Sviđa se drugom muškarcu.
(Ona) je zaboravila svoju ljubav prema mužu.
Zvati ga kući dan i noć
I seksati se s njim. 2.
Jednog je dana njezin muž saznao.
(On) se jako borio s njim.
Puno cipela je stradalo.
Zatim je (žena) lik razmatrala na ovaj način. 3.
Od tog dana napustila je muža
I uspostavio ljubavnu vezu s redovnicima.
Učinio je tu osobu svecem i poveo je sa sobom
I (obojica) su otišli u drugu zemlju. 4.
Gdje god (ta) osoba kročila,
Tamo je običavala ići.
Svi su ga smatrali svecem.
Ali nitko nije razumio karakter žene. 5.
Ovdje završava 362. charitra Mantri Bhupa Sambada iz Tria Charitre Sri Charitropakhyana, sve je povoljno.362.6596. ide dalje
dvadeset četiri:
O Rajane! Slušajte novu priču,
Onako kako je žena iz Prabeena napravila lik.
Kralj po imenu Mahesra Singh slušao je
Kao što nitko drugi nije stvorio Vidhata. 1.
Bio je grad po imenu Mahesravati,
Vidjevši čega se čak i Devpuri posramio.
U njegovoj kući ('n') bila je kraljica po imenu Bimal Mati,
Kakvu nitko nije čuo ni očima vidio. 2.
Imao je kćer po imenu Panjab Dei.
Sličnu (kćer) nisu pronašli ni Indra i Chandra.
Njezina je ljepota bila vrlo lijepa,
Gledajući sjaj od kojeg se i mjesec crvenio. 3.
Kad je mladost došla u njegovo tijelo
Zatim je Kam Dev svirao nagaru na orguljama.
Kralj je planirao (njezin) brak
I pozvao sve svećenike. 4.
Tada je (kralj) izabrao Suresra Singh (kao miraz za svoju kćer),
Što se ne može usporediti s mjesecom.
Zaručena za njega (kćerka).
I nazvao barat s čašću. 5.
Kralj je skupio vojsku i stigao tamo
Gdje je dogovoren brak.
Tamo je stigao Barat
I kraljica je procvjetala kao lotosov pupoljak.6.
dual:
Raj Kumari je bila vrlo lijepa, ali njen muž je bio ružan.
Vidjevši (ga), djevojka se jako rastuži, kao da joj je um izgubljen u kocki.7.
dvadeset četiri:
S (tim kraljem) bio je sin šaha,
Svi dijelovi su bili vrlo lijepi.