Zatim je Bhat zaboravljen od Chita. 1.
Čovjek je rekao:
dual:
(Ako) zavežeš svog muža ispod kreveta, a mene zakucaš,
Tada ću znati da si ti zaista moja ljubav. 2.
dvadeset četiri:
(Kada) je jednog dana došao Ende Rai
(Tako se njegova) žena rastužila i izgovorila riječ,
O Nath! Imate veliku bolest.
Čineći to, moj um je vrlo iritiran. 3.
dual:
pozvali liječnika za vas i zadržali ga kod kuće.
Zato odmah zatražite liječenje od njega. 4.
dvadeset četiri:
Andy Roy je to učinio tek tada
I zove se Biram Dev.
(O liječniče!) Što treba učiniti za liječenje ove bolesti ('Gad'),
Iz koje se uništava najveća bolest. 5.
Tada je liječnik ovako rekao:
Imate vrlo ozbiljnu bolest.
Stoga Jantra Mantra nema (Upa).
Ima jedna tantra, ona može nešto (na)djelovati. 6.
(Vi) pijete puno alkohola
I nahrani svoju ženu.
Ostaješ vezan ispod kreveta
I nastavi recitirati pjesme s lica. 7.
Onda nazovi 'Bir' ovdje
I sjedni na ovaj krevet.
Ratovat će s tvojom ženom,
Tada će ova vaša bolest biti uklonjena.8.
(Ta) budala ovo nije razumjela.
(Smatrao je svoje) zdravo tijelo bolesnim.
Sam je naručio alkohol i popio ga
A uz prijatelja, pila je i supruga. 9.
Žena je rukama natjerala muškarca da pije.
Tijelo (muža) bilo je zavezano ispod kreveta naopako.
(Njegova) oba oka zatvorena
I (na krevetu) sjedoše muškarci i žene. 10.
(On) je pjevao pjesmu ležeći ispod kreveta
I ništa nije moglo uzeti u obzir tajnu.
(Mislio da) Tantra koju je Ved napravio,
Zato je Bog (Bir) došao u našu (kuću). 11.
Muškarac je imao spolni odnos sa ženom
pružio mu sreću u svakom pogledu.
Puno se igrao skačući i skačući,
Ali glupi Bhat nije mogao shvatiti stvar. 12.
dual:
Nakon što je ustao s kreveta, otvorio je oči (i Bhat također u svom umu) i nije osjetio nikakvu bol.
Bhat je u (svom) umu uistinu shvatio da sam se sada razbolio. 13.
Vezavši Bhata ispod kreveta i pijući mu iz ruke,
Žena se igrala s muškarcem, (ali on) nije mogao pronaći ljubavnika (Bhat). 14.
Ovdje završava 172. poglavlje Mantri Bhup Samvada iz Tria Charitre Sri Charitropakhyana, sve je povoljno. 172.3381. ide dalje
dual:
Žena Niranjana Rai Chopre bila je vrlo lijepa.
Svi ljudi su ga vidjeli kao oblik Ratija. 1.
Koji je imao nevjerojatan oblik, (on) je živio u Bahlolpuru.
Hvalili su ga svi ratnici i zvao se Bahlol Khan. 2.
Kad je Bahlol ugledao glazbenicu,
Zatim je uklonio sve Pathanije iz svog Chita. 3.
Bila je jedna žena po imenu Banij Kala, zvala ju je.
Dao mu je bezbroj novca i poslao mu ga. 4.
dvadeset četiri:
Banij Kala je tamo otišao
Gdje se uljepšavala glazbena umjetnost.
Kad je hvalio kana
I ta se žena uzrujala nakon što je to čula. 5.
Ovim je riječima (on) uhvatio ženu u zamku.
Ista stvar je ispričana (njenom) voljenom (mužu) na lijep način
Da sam napravio prekrasan vrt.
(Žena je rekla mužu) Ti me odvedi tamo i idi tamo. 6.
Nisam nikamo otišao do sada.
Pende Kupende nije kročio.