Sri Dasam Granth

Pagina - 616


ਜੋ ਹੁਤੀ ਜਗ ਅਰੁ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
jo hutee jag ar bed reet |

che era il rituale di Yagya e il rituale dei Veda,

ਸੋ ਕਰੀ ਸਰਬ ਨ੍ਰਿਪ ਲਾਇ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
so karee sarab nrip laae preet |

Ha eseguito tutte le tradizioni vediche con devozione

ਭੂਆ ਦਾਨ ਦਾਨ ਰਤਨਾਦਿ ਆਦਿ ॥
bhooaa daan daan ratanaad aad |

Donando terra e donando gemme ecc

ਤਿਨ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਲਿਨੇ ਸੁਵਾਦ ॥੧੬॥
tin bhaat bhaat line suvaad |16|

Ha anche fatto vari tipi di beneficenza riguardanti terre, gioielli ecc.16.

ਕਰਿ ਦੇਸ ਦੇਸ ਇਮਿ ਨੀਤਿ ਰਾਜ ॥
kar des des im neet raaj |

(Così) stabilì la sua politica da paese a paese

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦਾਨ ਦੇ ਸਰਬ ਸਾਜ ॥
bahu bhaat daan de sarab saaj |

Promulgò le sue politiche in tutti i paesi e fece doni di vario tipo

ਹਸਤਾਦਿ ਦਤ ਬਾਜਾਦਿ ਮੇਧ ॥
hasataad dat baajaad medh |

(Quel re) ha donato elefanti ecc

ਤੇ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕਿਨੇ ਨ੍ਰਿਪੇਧ ॥੧੭॥
te bhaat bhaat kine nripedh |17|

Ha donato elefanti ecc. E compì vari tipi di ashvamedha yajna (sacrifici di cavalli). 17.

ਬਹੁ ਸਾਜ ਬਾਜ ਦਿਨੇ ਦਿਜਾਨ ॥
bahu saaj baaj dine dijaan |

(Lui) diede ai Bramini molti cavalli con strumenti

ਦਸ ਚਾਰੁ ਚਾਰੁ ਬਿਦਿਆ ਸੁਜਾਨ ॥
das chaar chaar bidiaa sujaan |

Donò molti cavalli decorati a quei Brahmini, che avevano la conoscenza di diciotto scienze, che erano i recitatori di sei Shastr ect.

ਖਟ ਚਾਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਰਟੰਤ ॥
khatt chaar saasatr sinmrit rattant |

(che) ha recitato i quattro Veda, i sei Shastra e le Smritis.

ਕੋਕਾਦਿ ਭੇਦ ਬੀਨਾ ਬਜੰਤ ॥੧੮॥
kokaad bhed beenaa bajant |18|

E anche coloro che erano abili nel suonare vari tipi di strumenti musicali.18.

ਘਨਸਾਰ ਘੋਰਿ ਘਸੀਅਤ ਗੁਲਾਬ ॥
ghanasaar ghor ghaseeat gulaab |

La canfora (kafur) veniva sciolta nella rosa (estratto) e strofinata

ਮ੍ਰਿਗ ਮਦਿਤ ਡਾਰਿ ਚੂਵਤ ਸਰਾਬ ॥
mrig madit ddaar choovat saraab |

A quel tempo si strofinavano il sandalo e le rose e si preparava il liquore al muschio

ਕਸਮੀਰ ਘਾਸ ਘੋਰਤ ਸੁਬਾਸ ॥
kasameer ghaas ghorat subaas |

Lo zafferano ("Kashmir Ghas") era macinato per la fragranza.

ਉਘਟਤ ਸੁਗੰਧ ਮਹਕੰਤ ਅਵਾਸ ॥੧੯॥
aughattat sugandh mahakant avaas |19|

Durante il regno di quel re, le dimore di tutto il popolo emanavano la fragranza dell'erba del Kashmir.19.

ਸੰਗੀਤ ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
sangeet paadharee chhand |

SANGET PADRI STANZA

ਤਾਗੜਦੰ ਤਾਲ ਬਾਜਤ ਮੁਚੰਗ ॥
taagarradan taal baajat muchang |

Setaccio, muchang, beena,

ਬੀਨਾ ਸੁ ਬੈਣ ਬੰਸੀ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
beenaa su bain bansee mridang |

Si sentivano le melodie di Iyer, del tamburo, ecc

ਡਫ ਤਾਲ ਤੁਰੀ ਸਹਿਨਾਇ ਰਾਗ ॥
ddaf taal turee sahinaae raag |

Il raga veniva creato suonando il tamburello, kansiyas, turi, shehnai

ਬਾਜੰਤ ਜਾਨ ਉਪਨਤ ਸੁਹਾਗ ॥੨੦॥
baajant jaan upanat suhaag |20|

I suoni piacevoli di tamburi, chiarini, clarionetti ecc. Sono stati anche ascoltati.2o.

ਕਹੂੰ ਤਾਲ ਤੂਰ ਬੀਨਾ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
kahoon taal toor beenaa mridang |

Alcuni chaine, tur, beena, mridang,

ਡਫ ਝਾਝ ਢੋਲ ਜਲਤਰ ਉਪੰਗ ॥
ddaf jhaajh dtol jalatar upang |

Da qualche parte c'è la melodia del tamburo, della lira ecc. E da qualche parte il suono del tabor, della cavigliera, del tamburo, dei bicchierini ecc. È stato ascoltato

ਜਹ ਜਹ ਬਿਲੋਕ ਤਹ ਤਹ ਸੁਬਾਸ ॥
jah jah bilok tah tah subaas |

Ovunque guardi, c'è una fragranza.

ਉਠਤ ਸੁਗੰਧ ਮਹਕੰਤ ਅਵਾਸ ॥੨੧॥
autthat sugandh mahakant avaas |21|

C'era una sensazione di fragranza ovunque e con questo odore crescente, tutte le dimore sembravano profumate.21.

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

STANZA DI HARIBOLMANA

ਮਨੁ ਰਾਜ ਕਰ੍ਯੋ ॥
man raaj karayo |

(Come ad esempio) re Manu regnò

ਦੁਖ ਦੇਸ ਹਰ੍ਯੋ ॥
dukh des harayo |

E ha portato via il dolore del paese.

ਬਹੁ ਸਾਜ ਸਜੇ ॥
bahu saaj saje |

(In campagna) molte cose erano decorate

ਸੁਨਿ ਦੇਵ ਲਜੇ ॥੨੨॥
sun dev laje |22|

Quando manu governava, eliminava le sofferenze del popolo ed era così buono che persino gli dei si vergognavano dopo aver ascoltato la sua approvazione.22.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧॥੫॥
eit sree bachitr naattake man raajaa ko raaj samaapatan |1|5|

Fine della descrizione del regno del re Manu in Bachitar Natak.

ਅਥ ਪ੍ਰਿਥੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath prith raajaa ko raaj kathanan |

Ora inizia la descrizione del governo del re Prithu.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

STANZA TOTALE

ਕਹੰ ਲਾਗ ਗਨੋ ਨ੍ਰਿਪ ਜੌਨ ਭਏ ॥
kahan laag gano nrip jauan bhe |

Quanti re erano, fino a che punto li avrei contati?

ਪ੍ਰਭੁ ਜੋਤਹਿ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਲਏ ॥
prabh joteh jot milaae le |

Quanti re c'erano e quanti di loro furono immersi dal Signore nella sua luce? In che misura dovrei descriverli?

ਪੁਨਿ ਸ੍ਰੀ ਪ੍ਰਿਥਰਾਜ ਪ੍ਰਿਥੀਸ ਭਯੋ ॥
pun sree pritharaaj prithees bhayo |

Quindi Prithvi divenne re di Prithvi,

ਜਿਨਿ ਬਿਪਨ ਦਾਨ ਦੁਰੰਤ ਦਯੋ ॥੨੩॥
jin bipan daan durant dayo |23|

Poi ci fu Prithu, il Signore della terra, che donò enormi doni ai Bramini.23.

ਦਲੁ ਲੈ ਦਿਨ ਏਕ ਸਿਕਾਰ ਚੜੇ ॥
dal lai din ek sikaar charre |

(Il re) un giorno andò a caccia con un esercito

ਬਨਿ ਨਿਰਜਨ ਮੋ ਲਖਿ ਬਾਘ ਬੜੇ ॥
ban nirajan mo lakh baagh barre |

Un giorno, in una foresta desolata, vedendo enormi leoni, andò a caccia, insieme al suo esercito, per attaccarli

ਤਹ ਨਾਰਿ ਸੁਕੁੰਤਲ ਤੇਜ ਧਰੇ ॥
tah naar sukuntal tej dhare |

Lì, una donna di nome Shakuntala indossava Tej (bellezza).

ਸਸਿ ਸੂਰਜ ਕੀ ਲਖਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਹਰੇ ॥੨੪॥
sas sooraj kee lakh kraat hare |24|

C'era una donna chiamata Shakuntala, la cui luce oscurava perfino lo splendore del sole.24.

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

STANZA DI HARIBOLMANA

ਤਹ ਜਾਤ ਭਏ ॥
tah jaat bhe |

(Il re) è andato lì.

ਮ੍ਰਿਗ ਘਾਤ ਕਏ ॥
mrig ghaat ke |

Cervi braccati.

ਇਕ ਦੇਖਿ ਕੁਟੀ ॥
eik dekh kuttee |

(Là) ho visto una bambina,

ਜਨੁ ਜੋਗ ਜੁਟੀ ॥੨੫॥
jan jog juttee |25|

Dopo aver ucciso un cervo e aver visto una casetta desolata, il re vi raggiunse.25.

ਤਹ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥
tah jaat bhayo |

(Il re) entrò in quella (capanna).

ਸੰਗ ਕੋ ਨ ਲਯੋ ॥
sang ko na layo |

Non portare nessuno con te.