰਿ ਕੈ ਸੰਗ ਲੀਨਾ ॥
vaeh atith kar kai sang leenaa |

ಅವನು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸಂತನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿ ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದನು

ਔਰੈ ਦੇਸ ਪਯਾਨਾ ਕੀਨਾ ॥੪॥
aauarai des payaanaa keenaa |4|

ಮತ್ತು (ಎರಡೂ) ಬೇರೆ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋದರು. 4.

ਜਿਹ ਜਿਹ ਦੇਸ ਆਪੁ ਪਗੁ ਧਾਰੈ ॥
jih jih des aap pag dhaarai |

ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿ (ಆ) ವ್ಯಕ್ತಿ ಕಾಲಿಡುತ್ತಿದ್ದನು,

ਤਹੀ ਤਹੀ ਵਹੁ ਸੰਗ ਸਿਧਾਰੈ ॥
tahee tahee vahu sang sidhaarai |

ಅಲ್ಲಿ ಅವಳು ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਔਰ ਪੁਰਖੁ ਤਿਹ ਅਤਿਥ ਪਛਾਨੈ ॥
aauar purakh tih atith pachhaanai |

ಎಲ್ಲರೂ ಅವರನ್ನು ಸಂತ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿದರು.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਕੋਈ ਜਾਨੈ ॥੫॥
triyaa charitr na koee jaanai |5|

ಆದರೆ ಹೆಣ್ಣಿನ ಗುಣ ಯಾರಿಗೂ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. 5.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਬਾਸਿਠ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੬੨॥੬੫੯੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau baasitth charitr samaapatam sat subham sat |362|6596|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬದವರ 362ನೇ ಚರಿತ್ರ ಮುಗಿಯಿತು, ಎಲ್ಲವೂ ಶುಭ.362.6596. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸੁਨ ਰਾਜਾ ਇਕ ਕਥਾ ਨਵੀਨ ॥
sun raajaa ik kathaa naveen |

ಓ ರಾಜನ್! ಹೊಸ ಕಥೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ,

ਜਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਿਯ ਨਾਰਿ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
jas charitr kiy naar prabeen |

ಪ್ರಬೀನ್ ಮಹಿಳೆ ಪಾತ್ರ ಮಾಡಿದ ರೀತಿ.

ਸਿੰਘ ਮਹੇਸ੍ਰ ਸੁਨਾ ਇਕ ਰਾਜਾ ॥
singh mahesr sunaa ik raajaa |

ಮಹೇಶರ ಸಿಂಗ್ ಎಂಬ ರಾಜನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದನು

ਜਿਹ ਸਮ ਔਰ ਨ ਬਿਧਨਾ ਸਾਜਾ ॥੧॥
jih sam aauar na bidhanaa saajaa |1|

ವಿಧಾತನು ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಸೃಷ್ಟಿಸದ ಹಾಗೆ. 1.

ਨਗਰ ਮਹੇਸ੍ਰਾਵਤਿ ਤਿਹ ਰਾਜਤ ॥
nagar mahesraavat tih raajat |

ಮಹೇಶರಾವತಿ ಎಂಬ ನಗರವಿತ್ತು.

ਦੇਵਪੁਰੀ ਜਾ ਕੌ ਲਖਿ ਲਾਜਤ ॥
devapuree jaa kau lakh laajat |

ಅದನ್ನು ನೋಡಿ ದೇವಪುರಿಯೂ ನಾಚಿಕೊಂಡಳು.

ਬਿਮਲ ਮਤੀ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਐਨ ॥
bimal matee raanee tih aain |

ಅವನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ('n') ಬಿಮಲ್ ಮತಿ ಎಂಬ ರಾಣಿ ಇದ್ದಳು,

ਜਾ ਸਮ ਸੁਨੀ ਨ ਨਿਰਖੀ ਨੈਨ ॥੨॥
jaa sam sunee na nirakhee nain |2|

ಯಾರೂ ಕೇಳದ ಅಥವಾ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನೋಡದ ಹಾಗೆ. 2.

ਸ੍ਰੀ ਪੰਜਾਬ ਦੇਇ ਤਿਹ ਬੇਟੀ ॥
sree panjaab dee tih bettee |

ಅವರಿಗೆ ಪಂಜಾಬ್ ದೇಯಿ ಎಂಬ ಮಗಳಿದ್ದಳು.

ਜਾ ਸਮ ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਨਹਿ ਭੇਟੀ ॥
jaa sam indr chandr neh bhettee |

ಇಷ್ಟ (ಮಗಳು) ಇಂದ್ರ ಮತ್ತು ಚಂದ್ರರಿಗೂ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ.

ਅਧਿਕ ਤਵਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਰਾਜੈ ॥
adhik tavan kee prabhaa biraajai |

ಅವಳ ಸೌಂದರ್ಯವು ತುಂಬಾ ಸುಂದರವಾಗಿತ್ತು,

ਜਿਹ ਦੁਤਿ ਨਿਰਖਿ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਲਾਜੈ ॥੩॥
jih dut nirakh chandramaa laajai |3|

ಅದರ ಪ್ರಖರತೆಯನ್ನು ನೋಡಿ ಚಂದ್ರನೂ ಕೆಂಪಾಗುತ್ತಿದ್ದ. 3.

ਜਬ ਜੋਬਨ ਤਾ ਕੇ ਤਨ ਭਯੋ ॥
jab joban taa ke tan bhayo |

ಅವನ ದೇಹದಲ್ಲಿ ಯೌವನ ಬಂದಾಗ

ਅੰਗ ਅੰਗ ਮਦਨ ਦਮਾਮੋ ਦਯੋ ॥
ang ang madan damaamo dayo |

ಆಗ ಕಾಮ್ ದೇವ್ ಆರ್ಗನ್ ನಲ್ಲಿ ನಾಗರ ನುಡಿಸಿದರು.

ਭੂਪ ਬ੍ਯਾਹ ਕੋ ਬਿਵਤ ਬਨਾਇ ॥
bhoop bayaah ko bivat banaae |

ರಾಜನು (ಅವಳ) ಮದುವೆಯನ್ನು ಯೋಜಿಸಿದನು

ਸਕਲ ਪ੍ਰੋਹਿਤਨ ਲਿਯਾ ਬੁਲਾਇ ॥੪॥
sakal prohitan liyaa bulaae |4|

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಪುರೋಹಿತರನ್ನು ಕರೆದರು. 4.

ਸਿੰਘ ਸੁਰੇਸ੍ਰ ਭੂਪ ਤਬ ਚੀਨਾ ॥
singh suresr bhoop tab cheenaa |

ನಂತರ (ರಾಜ) ಸುರೇಸ್ರಾ ಸಿಂಗ್ (ತನ್ನ ಮಗಳಿಗೆ ವರದಕ್ಷಿಣೆಯಾಗಿ)

ਜਿਹ ਸਸਿ ਜਾਤ ਨ ਪਟਤਰ ਦੀਨਾ ॥
jih sas jaat na pattatar deenaa |

ಇದನ್ನು ಚಂದ್ರನಿಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਕਰੀ ਤਵਨ ਕੇ ਸਾਥ ਸਗਾਈ ॥
karee tavan ke saath sagaaee |

ಅವನಿಗೆ (ಮಗಳು) ನಿಶ್ಚಯವಾಯಿತು.

ਦੈ ਸਨਮਾਨ ਬਰਾਤ ਬੁਲਾਈ ॥੫॥
dai sanamaan baraat bulaaee |5|

ಮತ್ತು ಗೌರವದಿಂದ ಬಾರಾತ್ ಎಂದು ಕರೆದರು. 5.

ਜੋਰਿ ਸੈਨ ਆਯੋ ਰਾਜਾ ਤਹ ॥
jor sain aayo raajaa tah |

ರಾಜನು ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದನು

ਰਚਾ ਬ੍ਯਾਹ ਕੋ ਬਿਵਤਾਰਾ ਜਹ ॥
rachaa bayaah ko bivataaraa jah |

ಅಲ್ಲಿ ಮದುವೆ ನಿಶ್ಚಯವಾಯಿತು.

ਤਹੀ ਬਰਾਤ ਆਇ ਕਰਿ ਨਿਕਸੀ ॥
tahee baraat aae kar nikasee |

ಬಾರಾತ್ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದರು

ਰਾਨੀ ਕੰਜ ਕਲੀ ਜਿਮਿ ਬਿਗਸੀ ॥੬॥
raanee kanj kalee jim bigasee |6|

ಮತ್ತು ರಾಣಿಯು ಕಮಲದ ಮೊಗ್ಗಿನಂತೆ ಅರಳಿದಳು.6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਸੁੰਦਰ ਹੁਤੀ ਤਿਹ ਬਰ ਹੋਤ ਕੁਰੂਪ ॥
raaj sutaa sundar hutee tih bar hot kuroop |

ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ತುಂಬಾ ಸುಂದರಿ, ಆದರೆ ಗಂಡ ಕುರೂಪಿ.

ਬਿਮਨ ਭਈ ਅਬਲਾ ਨਿਰਖਿ ਜਨੁ ਜਿਯ ਹਾਰਾ ਜੂਪ ॥੭॥
biman bhee abalaa nirakh jan jiy haaraa joop |7|

(ಅವನನ್ನು) ನೋಡಿದ ಕನ್ಯೆಯು ತುಂಬಾ ದುಃಖಿತಳಾದಳು, ಅವಳ ಮನಸ್ಸು ಜೂಜಿನಲ್ಲಿ ಸೋತಂತೆ.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਏਕ ਸਾਹੁ ਕੋ ਪੂਤ ਹੁਤੋ ਸੰਗ ॥
ek saahu ko poot huto sang |

(ಆ ರಾಜ) ಜೊತೆ ಶಾಹನ ಮಗ,

ਸੁੰਦਰ ਹੁਤੇ ਸਕਲ ਜਾ ਕੇ ਅੰਗ ॥
sundar hute sakal jaa ke ang |

ಅದರ ಎಲ್ಲಾ ಭಾಗಗಳು ತುಂಬಾ ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದವು.