Sri Dasam Granth

Stranica - 616


ਜੋ ਹੁਤੀ ਜਗ ਅਰੁ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
jo hutee jag ar bed reet |

koji je bio ritual Yagya i ritual Veda,

ਸੋ ਕਰੀ ਸਰਬ ਨ੍ਰਿਪ ਲਾਇ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
so karee sarab nrip laae preet |

Predano je izvršavao sve vedske tradicije

ਭੂਆ ਦਾਨ ਦਾਨ ਰਤਨਾਦਿ ਆਦਿ ॥
bhooaa daan daan ratanaad aad |

Darivanjem zemlje i darivanjem dragulja itd

ਤਿਨ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਲਿਨੇ ਸੁਵਾਦ ॥੧੬॥
tin bhaat bhaat line suvaad |16|

Također je davao razne vrste milostinje u vezi sa zemljom, draguljima itd.16.

ਕਰਿ ਦੇਸ ਦੇਸ ਇਮਿ ਨੀਤਿ ਰਾਜ ॥
kar des des im neet raaj |

(Tako) je uspostavio svoju politiku od zemlje do zemlje

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦਾਨ ਦੇ ਸਰਬ ਸਾਜ ॥
bahu bhaat daan de sarab saaj |

Proglašavao je svoju politiku u svim zemljama i darivao darove raznih vrsta

ਹਸਤਾਦਿ ਦਤ ਬਾਜਾਦਿ ਮੇਧ ॥
hasataad dat baajaad medh |

(Taj kralj) je darovao slonove itd

ਤੇ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕਿਨੇ ਨ੍ਰਿਪੇਧ ॥੧੭॥
te bhaat bhaat kine nripedh |17|

Donirao je slonove itd. I izvodio razne vrste ashvamedha yajnas (žrtvovanja konja). 17.

ਬਹੁ ਸਾਜ ਬਾਜ ਦਿਨੇ ਦਿਜਾਨ ॥
bahu saaj baaj dine dijaan |

(On) je brahmanima dao mnogo konja s instrumentima

ਦਸ ਚਾਰੁ ਚਾਰੁ ਬਿਦਿਆ ਸੁਜਾਨ ॥
das chaar chaar bidiaa sujaan |

Darovao je mnoge ukrašene konje onim brahmanima, koji su poznavali osamnaest znanosti, koji su recitirali šest Shastr ect-a.

ਖਟ ਚਾਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਰਟੰਤ ॥
khatt chaar saasatr sinmrit rattant |

(koji) je recitirao četiri Vede, šest Shastra i Smritis.

ਕੋਕਾਦਿ ਭੇਦ ਬੀਨਾ ਬਜੰਤ ॥੧੮॥
kokaad bhed beenaa bajant |18|

A također i oni koji su bili vješti u sviranju raznih vrsta glazbala.18.

ਘਨਸਾਰ ਘੋਰਿ ਘਸੀਅਤ ਗੁਲਾਬ ॥
ghanasaar ghor ghaseeat gulaab |

Kamfor (kafur) se otopio u ruži (ekstraktu) i trljao

ਮ੍ਰਿਗ ਮਦਿਤ ਡਾਰਿ ਚੂਵਤ ਸਰਾਬ ॥
mrig madit ddaar choovat saraab |

U to vrijeme trljali su se sandal i ruže i pripremao se napitak od mošusa

ਕਸਮੀਰ ਘਾਸ ਘੋਰਤ ਸੁਬਾਸ ॥
kasameer ghaas ghorat subaas |

Šafran ('Kashmir Ghas') mljeo se za miris.

ਉਘਟਤ ਸੁਗੰਧ ਮਹਕੰਤ ਅਵਾਸ ॥੧੯॥
aughattat sugandh mahakant avaas |19|

Za vrijeme vladavine tog kralja prebivališta svih ljudi odavala su miris kašmirske trave.19.

ਸੰਗੀਤ ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
sangeet paadharee chhand |

SANGET PADRI STANZA

ਤਾਗੜਦੰ ਤਾਲ ਬਾਜਤ ਮੁਚੰਗ ॥
taagarradan taal baajat muchang |

Sito, muchang, bena,

ਬੀਨਾ ਸੁ ਬੈਣ ਬੰਸੀ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
beenaa su bain bansee mridang |

Čule su se melodije Iyera, bubnja itd

ਡਫ ਤਾਲ ਤੁਰੀ ਸਹਿਨਾਇ ਰਾਗ ॥
ddaf taal turee sahinaae raag |

Raga je nastala sviranjem na tamburi, kansiyas, turi, shehnai

ਬਾਜੰਤ ਜਾਨ ਉਪਨਤ ਸੁਹਾਗ ॥੨੦॥
baajant jaan upanat suhaag |20|

Ugodni zvuci tabora, klariona, klarioneta itd. Čuli su se i.2o.

ਕਹੂੰ ਤਾਲ ਤੂਰ ਬੀਨਾ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
kahoon taal toor beenaa mridang |

Neki lančić, tur, bena, mridang,

ਡਫ ਝਾਝ ਢੋਲ ਜਲਤਰ ਉਪੰਗ ॥
ddaf jhaajh dtol jalatar upang |

Negdje se čuje melodija bubnja, lera itd., a negdje zvuk tabora, gležnjače, bubnja, glazbenih naočala itd. Čulo se

ਜਹ ਜਹ ਬਿਲੋਕ ਤਹ ਤਹ ਸੁਬਾਸ ॥
jah jah bilok tah tah subaas |

Gdje god pogledate, postoji miris.

ਉਠਤ ਸੁਗੰਧ ਮਹਕੰਤ ਅਵਾਸ ॥੨੧॥
autthat sugandh mahakant avaas |21|

Postojao je osjećaj mirisa posvuda i s tim rastućim mirisom, sva su prebivališta izgledala mirisna.21.

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

STANCA HARIBOLMANA

ਮਨੁ ਰਾਜ ਕਰ੍ਯੋ ॥
man raaj karayo |

(Kao npr.) Kralj Manu je vladao

ਦੁਖ ਦੇਸ ਹਰ੍ਯੋ ॥
dukh des harayo |

I odnio tugu zemlje.

ਬਹੁ ਸਾਜ ਸਜੇ ॥
bahu saaj saje |

(U zemlji) štošta se ukrašavalo

ਸੁਨਿ ਦੇਵ ਲਜੇ ॥੨੨॥
sun dev laje |22|

Dok je manu vladao, uklanjao je patnju ljudi i bio je tako dobar da su se čak i bogovi stidjeli nakon što su slušali njegovo odobravanje.22.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧॥੫॥
eit sree bachitr naattake man raajaa ko raaj samaapatan |1|5|

Kraj opisa vladavine kralja Manua u Bachitar Nataku.

ਅਥ ਪ੍ਰਿਥੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath prith raajaa ko raaj kathanan |

Sada počinje opis vladavine kralja Prithua.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANCA

ਕਹੰ ਲਾਗ ਗਨੋ ਨ੍ਰਿਪ ਜੌਨ ਭਏ ॥
kahan laag gano nrip jauan bhe |

Koliko je bilo kraljeva, dokle da ih brojim?

ਪ੍ਰਭੁ ਜੋਤਹਿ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਲਏ ॥
prabh joteh jot milaae le |

Koliko je bilo kraljeva i koliko ih je Gospodin spojio u svom svjetlu? U kojoj mjeri da ih opišem.

ਪੁਨਿ ਸ੍ਰੀ ਪ੍ਰਿਥਰਾਜ ਪ੍ਰਿਥੀਸ ਭਯੋ ॥
pun sree pritharaaj prithees bhayo |

Tada je Prithvi postao kralj Prithvija,

ਜਿਨਿ ਬਿਪਨ ਦਾਨ ਦੁਰੰਤ ਦਯੋ ॥੨੩॥
jin bipan daan durant dayo |23|

Zatim je tu bio Prithu, Gospodar zemlje, koji je darovao goleme darove Brahmanima.23.

ਦਲੁ ਲੈ ਦਿਨ ਏਕ ਸਿਕਾਰ ਚੜੇ ॥
dal lai din ek sikaar charre |

(Kralj) je jednog dana otišao u lov s vojskom

ਬਨਿ ਨਿਰਜਨ ਮੋ ਲਖਿ ਬਾਘ ਬੜੇ ॥
ban nirajan mo lakh baagh barre |

Jednog dana, u pustoj šumi, ugledavši ogromne lavove, krenuo je sa svojom vojskom u lov kako bi ih napao.

ਤਹ ਨਾਰਿ ਸੁਕੁੰਤਲ ਤੇਜ ਧਰੇ ॥
tah naar sukuntal tej dhare |

Tamo je žena po imenu Shakuntala nosila Tej (ljepotu).

ਸਸਿ ਸੂਰਜ ਕੀ ਲਖਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਹਰੇ ॥੨੪॥
sas sooraj kee lakh kraat hare |24|

Tu je bila žena po imenu Shakuntala, čija je svjetlost zasjenila čak i sjaj sunca.24.

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

STANCA HARIBOLMANA

ਤਹ ਜਾਤ ਭਏ ॥
tah jaat bhe |

(Kralj) je otišao tamo.

ਮ੍ਰਿਗ ਘਾਤ ਕਏ ॥
mrig ghaat ke |

Lovili jelene.

ਇਕ ਦੇਖਿ ਕੁਟੀ ॥
eik dekh kuttee |

(Tamo) vidio malu djevojčicu,

ਜਨੁ ਜੋਗ ਜੁਟੀ ॥੨੫॥
jan jog juttee |25|

Nakon što je ubio jelena i ugledao pustu kolibu, kralj je stigao onamo.25.

ਤਹ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥
tah jaat bhayo |

(Kralj) je ušao u tu (kolibu).

ਸੰਗ ਕੋ ਨ ਲਯੋ ॥
sang ko na layo |

Ne vodi nikoga sa sobom.